Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 23 : 14 >> 

NETBible: Jehoiada the priest sent out the officers of the units of hundreds, who were in charge of the army, and ordered them, “Bring her outside the temple to the guards. Put the sword to anyone who follows her.” The priest gave this order because he had decided she should not be executed in the Lord’s temple.


AYT: Kemudian, Imam Yoyada menyuruh keluar para pemimpin pasukan seratus yang mengepalai pasukan, dan berkata kepada mereka, “Keluarkan dia dari barisan! Yang memihak kepadanya harus dibunuh dengan pedang.” Sebab, Imam Yoyada telah berkata, “Jangan membunuhnya di bait TUHAN.”

TB: Tetapi imam Yoyada menyuruh keluar para kepala pasukan seratus, yakni orang-orang yang mengepalai tentara, katanya kepada mereka: "Bawalah dia keluar dari antara barisan! Siapa yang memihak kepadanya harus dibunuh dengan pedang!" Sebab imam itu telah berkata tadinya: "Jangan kamu membunuhnya di rumah TUHAN!"

TL: Maka disuruh imam Yoyada akan segala penghulu atas orang seratus, panglima tentara itu, tampil ke hadapan, lalu katanya kepada mereka itu: Bawalah akan dia ke luar di tengah-tengah barisan; barangsiapa yang mengikut akan dia itu hendaklah dibunuh dengan pedang, karena kata imam itu: Jangan kamu membunuh dia di dalam rumah Tuhan.

MILT: Dan Imam Yoyada membawa ke luar para pemimpin kelompok seratus, mereka yang mengepalai orang-orang yang gagah perkasa, dan berkata kepada mereka, "Bawalah dia keluar dari dalam barisan, juga yang masuk mengikutinya harus dibunuh dengan pedang!", karena imam itu berkata, "Jangan membunuhnya di bait TUHAN (YAHWEH - 03068)!"

Shellabear 2010: Kemudian Imam Yoyada menyuruh keluar para pemimpin pasukan seratus, yaitu orang-orang yang mengepalai pasukan, dan berkata kepada mereka, “Keluarkanlah dia dari barisan! Habisi dengan pedang siapa yang berpihak kepadanya!” Imam memang telah berpesan, “Jangan habisi dia di Bait ALLAH.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Imam Yoyada menyuruh keluar para pemimpin pasukan seratus, yaitu orang-orang yang mengepalai pasukan, dan berkata kepada mereka, "Keluarkanlah dia dari barisan! Habisi dengan pedang siapa yang berpihak kepadanya!" Imam memang telah berpesan, "Jangan habisi dia di Bait ALLAH."

KSKK: Maka imam Yoyada memanggil para perwira militer dan memberi perintah kepada mereka, "Bawalah dia keluar kenisah, dan bunuhlah siapa saja yang menjadi pengikutnya." Dan ia juga berkata, "Kamu tidak boleh membunuh dia di dalam rumah Tuhan."

VMD: Imam Yoyada membawa para kepala tentara ke luar. Ia berkata kepada mereka, “Bawa Atalya keluar dari pasukan. Pakailah pedangmu untuk membunuh siapa saja yang menjadi pengikutnya.” Kemudian para imam itu memperingatkan tentara itu, “Jangan bunuh Atalya di Bait TUHAN.”

BIS: Yoyada tidak mengizinkan Atalya dibunuh di sekitar Rumah TUHAN, jadi ia berkata kepada para perwira, "Bawalah dia ke luar melalui barisan pengawal, dan bunuh siapa saja yang berusaha menyelamatkan dia."

TMV: Yoyada tidak membenarkan Ratu Atalya dibunuh di kawasan Rumah TUHAN. Yoyada berkata kepada pegawai-pegawai tentera, "Bawalah ratu ke tengah-tengah barisan pengawal. Bunuhlah sesiapa sahaja yang cuba menyelamatkan ratu."

FAYH: Imam Yoyada berseru kepada para perwira, "Bawa dia ke luar dan bunuhlah dia! Jangan bunuh dia di dalam Bait Allah! Bunuh juga setiap orang yang mencoba menolong dia!"

ENDE: Imam Jojada' menjuruh para pemimpin seratus orang, jaitu para petugas angkatan-perang, keluar dan berkata kepada mereka: "Bawalah dia keluar barisan. Siapa jang ikut dia, hendaknjalah dibunuh dengan pedang!" Sebab imam sudah berkata, bahwa ia tidak boleh dibunuh mereka didalam Rumah Jahwe.

Shellabear 1912: Maka oleh imam Yoyada dibawanya keluar segala penghulu atas orang seratus yang memerintahkan tentara itu serta berkata kepadanya: "Keluarkanlah dia dari antara barisan itu dan barangsiapa yang mengikut dia hendaklah ia dibunuh dengan pedang!" Karena kata imam itu: "Janganlah membunuh dia dalam rumah Allah!"

Leydekker Draft: Tetapi Jehawjadasz 'Imam 'itu meng`aluwarkanlah segala Panghulu saratus 'awrang, Pemarentah balatantara 'itu, dan sabdalah pada marika 'itu; tambanglah parampuwan 'itu sampej kaluwar deri pada tsaf-tsaf, dan barang sijapa datang meng`ikot dija, tadapat tijada 'ija mati debunoh dengan pedang: karana 'Imam 'itu sudahlah berkata; djangan kamu mematikan dija didalam khobah Huwa.

AVB: Kemudian Imam Yoyada menyuruh keluar para pemimpin pasukan seratus, iaitu kalangan yang mengepalai pasukan, dan berkata kepada mereka, “Keluarkanlah dia daripada barisan! Hapuskanlah dengan pedang sesiapa yang berpihak kepadanya!” Imam memang telah berpesan, “Jangan biar dia dibunuh di Bait TUHAN.”


TB ITL: Tetapi imam <03548> Yoyada <03077> menyuruh keluar <03318> para kepala <08269> pasukan seratus <03967>, yakni orang-orang yang mengepalai <06485> tentara <02428>, katanya <0559> kepada <0413> mereka: "Bawalah dia keluar <03318> dari antara <0413> barisan <07713> <01004>! Siapa yang memihak <0310> <0935> kepadanya harus dibunuh <04191> dengan pedang <02719>!" Sebab <03588> imam <03548> itu telah berkata <0559> tadinya: "Jangan <03808> kamu membunuhnya <04191> di rumah <01004> TUHAN <03068>!"


Jawa: Nanging Imam Yoyadha tumuli dhawuh marang para panggedhening wadya-bala satus supaya padha metu, yaiku para wong kang dadi tetindhihing wadya-bala sarta padha dipangandikani: “Wong iku gawanen metu saka ing satengahe pabarisan! Sapa kang mbelani patenana kalawan pedhang!” Sabab wus ana dhawuhe imam mau: “Aja kokpateni ana ing padalemaning Yehuwah!”

Jawa 1994: Yoyada ora marengaké Atalia dipatèni ing sacedhaké Pedalemané Allah, mulané ngandika marang para perwira, "Gawanen metu karo dikawal, lan sapa waé sing arep ngluwari patènana."

Sunda: Yoyada nyaur para perwira, ngajaga supaya Atalya ulah nepi ka dipaehan di lingkungan Bait Allah; parentahna, "Bawa Atalya, kaluarkeun liwat barisan kawal! Anu nyoba rek nulungan, paehan!"

Madura: Yoyada ta’ ngedine oreng mate’e Atalya e sabingkerra Padalemman Socce, daddi laju adhabu ka para parwira, "Pakalowar oreng ganeka, lebat e barisanna pangawal; pate’e pasera’a bai se ngoddi masalamedda Atalya ganeka."

Bali: Dane Yoyada nenten ngarsayang mangda Ida Atalya kasedayang ring palemahan Perhyangan Agunge, duaning punika dane raris ngesengin parakomandan wadua balane, tur ngandika sapuniki: “Ajak ida medal sig selagan barisan pasukane, tur matiangja asing-asing anak ane makeneh ngluputang ida.”

Bugis: Dé’ napalaloi Yoyada riyuno Atalya ri seddéna Bolana PUWANGNGE, jaji makkedani lao risining parawiraé, "Tiwii massu lalo ri barisi pengawal-é, sibawa unoi nigi-nigi makkuraga passalama’i."

Makasar: Tena nipa’biangi ri Yoyada nibuno Atalya ri ampi’na Balla’Na Batara; jari nakanamo ri sikamma perwiraya, "Erangi assulu’ battu ri barisanna pangawalaka, siagang bunoi punna nia’ tau ero’ ampasalamaki, manna pole inai."

Toraja: Napesuammi to minaa Yoyada lako mintu’ kamandangna to saratu’, iamotu mai pangulu surodadu, tassu’ sia nakua lako: Solanni tassu’ lan mai tangnga-tangnga barisi’na surodadu sia minda-minda tu unturu’i patei pa’dang. Belanna mangkamo napokada to minaa, kumua: Da mipatei lan banuanNa PUANG.

Karo: La ate Joyada munuh Atalia i bas Rumah Pertoton e, emaka ilebuhna puanglima tentera e jenari nina, "Rintak ia ndarat arah kelang-kelang barisen pengawal e, janah adi lit kalak si atena mulahisa, bunuh minter."

Simalungun: Tapi iparentahkon malim Joyada ma kopala-kopala, na pinabangkit mangopalai bala ai, nini ma dompak sidea, “Arahkon nasiam ma ia hu darat ni alaman lobei-lobei ai; barang ise na mangirikkonsi, bunuhon do bani podang!” Ai nini malim ai do, “Ulang bunuh nasiam ia ibagas Rumah ni Jahowa.”

Toba: Alai didokkon malim Joiada ma angka partogi ni parangan sisaratus, angka na manguluhon parangan i, ninna ma mandok nasida: Togihon hamu ibana ruar sian holangholang ni adaran, jala manang ise na mangihuthon tu ibana, ingkon mate ibana bunuon marhite sian podang! Ai nunga pola didok malim i: Ndang jadi mate bunuon nasida di bagasan joro ni Jahowa.


NASB: Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds who were appointed over the army and said to them, "Bring her out between the ranks; and whoever follows her, put to death with the sword." For the priest said, "Let her not be put to death in the house of the LORD."

HCSB: Then Jehoiada the priest sent out the commanders of hundreds, those in charge of the army, saying, "Take her out between the ranks, and put anyone who follows her to death by the sword," for the priest had said, "Don't put her to death in the LORD's temple."

LEB: Then the priest Jehoiada brought the company commanders who were in charge of the army out of the temple. He said to them, "Take her out of the temple. Use your sword to kill anyone who follows her." (The priest had said, "Don’t kill her in the LORD’S temple.")

NIV: Jehoiada the priest sent out the commanders of units of a hundred, who were in charge of the troops, and said to them: "Bring her out between the ranks and put to the sword anyone who follows her." For the priest had said, "Do not put her to death at the temple of the LORD."

ESV: Then Jehoiada the priest brought out the captains who were set over the army, saying to them, "Bring her out between the ranks, and anyone who follows her is to be put to death with the sword." For the priest said, "Do not put her to death in the house of the LORD."

NRSV: Then the priest Jehoiada brought out the captains who were set over the army, saying to them, "Bring her out between the ranks; anyone who follows her is to be put to the sword." For the priest said, "Do not put her to death in the house of the LORD."

REB: Jehoiada the priest gave orders to the captains in command of the troops: “Bring her outside the precincts and put to the sword anyone in attendance on her”; for the priest said, “Do not kill her in the house of the LORD.”

NKJV: And Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds who were set over the army, and said to them, "Take her outside under guard, and slay with the sword whoever follows her." For the priest had said, "Do not kill her in the house of the LORD."

KJV: Then Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth of the ranges: and whoso followeth her, let him be slain with the sword. For the priest said, Slay her not in the house of the LORD.

AMP: Then Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds who were over the army, Bring her out between the ranks, and whoever follows her, let him be slain with the sword. For the priest said, Do not slay her in the Lord's house.

NLT: Then Jehoiada the priest ordered the commanders who were in charge of the troops, "Take her out of the Temple, and kill anyone who tries to rescue her. Do not kill her here in the Temple of the LORD."

GNB: Jehoiada did not want Athaliah killed in the Temple area, so he called out the army officers and said, “Take her out between the rows of guards, and kill anyone who tries to rescue her.”

ERV: Jehoiada the priest brought out the army captains. He said to them, “Take Athaliah outside among the army. Use your swords to kill anyone who follows her.” Then the priest warned the soldiers, “Don’t kill Athaliah in the LORD'S Temple.”

BBE: Then Jehoiada the priest gave orders to the captains of hundreds who had authority over the army, saying, Take her outside the lines, and let anyone who goes after her be put to death with the sword. For the priest said, Let her not be put to death in the house of the Lord.

MSG: Jehoiada the priest ordered the military officers, "Drag her outside--and kill anyone who tries to follow her!" (The priest had said, "Don't kill her inside The Temple of GOD.")

CEV: Right away, Jehoiada said to the army commanders, "Don't kill her near the LORD's temple. Take her out in front of the troops, and be sure to kill all of her followers!"

CEVUK: Straight away, Jehoiada said to the army commanders, “Don't kill her near the Lord's temple. Take her out in front of the troops, and be sure to kill all her followers!”

GWV: Then the priest Jehoiada brought the company commanders who were in charge of the army out of the temple. He said to them, "Take her out of the temple. Use your sword to kill anyone who follows her." (The priest had said, "Don’t kill her in the LORD’S temple.")


NET [draft] ITL: Jehoiada <03077> the priest <03548> sent out <03318> the officers <08269> of the units of hundreds <03967>, who were in charge of <06485> the army <02428>, and ordered <0559> them, “Bring <03318> her outside <03318> the temple <01004> to <0413> the guards <07713>. Put the sword <02719> to anyone who follows <0310> <0935> her.” The priest <03548> gave <0559> this order because <03588> he had decided she should not <03808> be executed <04191> in the Lord’s <03068> temple <01004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 23 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel