Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 16 : 18 >> 

NETBible: He also removed the Sabbath awning that had been built in the temple and the king’s outer entranceway, on account of the king of Assyria.


AYT: Lalu, serambi tertutup untuk hari Sabat yang telah dibangun di Bait dan pintu masuk raja di sebelah luar, dia singkirkan dari Bait TUHAN demi raja Asyur.

TB: Selanjutnya, demi raja Asyur, disingkirkannya dari rumah TUHAN serambi tertutup untuk hari Sabat yang telah didirikan pada rumah TUHAN, juga pintu masuk untuk raja yang di sebelah luar.

TL: Dan lagi serambi sabat, yang telah dibuat orang pada rumah itu dan pintu raja yang di luar dilalukannya dari pada rumah Tuhan oleh karena sebab raja Asyur itu.

MILT: Juga jalan tertutup yang telah mereka bangun di bait itu untuk Sabat dan pintu masuk raja sebelah luar, ia telah mengalihkannya dari bait TUHAN (YAHWEH - 03068), oleh karena raja Ashur.

Shellabear 2010: Serambi tertutup untuk hari Sabat yang dibangun dalam Bait itu serta pintu masuk untuk raja yang di sebelah luar, disingkirkannya dari Bait ALLAH demi raja Asyur.

KS (Revisi Shellabear 2011): Serambi tertutup untuk hari Sabat yang dibangun dalam Bait itu serta pintu masuk untuk raja yang di sebelah luar, disingkirkannya dari Bait ALLAH demi raja Asyur.

KSKK: semuanya ia pindahkan dari Rumah Yahweh karena raja Asyur.

VMD: Para pekerja telah membangun suatu tempat tertutup dalam pelataran Bait Tuhan untuk kepentingan pertemuan Sabat, tetapi Ahas menyingkirkan tempat tertutup itu. Ia juga membuang pintu masuk untuk raja yang ada di sebelah luar. Ia mengambil semuanya dari Bait TUHAN. Ahas melakukannya karena raja Asyur.

BIS: Lalu untuk mengambil hati raja Asyur, Ahas membongkar balairung raja di Rumah TUHAN, dan menutup pintu masuk yang khusus untuk raja.

TMV: Untuk mengambil hati raja Asyur, Raja Ahas juga membongkar pentas untuk takhta di Rumah TUHAN, lalu menutup pintu masuk Rumah TUHAN yang khas untuk raja.

FAYH: Demi raja Asyur ia juga memindahkan pintu masuk raja ke Bait Allah yang biasa digunakan pada hari Sabat.

ENDE: Selandjutnja ia membongkar Serambi Sabat jang beratap, jang dibangun dalam baitullah, dan Pintu Radja luar pada Rumah Jahwe, demi untuk radja Asjur.

Shellabear 1912: Dan lagi serambi hari perhentian yang telah dibangunkan orang pada rumah itu dan pintu raja yang di luar itupun dilalukannya dari pada rumah Allah oleh sebab raja Asyur itu.

Leydekker Draft: Maka mandapa perhentijan, jang 'awrang sudah per`usah didalam khobah 'itu, dan supana Radja jang diluwar 'itu delalukannja deri pada khobah Huwa, 'awleh karana sebab Sulthan 'Asjur.

AVB: Serambi tertutup untuk hari Sabat yang dibina dalam Bait itu serta pintu masuk untuk raja yang di sebelah luar, disingkirkannya dari Bait TUHAN demi raja Asyur.


TB ITL: Selanjutnya, demi raja <04428> Asyur <0804>, disingkirkannya <05437> dari <06440> rumah <01004> TUHAN <03068> serambi tertutup <04329> untuk hari Sabat <07676> yang <0834> telah didirikan <01129> pada rumah <01004> TUHAN, juga pintu masuk <03996> untuk raja <04428> yang di sebelah luar <02435>.


Jawa: Sabanjure, demi Sang Prabu ing Asyur, pendhapa tutupan kanggo ing dina Sabat, kang wus kaadegake ing padalemaning Sang Yehuwah lan uga lawang lumebu kagem Sang Prabu kang ana ing sisih jaba, iku padha disingkirake.

Jawa 1994: Lan menèh, kanggo nuruti kersané raja Asyur, bangsal raja ing Pedalemané Allah dibungkar déning Raja Akhas; semono uga lawang sing khusus kanggo mlebu raja, ditutup.

Sunda: Jeung pikeun nyenangkeun panggalih raja Asur, hateup anu ngauban singgasana raja di jero Bait Allah ku Ahas dikakat, sarta lawang anu ngawungkul pikeun raja lebet ka Bait Allah ku anjeunna dibongkar.

Madura: Kaangguy ngala’ ate ka rato Asyur, Ahas abungkar pasebanna rato e Padalemman Socce, sarta mate’e labang se eangguy pera’ mon rato maso’a ka Padalemman Socce malolo.

Bali: Samaliha buat ngledangang kayun ida sang prabu ring Asur, Ida Sang Prabu Ahas taler ngingsiran panggung genah singasanan sang prabu saking Perhyangan Agunge, tur ngubetang kuri genah sang prabune ngranjing ka Perhyangan Agunge.

Bugis: Na untu’ malai atinna arung Asyur, nabongkara’ni Ahas baruga arungngé ri Bolana PUWANGNGE, sibawa tongkoi sumpang iya ripallaingngé untu’ arungngé.

Makasar: Nampa lanri ero’na naalle pa’mai’na karaeng Asyur, nabongkaraki kantoro’na karaenga ri Balla’Na Batara, siagang natongko’ pakke’bu’ oloanna karaenga.

Toraja: Iatu tangdo’ allo katorroan dio banuanNa PUANG, tu nagaragai tau dio sa’de banua, susi duka tu lalan naola datu, ma’iringanna dio salian mesua umpalelei belanna datu Asyur.

Karo: Janah guna muat ukur Raja Assur ipindahken Ahas pe i bas Rumah Pertoton e nari ingan pajek kursi kinirajan, ras itutupna pe dalan bengket si khusus man raja guna bengket ku bas Rumah Pertoton e.

Simalungun: Sonai homa surambih ari Sabat, na pinauli i rumah panumbahan pakon labah hamasukan ni raja hun darat laho hu Rumah ni Jahowa, ipaubah do ai laho mambuat uhur ni Raja Assur.

Toba: Angkup ni, emper pardalanan di ari Sabbat, na pinauli ni halak di joro i dohot pintu habongotan ni raja sian ruar, dipaunsat do i sian joro ni Jahowa mambuat roha ni raja sian Assur.


NASB: The covered way for the sabbath which they had built in the house, and the outer entry of the king, he removed from the house of the LORD because of the king of Assyria.

HCSB: To satisfy the king of Assyria, he removed from the LORD's temple the Sabbath canopy they had built in the palace, and he closed the outer entrance for the king.

LEB: Ahaz removed the covered walkway used on the day of worship. This walkway had been built in the temple. He also removed the outer entrance for the king from the LORD’S temple. He did this to please the king of Assyria.

NIV: He took away the Sabbath canopy that had been built at the temple and removed the royal entrance outside the temple of the LORD, in deference to the king of Assyria.

ESV: And the covered way for the Sabbath that had been built inside the house and the outer entrance for the king he caused to go around the house of the LORD, because of the king of Assyria.

NRSV: The covered portal for use on the sabbath that had been built inside the palace, and the outer entrance for the king he removed from the house of the LORD. He did this because of the king of Assyria.

REB: In the house of the LORD he removed the structure they had erected for use on the sabbath, and the outer gate for the king, to satisfy the king of Assyria.

NKJV: Also he removed the Sabbath pavilion which they had built in the temple, and he removed the king’s outer entrance from the house of the LORD, on account of the king of Assyria.

KJV: And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king’s entry without, turned he from the house of the LORD for the king of Assyria.

AMP: And the covered way for the Sabbath that they had built in the temple court, and the king's outer entrance, he removed from the house of the Lord, because of the king of Assyria [who if he heard of them might seize them].

NLT: In deference to the king of Assyria, he also removed the canopy that had been constructed inside the palace for use on the Sabbath day, as well as the king’s outer entrance to the Temple of the LORD.

GNB: And in order to please the Assyrian emperor, Ahaz also removed from the Temple the platform for the royal throne and closed up the king's private entrance to the Temple.

ERV: Workers had built a covered place inside the Temple area for the Sabbath meetings. But Ahaz removed the covered place and the outside entrance for the king. He removed all these from the LORD'S Temple. Ahaz did this because of the king of Assyria.

BBE: ***the house of the Lord, because of the king of Assyria.

MSG: Finally, he removed any distinctive features from within The Temple that were offensive to the king of Assyria.

CEV: He took down the special tent that was used for worship on the Sabbath and closed up the private entrance that the kings of Judah used for going into the temple. He did all these things to please Tiglath Pileser.

CEVUK: He took down the special tent that was used for worship on the Sabbath and closed up the private entrance that the kings of Judah used for going into the temple. He did all these things to please Tiglath Pileser.

GWV: Ahaz removed the covered walkway used on the day of worship. This walkway had been built in the temple. He also removed the outer entrance for the king from the LORD’S temple. He did this to please the king of Assyria.


NET [draft] ITL: He also removed <05437> the Sabbath <07676> awning <04329> that <0834> had been built <01129> in the temple <01004> and the king’s <04428> outer <02435> entranceway <03996>, on account <06440> of the king <04428> of Assyria <0804>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 16 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel