Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 17 : 28 >> 

NETBible: So one of the priests whom they had deported from Samaria went back and settled in Bethel. He taught them how to worship the Lord.


AYT: Lalu, salah seorang imam yang telah mereka angkut dari Samaria datang dan tinggal di Betel, serta mengajarkan kepada mereka bagaimana mereka harus takut akan TUHAN.

TB: Salah seorang imam yang telah mereka angkut dari Samaria ke dalam pembuangan pergi dan diam di Betel. Ia mengajarkan kepada mereka bagaimana seharusnya berbakti kepada TUHAN.

TL: Hata, maka datanglah seorang dari pada imam yang sudah dibawanya dari Samaria, maka duduklah ia di Bait-el dan diajarnya mereka itu peri kebaktian kepada Tuhan.

MILT: Dan salah seorang imam, yang telah mereka buang dari Samaria datang dan tinggal di Betel. Dan dia mengajar mereka bagaimana seharusnya mereka takut akan TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Maka datanglah seorang dari antara para imam yang telah dibuang dari Samaria, lalu tinggal di Bait-El. Ia mengajarkan kepada mereka bagaimana seharusnya bertakwa kepada ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka datanglah seorang dari antara para imam yang telah dibuang dari Samaria, lalu tinggal di Bait-El. Ia mengajarkan kepada mereka bagaimana seharusnya bertakwa kepada ALLAH.

KSKK: Demikianlah, salah seorang dari para imam yang telah ditawan dari Samaria kembali dan tinggal di Betel untuk mengajarkan orang-orang ini bagaimana mereka harus menghormati Yahweh.

VMD: Salah seorang imam yang diangkut dari Samaria sebagai tawanan datang dan tinggal di Betel. Imam itu mengajarkan cara berbakti kepada TUHAN.

BIS: Maka seorang imam Israel, yang sudah diangkut dari Samaria ke Asyur, pulang dan tinggal di Betel. Di sana ia mengajar rakyat bagaimana seharusnya menyembah TUHAN.

TMV: Oleh itu seorang imam Israel yang telah dibuang dari Samaria ke Asyur, kembali dan tinggal di Betel. Dia mengajar orang di tempat itu cara beribadat kepada TUHAN.

FAYH: (17-27)

ENDE: Maka datanglah seorang dari antara para imam, jang dibuang dari Sjomron itu. Ia menetap di Betel dan mendjadi guru mereka, bagaimana mereka harus memudja Jahwe.

Shellabear 1912: Maka datanglah seorang dari pada segala imam yang telah dipindahkannya dari Samaria itu lalu duduklah ia di Betel diajarnya orang-orang itu bagaimana patut orang-orang itu takut akan Allah.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka datanglah sa`awrang deri pada segala 'Imam, jang telah depindahkannja deri pada SJawmerawn 'itu, dan dudokhlah 'ija di-Bejt 'Ejl: maka 'adalah 'ija meng`adjar marika 'itu, sabagimana perij haros 'ija takot Huwa.

AVB: Maka datanglah seorang imam yang telah dibuang dari Samaria, lalu tinggal di Betel. Dia mengajar mereka cara seharusnya menyembah TUHAN.


TB ITL: Salah seorang <0259> imam <03548> yang <0834> telah mereka angkut <01540> <00> dari Samaria <08111> ke dalam pembuangan <00> <01540> pergi <0935> dan diam <03427> di Betel <01008>. Ia mengajarkan <03384> kepada mereka bagaimana <0349> seharusnya berbakti <03372> kepada TUHAN <03068>. [<01961>]


Jawa: Salah sawijining imam kang wus diboyong saka ing Samaria menyang ing pambuwangan nuli mangkat lan manggon ing Betel sarta banjur mulang marang wong-wong bab patrape ngabekti marang Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: Mulané ana imam Israèl, sing wis diboyong saka tanah Samaria menyang Asyur, dibalèkaké menèh lan manggon ing Bètèl. Ana ing kana imam mau mulang rakyat bab patrapé nyembah marang Allah.

Sunda: Seug hiji imam bangsa Israil anu diboyong ti Samaria teh dipulangkeun deui, terus matuh di Betel, ngajar jelema-jelema tea hal aturan ibadah ka PANGERAN.

Madura: Daddi badha settong imam Isra’il, se la eangko’ dhari Samaria ka Asyur, imam jareya epamole sarta laju neng e Betel. E jadhiya imam jareya ngajarragi ka ra’yat baramma sabendherra carana nyemba PANGERAN.

Bali: Duaning punika raris wenten satunggaling pandita sane pecak katawan saking Samaria mawali tur magenah ring Betel. Irika dane ngurukang rakyate mabakti ring Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Na séddi imang polé ri Israél, iya puraé ritiwi polé ri Samaria lao ri Asyur, lisuni sibawa monro ri Bétel. Kuwaniro napagguru ra’ya’é pékkugi sitongenna sompai PUWANGNGE.

Makasar: Jari nia’mo sitau Imang Israel, ia le’baka niengka’ battu ri Samaria mange ri Asyur, ammotere’ siagang ammantang ri Betel. Anjoreng naajaraki ra’yaka angkana antekamma musti batena taua anynyomba ri Batara.

Toraja: Saemi tu tau misa’ dio mai mintu’ to minaa tu napali’ dio mai Samaria, anna ma’tondok dio Betel, sia naada’i, umba la nakua umpenombai PUANG.

Karo: Emaka sekalak imam kalak Israel si gelgel e ibuang i Samaria nari, mulih dingen ringan i Betel. I je iajarina me kalak e uga nembah man TUHAN.

Simalungun: Jadi roh ma sada halak hun bani malim na binuangkon ai hun Samaria, anjaha marianan ma ia i Betel, anjaha iajarhon ma bani sidea naha marhabiaran hu bani Jahowa.

Toba: Dung i ro ma sahalak sian malim angka na binuangkon sian Samaria, jala maringan ibana di Betel, jala diajarhon tu nasida parturena marhabiaran tu Jahowa.


NASB: So one of the priests whom they had carried away into exile from Samaria came and lived at Bethel, and taught them how they should fear the LORD.

HCSB: So one of the priests they had deported came and lived in Bethel, and he began to teach them how they should fear the LORD.

LEB: So one of the priests who had been taken prisoner from Samaria went to live in Bethel. He taught them how to worship the LORD.

NIV: So one of the priests who had been exiled from Samaria came to live in Bethel and taught them how to worship the LORD.

ESV: So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and lived in Bethel and taught them how they should fear the LORD.

NRSV: So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and lived in Bethel; he taught them how they should worship the LORD.

REB: So one of the deported priests came and lived at Bethel, and taught them how to worship the LORD.

NKJV: Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the LORD.

KJV: Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the LORD.

AMP: So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel and taught them how they should fear {and} revere the Lord.

NLT: So one of the priests who had been exiled from Samaria returned to Bethel and taught the new residents how to worship the LORD.

GNB: So an Israelite priest who had been deported from Samaria went and lived in Bethel, where he taught the people how to worship the LORD.

ERV: So one of the priests who the Assyrians had carried away from Samaria came to live in Bethel. He taught the people how they should honor the LORD.

BBE: So one of the priests whom they had taken away as a prisoner from Samaria came back, and, living in Beth-el, became their teacher in the worship of the Lord.

MSG: One of the priests who had been exiled from Samaria came back and moved into Bethel. He taught them how to honor and worship GOD.

CEV: One of the Israelite priests was chosen to go back to Israel. He lived in Bethel and taught the people how to worship the LORD.

CEVUK: One of the Israelite priests was chosen to go back to Israel. He lived in Bethel and taught the people how to worship the Lord.

GWV: So one of the priests who had been taken prisoner from Samaria went to live in Bethel. He taught them how to worship the LORD.


NET [draft] ITL: So one <0259> of the priests <03548> whom <0834> they had deported <01540> from Samaria <08111> went back <0935> and settled <03427> in Bethel <01008>. He taught <03384> them how <0349> to worship <03372> the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 17 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel