NETBible: There is abundant food in the field of the poor, but it is swept away by injustice.
AYT: Tanah orang miskin dapat menghasilkan banyak makanan, tetapi ada yang lenyap melalui ketidakadilan.
TB: Huma orang miskin menghasilkan banyak makanan, tetapi ada yang lenyap karena tidak ada keadilan.
TL: Dari pada perusahaan ladang orang miskin keluarlah banyak rezeki, tetapi suatu kekayaan boleh dihabiskan oleh kurang hemat-hemat.
MILT: Tanah orang miskin yang digarap menghasilkan banyak makanan, tetapi tanpa keadilan, lenyaplah itu.
Shellabear 2010: Ladang orang miskin menghasilkan banyak makanan, tetapi ada yang lenyap karena ketidakadilan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ladang orang miskin menghasilkan banyak makanan, tetapi ada yang lenyap karena ketidakadilan.
KSKK: Orang miskin yang mengolah tanah menghasilkan persediaan makanan, sementara orang lain binasa karena tidak memiliki kebenaran.
VMD: Orang miskin mungkin memiliki tanah yang baik yang menghasilkan banyak makanan, tetapi keputusan yang jelek dapat menjauhkannya.
TSI: Ketika ladang orang miskin diberkati dengan hasil yang melimpah, seringkali mereka tidak dapat menikmatinya akibat ketidakadilan dari pejabat pemerintah.
BIS: Tanah kosong dapat menghasilkan banyak makanan untuk orang miskin; tetapi ketidakadilan menyebabkan tanah itu tidak dikerjakan.
TMV: Tanah kosong dapat menghasilkan banyak makanan untuk orang miskin, tetapi orang yang tidak adil menghalang tanah itu daripada diusahakan.
FAYH: Tanah orang miskin mungkin subur, tetapi ketidakadilan merampas kekayaan tanah itu dari tangannya.
ENDE: Redjeki berlimpah diberikan tanah-pembukaan orang2 terkemuka, tetapi banjaklah terhilang sebab tak adanja ketertiban.
Shellabear 1912: Maka banyaklah makanan di dalam perhumaan orang miskin tetapi ada yang binasa dari sebab kurang adil.
Leydekker Draft: Penanggalan 'awrang sijakh memberij kabanjakan makanan: tetapi 'ada sa`awrang jang dehabiskan dengan tijada 'ingat-ingat.
AVB: Ladang orang miskin menghasilkan banyak makanan, tetapi ladang itu lenyap kerana ketidakadilan.
TB ITL: Huma <05215> orang miskin <07326> menghasilkan banyak <07230> makanan <0400>, tetapi ada <03426> yang lenyap <05595> karena tidak ada <03808> keadilan <04941>.
Jawa: Tegale wong miskin metokake pangan akeh, nanging ana kang ilang marga ora ana kaadilan.
Jawa 1994: Lemah bera satemené bisa metokaké pangan akèh kanggo wong mlarat, nanging wong duraka ora lila lemah mau digarap.
Sunda: Tanah nganggur bisa ngahasilkeun dahareun pirang-pirang keur nulung anu mariskin. Tapi ku jelema jahat mah dicarek, teu meunang dikebonan.
Madura: Tana kosong bisa ngasellagi kakanan sabannya’na kaangguy oreng mesken; tape lalakon se ta’ adil andaddiyagi tana jareya ta’ elakone.
Bali: Tegalane ane tusing magarap mupuang pangan liu pesan pabuat anake lacur, nanging anake ane tuara adil tusing maang ngarap tegalane ento.
Bugis: Tana kullangngé naullé powassélé maéga inanré untu’ tau kasiyasié; iyakiya dé’é naadélé nassabariwi iyaro tanaé dé’ narijama.
Makasar: Butta kosonga akkullei angngerang wassele’ jai kanre-kanreang untu’ tu kasi-asia; mingka tenaya naadele’ la’jari sabaki natena nangngerang wassele’ anjo buttaya.
Toraja: Iatu buakan pa’lakna tobongko ma’din umpabu’tu kande sebo, apa iatu iannato sipissan-pissan pa’de napobua’ katangmalamburan.
Karo: Juma si itadingken banci mereken asil guna nakan man si musil-musil, tapi kalak si la bujur ipelepasna jine e terulang.
Simalungun: Ladang tinombei ni halak na miskin mambere gogohni buei, tapi gati do magou ai halani hagedukon.
Toba: Godang sipanganon dapot na pogos sian rimbana, alai lan halak ripur do binahen ni hageduhon.
NASB: Abundant food is in the fallow ground of the poor, But it is swept away by injustice.
HCSB: The field of the poor yields abundant food, but without justice, it is swept away.
LEB: When poor people are able to plow, there is much food, but a person is swept away where there is no justice.
NIV: A poor man’s field may produce abundant food, but injustice sweeps it away.
ESV: The fallow ground of the poor would yield much food, but it is swept away through injustice.
NRSV: The field of the poor may yield much food, but it is swept away through injustice.
REB: The fallow land of the poor may yield much grain, but through injustice it may be stolen.
NKJV: Much food is in the fallow ground of the poor, And for lack of justice there is waste.
KJV: Much food [is in] the tillage of the poor: but there is [that is] destroyed for want of judgment.
AMP: Much food is in the tilled land of the poor, but there are those who are destroyed because of injustice.
NLT: A poor person’s farm may produce much food, but injustice sweeps it all away.
GNB: Unused fields could yield plenty of food for the poor, but unjust people keep them from being farmed.
ERV: The poor might have good land that produces plenty of food, but bad decisions can take it away.
BBE: There is much food in the ploughed land of the poor; but it is taken away by wrongdoing.
MSG: Banks foreclose on the farms of the poor, or else the poor lose their shirts to crooked lawyers.
CEV: Even when the land of the poor produces good crops, they get cheated out of what they grow.
CEVUK: Even when the land of the poor produces good crops, they get cheated out of what they grow.
GWV: When poor people are able to plow, there is much food, but a person is swept away where there is no justice.
NET [draft] ITL: There is abundant <07230> food <0400> in the field <05215> of the poor <07326>, but it is <03426> swept away <05595> by injustice <04941> <03808>.