Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 7 : 1 >> 

NETBible: Elisha replied, “Hear the word of the Lord! This is what the Lord says, ‘About this time tomorrow a seah of finely milled flour will sell for a shekel and two seahs of barley for a shekel at the gate of Samaria.’”


AYT: Lalu, Elisa berkata, “Dengarlah firman TUHAN! Inilah firman TUHAN: Besok, pada waktu seperti sekarang, sesukat tepung terbaik berharga sesyikal dan sesukat jelai akan berharga sesyikal di pintu gerbang Samaria.”

TB: Lalu berkatalah Elisa: "Dengarlah firman TUHAN. Beginilah firman TUHAN: Besok kira-kira waktu ini sesukat tepung yang terbaik akan berharga sesyikal dan dua sukat jelai akan berharga sesyikal di pintu gerbang Samaria."

TL: Maka pada masa itu kata Elisa: Dengarlah olehmu firman Tuhan; demikian inilah firman Tuhan: Esok harilah, waktu begini, tepung halus setakar akan laku sesyikal dan dua takar syeir akan laku sesyikal dalam pintu gerbang Samaria.

MILT: Lalu Elisa berkata, "Dengarlah firman TUHAN (YAHWEH - 03068). Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman, besok kira-kira waktu seperti ini satu sukat tepung yang terbaik akan berharga satu shikal dan dua sukat jelai akan berharga satu shikal di gerbang Samaria."

Shellabear 2010: Kata Ilyasa, “Dengarlah firman ALLAH. ALLAH berfirman begini, ‘Besok, pada waktu seperti ini, sesukat tepung terbaik dan juga dua sukat jelai akan dijual sesyikal di pintu gerbang Samaria.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Ilyasa, "Dengarlah firman ALLAH. ALLAH berfirman begini, Besok, pada waktu seperti ini, sesukat tepung terbaik dan juga dua sukat jelai akan dijual sesyikal di pintu gerbang Samaria."

KSKK: Tetapi Elisa menjawab, "Dengarkanlah firman Yahweh: Besok pada waktu yang sama, pada pintu gerbang Samaria, di pintu gerbang Samaria akan ada satu takaran tepung yang dijual seharga satu keping perak dan dua takaran jewawut juga seharga satu keping perak."

VMD: Elisa mengatakan, “Dengarkanlah pesan TUHAN. TUHAN berkata, ‘Besok sekitar waktu ini, ada cukup makanan, dan akan lebih murah lagi. Orang dapat membeli 7,3 liter tepung terbaik atau dua bakul gandum dengan harga 11,5 gram di pasar dekat pintu gerbang Samaria.’”

BIS: Elisa menjawab, "Dengarlah apa yang dikatakan TUHAN! Besok, kira-kira pada waktu seperti ini, dengan satu uang perak saja orang dapat membeli tiga kilogram gandum yang terbaik atau enam kilogram gandum jenis lainnya."

TMV: Elisa berkata, "Dengarlah firman TUHAN! Pada waktu ini esok, di Samaria orang dapat membeli 3 kilogram gandum yang terbaik atau 6 kilogram barli dengan harga satu keping wang perak."

FAYH: NABI Elisa menjawab, "Beginilah firman TUHAN: Besok, pada waktu seperti ini, harga satu sukat (12 liter) tepung yang terbaik satu syikal (11,4 gram) dan harga dua sukat (24 liter) jelai satu syikal di pintu gerbang Samaria."

ENDE: Elisja' berkata: "Dengarkanlah sabda Jahwe! Demikianlah Jahwe bersabda: "Esok pada waktu jang sama, pada pintu-gerbang Sjomron, satu gantang tepung satu misjkal harganja dan dua gantang djelaipun satu misjkal harganja!

Shellabear 1912: Maka kata Elisa: "Dengarlah olehmu akan firman Allah. Demikian firman Allah itu: Bahwa esok hari kira-kira pada waktu ini kelak tepung halu segantang akan dijual orang sesikal harganya seir dua gantang sesikal harganya di pintu gerbang Samaria."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu berkatalah 'Elisjasz; dengarlah ferman Huwa: demikijenlah baferman Huwa; 'ejsokh harij sakira-kira kotika 'ini sawatu sukatan tepong halos 'akan lakuw dengan sawatu tzikhal, dan duwa sukatan djagong dengan sawatu tzikhal, didalam pintu gerbang SJawmerawn.

AVB: Kata Elisa, “Dengarlah firman TUHAN. TUHAN berfirman begini, ‘Esok, pada waktu seperti ini, satu sukat tepung terbaik dan juga dua sukat barli akan dijual satu syikal di pintu gerbang Samaria.’ ”


TB ITL: Lalu berkatalah <0559> Elisa <0477>: "Dengarlah <08085> firman <01697> TUHAN <03068>. Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Besok <04279> kira-kira waktu <06256> ini sesukat <05429> tepung yang terbaik <05560> akan berharga sesyikal <08255> dan dua sukat <05429> jelai <08184> akan berharga sesyikal <08255> di pintu gerbang <08179> Samaria <08111>."


Jawa: Nabi Elisa nuli ngandika: “Padha ngrungokna pangandikane Pangeran Yehuwah: Sesuk kira-kira wayah mangkene glepung kang becik dhewe saseah bakal rega sasekel lan sair rong seah bakal rega sasekel ana ing gapuraning Samaria.”

Jawa 1994: Aturé Nabi Élisa, "Kula aturi mirengaken pangandikanipun Allah! Mbénjing-énjing wetawis wanci mekaten, tiyang badhé saged tumbas gandum ingkang saé piyambak tigang kilogram utawi jewawut nem kilogram namung regi sepérak."

Sunda: Elisa ngawaler, "Kieu pangandika PANGERAN, dangukeun! Enjing wayah kieu, di Samaria, tilu kilo tarigu anu pangsaena atanapi gandum genep kilo, pangaosna mung saperak."

Madura: Saodda Elisa, "Ngereng peyarsa’agi ponapa dhabuna PANGERAN! Lagguepon, ra-kera baja mangken, kalaban settong pesse salaka saos oreng bisa ngobange gandum se paleng sae tello kilo otabana gandum macem laennepon nem kilo."

Bali: Nabi Elisa tumuli matur sapuniki: “Sapuniki sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa: Buin mani kali janine, kita lakar maan meli gandum ane paling melaha di Samaria telung kilogram wiadin jagung nasi nem kilogram aji pipis perak abidang.”

Bugis: Nappébali Elisa, "Engkalingai aga napowada PUWANGNGE! Baja, kira-kira wettu pada-padaéwé, nasibawang séddi dowi péra’ bawang naulléi tauwé melli tellu kilo gandong iya kaminang makessingngé iyaré’ga enneng kilo gandong iya laingngé."

Makasar: Appialimi Elisa angkana, "Pilangngeri anne apa Napaua Batara! Ammuko kira-kira ri wattu kamma-kammaya anne, lanri se’reji bawang doe’ pera’ akkullei taua ammali tallu kilo gandung kaminang bajika yareka annang kilo gandung maraengannaya."

Toraja: Attu iato ma’kadami tu Elisa nakua: Perangii te kadanNa PUANG. Inde sia tu kadanNa PUANG nakua: Masiang susite, iatu ta’pung melo sangsea misa’ sikele’ allinna sia duang sea dalle sisikan misa’ sikele’ allinna dio to’ babangan Samaria.

Karo: Ngaloi Elisa, "Begikenlah kai si ikataken TUHAN! I bas paksa si genduari ka pagi banci itukurndu i Samaria telu kilo gandum si mejilena ntah pe enem kilo gandum si kurang ulina lau sada duit pirak."

Simalungun: Tapi nini si Elisa ma, “Tangar nasiam ma hata ni Jahowa! Sonon do hata ni Jahowa, ʻSonon patar, marharga sasekel ma satapongan topung, anjaha dua tapongan andolei sada sekel homa i horbangan ni Samaria.ʼ”

Toba: (I.) Dung i ninna si Elisa ma: Tangihon hamu ma hata ni Jahowa! Songon on do hata ni Jahowa: Marsogot songon on mararga sarupia ma sajual dahanon simetmet, mararga sarupia huhut dua jual dahanon siansimun di harbangan ni Samaria.


NASB: Then Elisha said, "Listen to the word of the LORD; thus says the LORD, ‘Tomorrow about this time a measure of fine flour will be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.’"

HCSB: Elisha said, "Hear the word of the LORD! This is what the LORD says: 'About this time tomorrow at the gate of Samaria, six quarts of fine meal will sell for a shekel and 12 quarts of barley will sell for a shekel.'"

LEB: Elisha answered, "Listen to the word of the LORD! This is what the LORD says: About this time tomorrow 24 cups of the best flour will sell for half an ounce of silver in the gateway to Samaria. And 48 cups of barley will sell for half an ounce of silver."

NIV: Elisha said, "Hear the word of the LORD. This is what the LORD says: About this time tomorrow, a seah of flour will sell for a shekel and two seahs of barley for a shekel at the gate of Samaria."

ESV: But Elisha said, "Hear the word of the LORD: thus says the LORD, Tomorrow about this time a seah of fine flour shall be sold for a shekel, and two seahs of barley for a shekel, at the gate of Samaria."

NRSV: But Elisha said, "Hear the word of the LORD: thus says the LORD, Tomorrow about this time a measure of choice meal shall be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, at the gate of Samaria."

REB: Elisha answered, “Hear this word from the LORD: By this time tomorrow a shekel will buy a measure of flour or two measures of barley at the gate of Samaria.”

NKJV: Then Elisha said, "Hear the word of the LORD. Thus says the LORD: ‘Tomorrow about this time a seah of fine flour shall be sold for a shekel, and two seahs of barley for a shekel, at the gate of Samaria.’"

KJV: Then Elisha said, Hear ye the word of the LORD; Thus saith the LORD, To morrow about this time [shall] a measure of fine flour [be sold] for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.

AMP: THEN ELISHA said, Hear the word of the Lord. Thus says the Lord: Tomorrow about this time a measure of fine flour will sell for a shekel and two measures of barley for a shekel in the gate of Samaria!

NLT: Elisha replied, "Hear this message from the LORD! This is what the LORD says: By this time tomorrow in the markets of Samaria, five quarts of fine flour will cost only half an ounce of silver, and ten quarts of barley grain will cost only half an ounce of silver."

GNB: Elisha answered, “Listen to what the LORD says! By this time tomorrow you will be able to buy in Samaria ten pounds of the best wheat or twenty pounds of barley for one piece of silver.”

ERV: Elisha said, “Listen to the message from the LORD! The LORD says, ‘About this time tomorrow, there will be plenty of food, and it will be cheap again. A person will be able to buy a basket of fine flour or two baskets of barley for only one shekel in the marketplace by the city gates of Samaria.’”

BBE: Then Elisha said, Give ear to the word of the Lord: the Lord says, Tomorrow, about this time, a measure of good meal will be offered for the price of a shekel and two measures of barley for a shekel, in the market-place of Samaria.

MSG: Elisha said, "Listen! GOD's word! The famine's over. This time tomorrow food will be plentiful--a handful of meal for a shekel; two handfuls of grain for a shekel. The market at the city gate will be buzzing."

CEV: Elisha answered, "I have a message for you. The LORD promises that tomorrow here in Samaria, you will be able to buy a large sack of flour or two large sacks of barley for almost nothing."

CEVUK: Elisha answered, “I have a message for you. The Lord promises that tomorrow here in Samaria, you will be able to buy a large sack of flour or two large sacks of barley for almost nothing.”

GWV: Elisha answered, "Listen to the word of the LORD! This is what the LORD says: About this time tomorrow 24 cups of the best flour will sell for half an ounce of silver in the gateway to Samaria. And 48 cups of barley will sell for half an ounce of silver."


NET [draft] ITL: Elisha <0477> replied <0559>, “Hear <08085> the word <01697> of the Lord <03068>! This is what <03541> the Lord <03068> says <0559>, ‘About this time <06256> tomorrow <04279> a seah <05429> of finely milled flour <05560> will sell for a shekel <08255> and two seahs <05429> of barley <08184> for a shekel <08255> at the gate <08179> of Samaria <08111>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 7 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel