Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 11 : 1 >> 

NETBible: When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she was determined to destroy the entire royal line.


AYT: Saat Atalya, ibu Ahazia melihat bahwa anaknya telah mati, dia bangkit dan membinasakan semua keturunan raja.

TB: Ketika Atalya, ibu Ahazia, melihat bahwa anaknya sudah mati, maka bangkitlah ia membinasakan semua keturunan raja.

TL: Bermula, maka Atalia, bunda Ahazia, apabila dilihatnya anaknya sudah mati, maka bangkitlah ia, lalu dibunuhnya akan segala anak cucu baginda.

MILT: Dan Atalya adalah ibu Ahazia. Dan ketika dia melihat bahwa anaknya sudah mati, maka bangkitlah dia dan membinasakan semua keturunan raja.

Shellabear 2010: Ketika Atalya, ibu Ahazia, melihat bahwa anaknya sudah mati, maka dibunuhnya segera semua keturunan raja.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Atalya, ibu Ahazia, melihat bahwa anaknya sudah mati, maka dibunuhnya segera semua keturunan raja.

KSKK: Ketika Atalya, ibu Ahazia, melihat bahwa putranya telah meninggal, ia berketetapan hati untuk menghabisi semua keturunan raja itu.

VMD: Ketika Atalya ibu Ahazia melihat anaknya telah mati, maka ia maju membinasakan seluruh keturunan raja.

BIS: Ketika Atalya mengetahui bahwa Raja Ahazia, anaknya, sudah mati, ia memerintahkan supaya seluruh keluarga Ahazia dibunuh.

TMV: Apabila Atalya, bonda Raja Ahazia, mendengar tentang pembunuhan puteranya, bonda raja itu memerintah supaya semua kerabat diraja dibunuh.

FAYH: KETIKA Atalya, ibu Raja Ahazia dari Yehuda, tahu bahwa putranya telah meninggal, ia membunuh semua anak Raja Ahazia.

ENDE: Setelah 'Ataljahu, ibu Ahazjahu, melihat, bahwa puteranja telah mati, ia lalu membinasakan seluruh keturunan keradjaan.

Shellabear 1912: Setelah dilihat oleh Atalya, bunda Ahazia itu, akan hal anaknya telah mati itu maka bangunlah ia lalu dibunuhnya segala benih kerajaan itu.

Leydekker Draft: Bermula tatkala Xatalja bonda 'Ahazja 'itu melihat, bahuwa 'anakhnja laki-laki 'itu sudah mati; maka bangkitlah 'ija menghilangkan samowa 'atsal Sulthanij.

AVB: Apabila Atalya, ibu Ahazia, melihat bahawa anaknya sudah mati, maka dibunuhnya segera semua keturunan raja.


TB ITL: Ketika Atalya <06271>, ibu <0517> Ahazia <0274>, melihat <07200> bahwa <03588> anaknya <01121> sudah mati <04191>, maka bangkitlah <06965> ia membinasakan <06> semua <03605> keturunan <02233> raja <04467>.


Jawa: Kacarita bareng Sang Putri Atalya, ibune Sang Prabu Ahazia, mirsa, manawa putrane wus seda, banjur tumandang numpes sakehe turune Sang Prabu.

Jawa 1994: Atalia, ibuné Raja Ahazia, bareng mireng yèn putrané wis séda, banjur énggal-énggal dhawuh supaya brayaté Ahazia disédani kabèh.

Sunda: Barang Atalya ibu Raja Ahasia uningaeun yen putrana ditelasan, terus bae marentah supaya sakabeh anggota kulawargi raja ditumpur. Seug ditumpur.

Madura: E bakto Atalya ngagali ja’ Ahaziya, pottrana, la seda, laju makon sopaja sabalana Ahaziya epate’e kabbi.

Bali: Sasampune Ida Atalia, ibun Sang Prabu Ahasia mireng indik sedan putran idane, digelis ida mrentahang mangda makasami palingsehan ida sang prabu kasedayang.

Bugis: Wettunna naisseng Atalya makkedaé Arung Ahazia, ana’na, maténi, napparéntanni kuwammengngi nariyuno sininna kaluwargana Ahazia.

Makasar: Ri wattunna naasseng Atalya angkanaya matemi ana’na, iamintu Karaeng Ahazia, naparentakammi sollanna nibuno kabusu’ sikontu kaluargana Ahazia.

Toraja: Iatonna tiromi Atalya, indo’na Ahazia kumua iatu anakna matemo, ta’kala malemi umpatei nasangi tu bati’na datu.

Karo: Kenca ieteh Atalia, nande Raja Ahasia, kerna kematen anakna, minter iperentahkenna munuh kerina anggota keluarga raja.

Simalungun: Jadi dob iidah si Atalya, inang ni si Ahasya, na dob matei anakni ai, marhosei ma ia anjaha ibunuh ma ganup ginompar ni raja ai.

Toba: (I.) Alai anggo si Atalia, ina ni si Ahasia, dung diida naung mate anakna i, hehe ma ibana jala dibunui sandok pinompar ni rajai.


NASB: When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she rose and destroyed all the royal offspring.

HCSB: When Athaliah, Ahaziah's mother, saw that her son was dead, she proceeded to annihilate all the royal heirs.

LEB: When Ahaziah’s mother, Athaliah, saw that her son was dead, she began to destroy the entire royal family.

NIV: When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she proceeded to destroy the whole royal family.

ESV: Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal family.

NRSV: Now when Athaliah, Ahaziah’s mother, saw that her son was dead, she set about to destroy all the royal family.

REB: AS SOON as Athaliah mother of Ahaziah saw that her son was dead, she set out to destroy the whole royal line.

NKJV: When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal heirs.

KJV: And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.

AMP: WHEN ATHALIAH the mother of [King] Ahaziah [of Judah] saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal descendants.

NLT: When Athaliah, the mother of King Ahaziah of Judah, learned that her son was dead, she set out to destroy the rest of the royal family.

GNB: As soon as King Ahaziah's mother Athaliah learned of her son's murder, she gave orders for all the members of the royal family to be killed.

ERV: Athaliah was Ahaziah’s mother. She saw that her son was dead, so she got up and killed all the king’s family.

BBE: Now when Athaliah, the mother of Ahaziah, saw that her son was dead, she had all the rest of the seed of the kingdom put to death.

MSG: Athaliah was the mother of Ahaziah. When she saw that her son was dead, she took over. She began by massacring the entire royal family.

CEV: As soon as Athaliah heard that her son King Ahaziah was dead, she decided to kill any relative who could possibly become king. She would have done that,

CEVUK: As soon as Athaliah heard that her son King Ahaziah was dead, she decided to kill any relative who could possibly become king. She would have done that,

GWV: When Ahaziah’s mother, Athaliah, saw that her son was dead, she began to destroy the entire royal family.


NET [draft] ITL: When Athaliah <06271> the mother <0517> of Ahaziah <0274> saw <07200> that <03588> her son <01121> was dead <04191>, she was determined <06965> to destroy <06> the entire <03605> royal <04467> line <02233>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 11 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel