Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 17 : 39 >> 

NETBible: Instead you must worship the Lord your God; then he will rescue you from the power of all your enemies.”


AYT: Melainkan dengan sungguh-sungguh berbaktilah kepada TUHAN Allahmu, maka Dia akan melepaskan kamu dari tangan semua musuhmu.”

TB: melainkan kepada TUHAN, Allahmu, kamu harus berbakti, maka Ia akan melepaskan kamu dari tangan semua musuhmu."

TL: Melainkan hendaklah kamu berbuat bakti kepada Tuhan, Allahmu, maka Tuhan juga akan melepaskan kamu kelak dari pada tangan segala musuhmu.

MILT: sebaliknya, haruslah kamu takut kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), maka Dia akan melepaskan kamu dari tangan semua musuhmu."

Shellabear 2010: Sebaliknya, bertakwalah kepada ALLAH, Tuhanmu. Dialah yang akan melepaskan kamu dari tangan semua musuhmu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebaliknya, bertakwalah kepada ALLAH, Tuhanmu. Dialah yang akan melepaskan kamu dari tangan semua musuhmu."

KSKK: tetapi sembahlah hanya Yahweh, Allahmu, dan ia akan membebaskan kamu dari tangan semua musuhmu."

VMD: Berbaktilah hanya kepada TUHAN Allahmu karena Dialah yang akan membebaskan kamu dari semua musuhmu.”

BIS: Taatilah Aku, TUHAN Allahmu, maka Aku akan melepaskan kamu dari musuh-musuhmu."

TMV: tetapi hendaklah kamu menyembah Aku TUHAN, Allah kamu, maka Aku akan menyelamatkan kamu daripada musuh."

FAYH: Berbaktilah kepada TUHAN saja, maka Ia akan menyelamatkan kamu dari semua musuhmu."

ENDE: Tetapi sebaliknjalah: Jahwe, Allahmu, haruslah kamu pudja. Ia akan melepaskan kamu daripada genggaman segala seterumu!"

Shellabear 1912: melainkan Tuhanmu Allah itu Ialah yang hendak kamu takuti dan Ialah yang akan melepaskan kamu dari pada tangan segala musuhmu."

Leydekker Draft: Tetapi 'akan Huwa 'Ilah kamu haros kamu takot: maka 'ija djuga 'akan meluputkan kamu deri pada tangan sakalijen sataruw kamu.

AVB: Sebaliknya, kamu harus menyembah TUHAN, Allahmu. Dialah yang akan melepaskan kamu daripada tangan semua musuhmu.”


TB ITL: melainkan <0518> <03588> kepada TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, kamu harus berbakti <03372>, maka Ia <01931> akan melepaskan <05337> kamu dari tangan <03027> semua <03605> musuhmu <0341>."


Jawa: kejaba marang Pangeran Yehuwah, Gusti Allahira, iku kang kudu sira bekteni. Manawa mangkono Panjenengane bakal ngluwari sira saka ing tangane sakehing mungsuhira.”

Jawa 1994: Mbangun-turuta marang Aku, Allahmu, lan Aku bakal ngluwari kowé saka mungsuh-mungsuhmu."

Sunda: Masing sumujud ka Kami, PANGERAN Allah maraneh. Lamun kitu, tangtu maraneh ku Kami diluputkeun ti sakabeh musuh."

Madura: Pata’at ka Sengko’, Guste Allahna ba’na, ban ba’na bi’ Sengko’ epasalamedda dhari so-mosona."

Bali: Kita patut satinut ngiring Ulun, Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin kitane. Ditu Ulun lakar mebasang kita uli musuh-musuh kitane.”

Bugis: Turusi-Ka, PUWANG Allataalamu, Nauleppessakko matu polé risining balimmu."

Makasar: Mannurukiko ri Nakke, Karaeng Allata’alanu, nampa laKulappassangko battu ri musu-musunnu."

Toraja: Sangadinna la mipakaraya tu PUANG, Kapenombammi; iake susito Puang duka la urrampanankomi dio mai limanna ualimmi.

Karo: Arus ikutkenndu Aku, TUHAN, Dibatandu, Kupulahi kam i bas musuh-musuhndu nari."

Simalungun: tapi maningon habiarannima do Jahowa Naibatanima, ase Ia paluahkon hanima hun bani tangan ni ganup munsuhnima.”

Toba: Ingkon marhabiaran tu Jahowa, Debatamuna i hamu, asa Ibana paluahon hamu sian tangan ni saluhut musumuna.


NASB: "But the LORD your God you shall fear; and He will deliver you from the hand of all your enemies."

HCSB: but fear the LORD your God, and He will deliver you from the hand of all your enemies."

LEB: Instead, worship the LORD your God, and he will rescue you from your enemies.’"

NIV: Rather, worship the LORD your God; it is he who will deliver you from the hand of all your enemies."

ESV: but you shall fear the LORD your God, and he will deliver you out of the hand of all your enemies."

NRSV: but you shall worship the LORD your God; he will deliver you out of the hand of all your enemies."

REB: But to the LORD your God you are to pay homage; it is he who will preserve you from all your enemies.”

NKJV: "But the LORD your God you shall fear; and He will deliver you from the hand of all your enemies."

KJV: But the LORD your God ye shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.

AMP: But the Lord your God you shall [reverently] fear; then He will deliver you out of the hands of all your enemies.

NLT: You must worship only the LORD your God. He is the one who will rescue you from all your enemies."

GNB: You shall obey me, the LORD your God, and I will rescue you from your enemies.”

ERV: No, you must respect only the LORD your God. Then he will save you from all your enemies.”

BBE: And you are to give worship to the Lord your God; for it is he who will give you salvation from the hands of all who are against you.

MSG: Worship GOD, and GOD only--he's the one who will save your from enemy oppression."

CEV: except me. I am the LORD your God, and I will rescue you from all your enemies.

CEVUK: except me. I am the Lord your God, and I will rescue you from all your enemies.

GWV: Instead, worship the LORD your God, and he will rescue you from your enemies.’"


NET [draft] ITL: Instead <0518> <03588> you must worship <03372> the Lord <03068> your God <0430>; then he <01931> will rescue <05337> you from the power <03027> of all <03605> your enemies <0341>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 17 : 39 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel