Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 23 : 3 >> 

NETBible: Do not crave that ruler’s delicacies, for that food is deceptive.


AYT: Jangan mendambakan makanannya yang lezat karena itu adalah hidangan yang menipu.

TB: Jangan ingin akan makanannya yang lezat, itu adalah hidangan yang menipu.

TL: Dan jangan ingin terlalu akan makanannya yang sedap, karena itulah hidangan penipu adanya.

MILT: Hendaklah engkau tidak menginginkan kelezatannya, karena itu adalah makanan penipu.

Shellabear 2010: Jangan ingini makanannya yang sedap, karena itu makanan yang menipu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan ingini makanannya yang sedap, karena itu makanan yang menipu.

KSKK: Janganlah engkau dengan rakus mengingini makanan yang lezat karena itu hidangan yang menipu.

VMD: Jangan makan terlalu banyak makanannya yang enak. Mungkin itu tipu muslihat.

TSI: (23:2)

BIS: Jangan rakus akan makanan enak yang dihidangkannya, barangkali ia hendak menjebak engkau.

TMV: Jangan gelojoh kerana makanan lazat yang dihidangkan. Mungkin dia hendak menipu kamu.

FAYH: (23-1)

ENDE: Djangan ingin akan sedap2annja, itu santapan jang menipu.

Shellabear 1912: Maka janganlah engkau ingin akan segala nikmatnya sedang sekaliannya itu makanan tipu daya.

Leydekker Draft: DJanganlah 'ingin 'akan segala santapannja jang sedap: karana 'itu 'ada rawtij berbohong.

AVB: Jangan ingini makanannya yang sedap, kerana makanan itu tipuan.


TB ITL: Jangan <0408> ingin <0183> akan makanannya yang lezat <04303>, itu <01931> adalah hidangan <03899> yang menipu <03577>.


Jawa: Aja melik marang dhaharane kang enak-enak, awit iku pangan kang nyidrani.

Jawa 1994: Aja kakèhan olèhmu ngrahapi suguhan sing énak-énak mau, jalaran bisa uga wong sing nyuguh mau arep njorogaké kowé.

Sunda: Ulah mangpang-meungpeung pedah dahareunana ngareunah, boa teuing eta teh rek ngadoja.

Madura: Ja’ padhakka ka kakanan se nyaman se eangka’agi, sapa tao pola oreng jareya me’ ajebbaga ba’na.

Bali: Eda cening kadrupon naar dedaaran ane jaen-jaen ane sagianga, sing nyen saget anake ento mapikayun nyoba cening.

Bugis: Aja’ mumabuwaja ri inanré malunra iya napatalaé, naullé maéloi cobako.

Makasar: Teako angngoai ri kanre nyamang nipatalaya, gassingka eroki antannangngiko sikko’.

Toraja: Da mukaduangi tu kande mammi’na, belanna iamo kande mepakena.

Karo: Ula sangkar man nakan si iberekenna man bandu, nggit mawen ijeratna atena kam.

Simalungun: Ulang ma sir uhurmu bani na mantin-mantinni ai, ai sipanganon na paoto-otohon do ai.

Toba: Unang mangapian roham di sipanganonna angka na tabo i, ai sipanganon sipaotooto do i.


NASB: Do not desire his delicacies, For it is deceptive food.

HCSB: don't desire his choice food, for that food is deceptive.

LEB: Do not crave his delicacies, because this is food that deceives you.

NIV: Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.

ESV: Do not desire his delicacies, for they are deceptive food.

NRSV: Do not desire the ruler’s delicacies, for they are deceptive food.

REB: Do not hanker after his dainties, for they are not what they seem.

NKJV: Do not desire his delicacies, For they are deceptive food.

KJV: Be not desirous of his dainties: for they [are] deceitful meat.

AMP: Be not desirous of his dainties, for it is deceitful food [offered with questionable motives].

NLT: and don’t desire all the delicacies––deception may be involved.

GNB: Don't be greedy for the fine food he serves; he may be trying to trick you.

ERV: Don’t eat too much of his fine food. It might be a trick.

BBE: Have no desire for his delicate food, for it is the bread of deceit.

MSG: And don't stuff yourself; bridle your appetite.

CEV: Don't be greedy for all of that fancy food! It may not be so tasty.

CEVUK: Don't be greedy for all that fancy food! It may not be so tasty.

GWV: Do not crave his delicacies, because this is food that deceives you.


NET [draft] ITL: Do not <0408> crave <0183> that ruler’s delicacies <04303>, for that <01931> food <03899> is deceptive <03577>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 23 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel