Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 2 : 1 >> 

NETBible: Afterward David inquired of the Lord, “Should I go up to one of the cities of Judah?” The Lord told him, “Go up.” David asked, “Where should I go?” The Lord replied, “To Hebron.”


AYT: Sesudah itu, Daud bertanya kepada TUHAN, katanya, “Haruskah aku pergi ke salah satu kota di Yehuda?” TUHAN menjawab kepadanya, “Pergilah.” Lalu, Daud berkata, “Ke mana aku harus pergi?” Kata-Nya, “Ke Hebron.”

TB: Kemudian bertanyalah Daud kepada TUHAN, katanya: "Apakah aku harus pergi ke salah satu kota di Yehuda?" Firman TUHAN kepadanya: "Pergilah." Lalu kata Daud: "Ke mana aku pergi?" Firman-Nya: "Ke Hebron."

TL: Hata, kemudian dari pada itu bertanyalah Daud akan Tuhan, sembahnya: Bolehkah sahaya berangkat dari sini ke salah sebuah negeri Yehuda? Maka firman Tuhan kepadanya: Berangkatlah engkau! Lalu sembah Daud: Ke negeri mana patut sahaya berangkat? Maka firman Tuhan: Ke Heberon.

MILT: Dan terjadilah setelah itu, Daud bertanya kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), katanya "Apakah aku harus pergi ke salah satu kota di Yehuda?" Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman kepadanya, "Pergilah." Dan Daud berkata, "Ke manakah aku harus pergi?" Lalu Dia berfirman, "Ke Hebron."

Shellabear 2010: Setelah itu Daud meminta petunjuk dari ALLAH, katanya, “Dapatkah aku pergi ke salah satu dari kota-kota Yuda?” Jawab ALLAH kepadanya, “Pergilah.” Lalu tanya Daud, “Ke mana aku harus pergi?” Firman-Nya, “Ke Hebron.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah itu Daud meminta petunjuk dari ALLAH, katanya, "Dapatkah aku pergi ke salah satu dari kota-kota Yuda?" Jawab ALLAH kepadanya, "Pergilah." Lalu tanya Daud, "Ke mana aku harus pergi?" Firman-Nya, "Ke Hebron."

KSKK: Sesudah peristiwa ini, Daud berkonsultasi dengan Tuhan, "Haruskah aku pergi ke salah satu kota Yehuda?" Tuhan menjawab, "Pergi!" Lalu Daud bertanya, "Ke mana aku harus pergi?" Tuhan menjawab, "Hebron."

VMD: Kemudian Daud memohon petunjuk dari TUHAN, katanya, “Apakah perlu aku memeriksa setiap kota di Yehuda?” TUHAN berkata kepadanya, “Pergilah!” Daud bertanya, “Ke mana aku harus pergi?” “Ke Hebron,” jawab TUHAN.

TSI: Beberapa waktu kemudian, Daud bertanya kepada TUHAN, “Apakah sebaiknya aku pergi ke salah satu kota di Yehuda?” Jawab TUHAN kepadanya, “Ya, pergilah.” Tanya Daud, “Ke kota manakah aku harus pergi?” Jawab TUHAN, “Hebron.”

BIS: Setelah itu Daud bertanya kepada TUHAN, "Apakah TUHAN menghendaki aku pergi menguasai salah satu kota di Yehuda?" "Ya," jawab TUHAN. "Kota yang mana?" tanya Daud. "Hebron," jawab TUHAN.

TMV: Selepas itu Daud bertanya kepada TUHAN, "Adakah TUHAN menghendaki aku pergi menguasai salah sebuah kota di Yehuda?" "Ya," jawab TUHAN. "Kota yang mana?" tanya Daud. "Hebron," jawab TUHAN.

FAYH: DAUD bertanya kepada TUHAN, "Apakah hamba harus pindah ke Yehuda?" TUHAN menjawab, "Ya." Lalu Daud bertanya lagi, "Kalau begitu, ke kota manakah hamba-Mu harus pindah?" TUHAN berfirman, "Ke Hebron."

ENDE: Kemudian Dawud menanjai Jahwe: "Bolehkah aku naik ke salah satu kota Juda?" Sahut Jahwe kepadanja: "Naiklah!" Lalu bertanjalah Dawud: "Kemana aku harus naik?" Sahutnja: "Ke Hebron!"

Shellabear 1912: Kemudian dari pada itu maka bertanyalah Daud kepada Allah sembahnya: "Bolehkah aku pergi kepada salah satu dari pada segala negri Yehuda." Maka firman Allah kepadanya: "Pergilah." Maka sembah Daud: "Kemana patut aku pergi." Maka jawab-Nya: "Ke Hebron."

Leydekker Draft: Sabermula djadi komedijen deri pada demikijen 'itu, maka bertanjakanlah Da`ud kapada Huwa, sombahnja; dapatkah patek mudikh kapada barang sabowah deri pada segala negerij Jehuda? maka bafermanlah Huwa kapadanja; mudikhlah 'awlehmu: lagi sombahlah Da`ud; kamanatah haros patek mudikh? maka bafermanlah 'ija; ka-Hebrawn.

AVB: Setelah itu, Daud meminta petunjuk daripada TUHAN, katanya, “Adakah aku harus pergi ke mana-mana satu kota Yehuda?” Firman TUHAN kepadanya, “Pergilah.” Lalu tanya Daud, “Ke manakah harus aku pergi?” Firman-Nya, “Ke Hebron.”


TB ITL: Kemudian <03651> <0310> bertanyalah <07592> Daud <01732> kepada TUHAN <03068>, katanya <0559>: "Apakah aku harus pergi <05927> ke salah satu <0259> kota <05892> di Yehuda <03063>?" Firman <0559> TUHAN <03068> kepadanya <0413>: "Pergilah <05927>." Lalu kata <0559> Daud <01732>: "Ke mana <0575> aku pergi <05927>?" Firman-Nya <0559>: "Ke Hebron <02275>." [<01961>]


Jawa: Sang Dawud banjur munjuk pitakon marang Pangeran Yehuwah, ature: “Kawula punapa Paduka karsakaken bidhal dhateng salah satunggaling kitha ing Yehuda?” Pangandikane Sang Yehuwah: “Mangkata!” Senapati Dawud nuli matur: “Kawula kadhawuhan dhateng pundi?” Pangandikane Sang Yehuwah: “Menyanga ing Hebron!”

Jawa 1994: Sawisé mengkono, Dawud munjuk marang Gusti Allah, "Menapa Gusti ngersakaken kawula, késah saha ngwaosi setunggaling kitha ing Yéhuda?" Pangandikané Gusti Allah, "Mangkata!" Unjuké Dawud, "Kitha ingkang pundi?" Pangandikané Gusti Allah, "Kutha Hébron."

Sunda: Sanggeus kitu Daud unjukan ka PANGERAN, "Kumaha abdi teh, naha kedah mios sareng nyangking salah sawios nagara Yuda?" PANGERAN ngawaler, "Enya!" Piunjuk Daud, "Kedah ka mana?" Waler PANGERAN, "Ka Hebron."

Madura: Saellana jareya Daud atanya ka PANGERAN, "Ponapa abdidalem kodu entar ngobasane sala settong dhari kottha e Yehuda?" "Iya," dhabuna PANGERAN. "Kottha se ka’dhimma?" ca’na Daud. "Hebron," dhabuna PANGERAN.

Bali: Sasampun punika, Dane Daud raris nunasang ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, sapuniki: “Punapike titiang patut mawali tur nguasain sinalih tunggil kota-kotane ring Yehuda?” Pangandikan Ida Sang Hyang Widi Wasa: “Nah kemaja kita majalan!” Dane tumuli matur malih: “Kota sane encenke sane patut ungsi titiang?” Pangandikan Idane: “Kema kita ka Hebron.”

Bugis: Purairo makkutanani Daud lao ri PUWANGNGE, "Napuwéloga PUWANGNGE laoka makuwasaiwi sala séddinna kotaé ri Yéhuda?" Nappébali PUWANGNGE, "Ya." Nakkutana Daud, "Kota kéga?" Nappébali PUWANGNGE, "Hébron."

Makasar: Le’baki anjo akkuta’nammi Daud ri Batara angkana, "Apa Kikaerokangi nakua’lampa mange angkoasai kalase’renna kotaya ri Yehuda Batara?" Appialimi Batara, angkana, "Iyo". Akkuta’nammi Daud angkana, "Kota kereanga?" Appialimi Batara, angkana, "Hebron".

Toraja: Mangkato mekutanami tu Daud lako PUANG, nakua: Ma’dinra’ka ke’de’ inde te lako sala umbanna tondok Yehuda? Mebalimi PUANG lako, Nakua: Ke’de’moko. Nakuami Daud: Tondok umbara tu sipatu la kunii male? Nakuami PUANG: Lako Hebron.

Karo: Kenca si e nungkun Daud man TUHAN nina, "Arus kin maka aku lawes ngkuasai sada i bas kota-kota Juda?" "Ue," nina TUHAN njabapsa. "Si apai?" nina Daud nungkun. "Hebron," nina TUHAN.

Simalungun: Jadi dob salpu ai, isungkun si Daud ma Jahowa, nini ma, “Bulih do ahu tangkog bani sada huta i Juda?” Dob ai nini Jahowa ma hu bani, “Laho ma ho!” Nini si Daud ma, “Hu huta ja do ahu laho?” Nini ma mambalosi, “Hu Hebron.”

Toba: (I.) Jadi dung salpu angka i, marsungkun ma si Daud tu Jahowa, ninna ma: Jadi do ahu nangkok tu sada sian angka huta di Juda? Dung i ninna Jahowa ma tu ibana: Nangkok ma ho. Dung i ninna si Daud muse: Tu huta dia do ahu nangkok? Dung i ninna Ibana ma: Tu Hebron do.


NASB: Then it came about afterwards that David inquired of the LORD, saying, "Shall I go up to one of the cities of Judah?" And the LORD said to him, "Go up." So David said, "Where shall I go up?" And He said, "To Hebron."

HCSB: Some time later, David inquired of the LORD: "Should I go to one of the towns of Judah?" The LORD answered him, "Go." Then David asked, "Where should I go?" "To Hebron," the LORD replied.

LEB: After this, David asked the LORD, "Should I go to one of the cities of Judah?" "Go," the LORD answered him. "Where should I go?" David asked. "To Hebron," the LORD replied.

NIV: In the course of time, David enquired of the LORD. "Shall I go up to one of the towns of Judah?" he asked. The LORD said, "Go up." David asked, "Where shall I go?" "To Hebron," the LORD answered.

ESV: After this David inquired of the LORD, "Shall I go up into any of the cities of Judah?" And the LORD said to him, "Go up." David said, "To which shall I go up?" And he said, "To Hebron."

NRSV: After this David inquired of the LORD, "Shall I go up into any of the cities of Judah?" The LORD said to him, "Go up." David said, "To which shall I go up?" He said, "To Hebron."

REB: Afterwards David enquired of the LORD, “Shall I go up into one of the towns of Judah?” The LORD answered, “Go.” David asked, “Where shall I go?” and the answer was, “To Hebron.”

NKJV: It happened after this that David inquired of the LORD, saying, "Shall I go up to any of the cities of Judah?" And the LORD said to him, "Go up." David said, "Where shall I go up?" And He said, "To Hebron."

KJV: And it came to pass after this, that David enquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the LORD said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron.

AMP: AFTER THIS, David inquired of the Lord, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the Lord said to him, Go up. David said, To which shall I go up? And He said, To Hebron.

NLT: After this, David asked the LORD, "Should I move back to Judah?" And the LORD replied, "Yes." Then David asked, "Which town should I go to?" And the LORD replied, "Hebron."

GNB: After this, David asked the LORD, “Shall I go and take control of one of the towns of Judah?” “Yes,” the LORD answered. “Which one?” David asked. “Hebron,” the LORD said.

ERV: Later David asked the LORD for advice. David said, “Should I take control of any of the cities of Judah?” The LORD said to David, “Yes.” David asked, “Where should I go?” The Lord answered, “To Hebron.”

BBE: Now after this, David, questioning the Lord, said, Am I to go up into any of the towns of Judah? And the Lord said to him, Go up. And David said, Where am I to go? And he said, To Hebron.

MSG: After all this, David prayed. He asked God, "Shall I move to one of the cities of Judah?" GOD said, "Yes, move." "And to which city?" "To Hebron."

CEV: Later, David asked the LORD, "Should I go back to one of the towns of Judah?" The LORD answered, "Yes." David asked, "Which town should I go to?" "Go to Hebron," the LORD replied.

CEVUK: Later, David asked the Lord, “Should I go back to one of the towns of Judah?” The Lord answered, “Yes.” David asked, “Which town should I go to?” “Go to Hebron,” the Lord replied.

GWV: After this, David asked the LORD, "Should I go to one of the cities of Judah?" "Go," the LORD answered him. "Where should I go?" David asked. "To Hebron," the LORD replied.


NET [draft] ITL: Afterward <03651> <0310> David <01732> inquired <07592> of the Lord <03068>, “Should I go up <05927> to one <0259> of the cities <05892> of Judah <03063>?” The Lord <03068> told <0559> him, “Go up <05927>.” David <01732> asked <0559>, “Where <0575> should I go <05927>?” The Lord replied <0559>, “To Hebron <02275>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 2 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel