Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 36 : 3 >> 

NETBible: With my knowledge I will speak comprehensively, and to my Creator I will ascribe righteousness.


AYT: Aku akan memperoleh pengetahuanku dari jauh, dan membenarkan Penciptaku.

TB: Aku akan meraih pengetahuanku dari jauh dan membenarkan Pembuatku;

TL: Bahwa aku hendak mengambil saksiku dari jauh-jauh akan membenarkan Khalikku.

MILT: Aku akan membawa pengetahuanku dari jauh dan aku akan menghargai kebenaran kepada Penciptaku.

Shellabear 2010: Aku akan mengambil pengetahuanku dari jauh, dan akan membenarkan Pembuatku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan mengambil pengetahuanku dari jauh, dan akan membenarkan Pembuatku.

KSKK: Aku akan membeberkan pengetahuanku seluas-luasnya untuk melakukan keadilan kepada Penciptaku.

VMD: Aku menyampaikan pengetahuanku kepada setiap orang. Aku membuktikan bahwa Penciptaku benar.

BIS: Pengetahuanku luas; akan kugunakan itu untuk membuktikan bahwa adillah Penciptaku.

TMV: Pengetahuanku luas; aku akan menggunakannya untuk menunjukkan bahawa Penciptaku adil.

FAYH: Aku akan menyampaikan kepadamu banyak bukti yang menyatakan kebenaran Penciptaku.

ENDE: Dari djauh pengetahuanku hendak kuambil, untuk membenarkan Pentjiptaku.

Shellabear 1912: Maka aku hendak mengambil pengetahuanku dari jauh dan aku hendak membenarkan yang menjadikan aku.

Leydekker Draft: 'Aku 'akan membawa peng`atahuwanku deri djawoh; dan pada CHalikhku 'aku 'akan memberij szadalet.

AVB: Aku akan menimba pengetahuanku dari jauh, dan akan menyatakan Penciptaku benar.


TB ITL: Aku akan meraih <05375> pengetahuanku <01843> dari jauh <07350> dan membenarkan <06664> <05414> Pembuatku <06466>;


Jawa: Aku arep ngetokake kawruhku kang muluk-muluk sarta mbenerake kang nitahake aku;

Jawa 1994: Kawruhku jembar, kuwi sing arep dakenggo mbuktèkaké yèn Allah kang nitahaké aku.

Sunda: Pangarti sim kuring teh mahi, ayeuna rek digunakeun, rek dipake nembongkeun yen Allah anu ngajadikeun sim kuring teh estu bener.

Madura: Tang pangataowan lebar; bi’ sengko’ eangguya abukteyagi ja’ tang Pancepta reya adil.

Bali: Pangweruhan tiange dalem pisan. Tiang jaga nguningayang paindikan sane uningin tiang, buat nyinahang mungguing Ida Sang Hyang Widi Wasa punika sane ngardi tiang punika adil.

Bugis: Malowang pangissengekku; uwakkégunagngi matu iyaro untu’ pabuttiwi makkedaé adélé’i Pappancajikku.

Makasar: Jai pangngasengangku; lakupa’matu-matui anjo untu’ ampa’nyatai angkanaya adeleki Mappa’jariku.

Toraja: La kuala mambela tu kapaissanangku sia la ussanda tonganni To tumampaku;

Karo: Pemetehku melala, janah kupake ateku lako encidahken maka bujur kap si Nepa aku.

Simalungun: Humbani na daoh ma aloponku pambotohku, laho patidakkon habonaron ni Sitompa ahu.

Toba: Sian na dao ma alaponku parbinotoanku laho manariashon habonaron ni Sitompa ahu.


NASB: "I will fetch my knowledge from afar, And I will ascribe righteousness to my Maker.

HCSB: I will get my knowledge from afar and ascribe righteousness to my Maker.

LEB: I will get my knowledge from far away and prove that my Creator is fair.

NIV: I get my knowledge from afar; I will ascribe justice to my Maker.

ESV: I will get my knowledge from afar and ascribe righteousness to my Maker.

NRSV: I will bring my knowledge from far away, and ascribe righteousness to my Maker.

REB: I shall search far and wide to support my conclusions, as I ascribe justice to my Maker.

NKJV: I will fetch my knowledge from afar; I will ascribe righteousness to my Maker.

KJV: I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.

AMP: I will bring my knowledge from afar and will ascribe righteousness to my Maker.

NLT: I will give you many illustrations of the righteousness of my Creator.

GNB: My knowledge is wide; I will use what I know to show that God, my Creator, is just.

ERV: I will share my knowledge with everyone. I will prove that my Maker is right.

BBE: I will get my knowledge from far, and I will give righteousness to my Maker.

MSG: I learned all this firsthand from the Source; everything I know about justice I owe to my Maker himself.

CEV: God always does right-- and this knowledge comes straight from God.

CEVUK: God always does right— and this knowledge comes straight from God.

GWV: I will get my knowledge from far away and prove that my Creator is fair.


NET [draft] ITL: With my knowledge <01843> I will speak <05375> comprehensively <07350>, and to my Creator <06466> I will ascribe <05414> righteousness <06664>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 36 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel