Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 8 : 19 >> 

NETBible: Indeed, this is the joy of his way, and out of the earth others spring up.


AYT: Lihatlah, inilah sukacita jalan-Nya, dan dari tanah itu, tanaman-tanaman lain akan tumbuh.

TB: Demikianlah kesukaan hidupnya, dan tumbuh-tumbuhan lain timbul dari tanah.

TL: Bahwasanya itulah kesukaan jalannya maka dari pada lebu itu juga tumbuhlah sebatang yang lain.

MILT: Lihatlah, inilah kesukaan pada jalan-Nya dan di luar bumi tanaman-tanaman lainnya akan bertumbuh.

Shellabear 2010: Demikianlah kegirangan hidupnya, dan tumbuh-tumbuhan lain akan bertunas dari tanah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikianlah kegirangan hidupnya, dan tumbuh-tumbuhan lain akan bertunas dari tanah.

KSKK: Dan di sana ia tergeletak membusuk di pinggir jalan sementara tanaman-tanaman lain bertumbuh di tempatnya.

VMD: Segala sesuatu baik keadaannya, tetapi pokok anggur lainnya mengambil tempatnya.

BIS: Ya, kesenangan orang jahat cuma itu saja; orang lain datang dan menggantikan dia.

TMV: Memang, itu sahaja keriangan bagi orang jahat; kini orang lain yang mengambil tempat mereka.

FAYH: Hanya sampai di situlah kesenangan hidup yang dinikmatinya. Lalu yang lain akan tumbuh untuk menggantikan dia!

ENDE: Lihat, busuklah ia didjalan, dan dari debu tumbuhlah jang lain.

Shellabear 1912: Bahwa demikianlah kesukaan jalannya dan yang lain-lain pula akan bertumbuh dari pada tanah.

Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja 'itulah kasuka`an djalannja: maka deri dalam duli lajin-lajin 'akan bertomboh.

AVB: Demikianlah kegirangan hidupnya, dan tumbuh-tumbuhan lain akan bertunas dari tanah.


TB ITL: Demikianlah <02005> kesukaan <04885> hidupnya <01870>, dan tumbuh-tumbuhan lain <0312> timbul <06779> dari tanah <06083>. [<01931>]


Jawa: Iya mangkono iku kabungahaning uripe, sarta nuli ana thethukulan liyane kang tuwuh saka ing lemah.

Jawa 1994: Mengkono kekuwatané wong ala. Wong liya teka, ngenggoni panggonané.

Sunda: Ngan semet kitu kajayaan jelema jahat mah, terus musna, urutna diandih ku nu lian.

Madura: Oreng jahat coma kantha jareya kasennengnganna; oreng laen dhateng agante kennengnganna.

Bali: Inggih, kadi asapunika kaliangan jadmane sane dursila. Sane mangkin raris wenten sane lianan rauh tumuli ngambil genahipune.

Bugis: Ya, asennangenna tau majaé banna iyaro bawang; poléi tau laingngé sibawa sulléiwi.

Makasar: Iyo, kasannanganna tau ja’dalaka iaji anjo bawang; battui tau maraenga nampa nisambeang.

Toraja: Manassa susimoto tu kaparannuan katuoanna, sia tuo dio mai padang tu senga’na.

Karo: Sibar bage me ngenca keriahen si nidat kalak jahat; reh kalak si deban, jenari iciatina inganna.

Simalungun: Tonggor ma, ai ma olob-olob ni goluhni, anjaha humbani orbuk ai martumbor use halak na legan.

Toba: Ida ma, i ma halomoan ni dalanna, gabe martumbur na asing sian orbukna.


NASB: "Behold, this is the joy of His way; And out of the dust others will spring.

HCSB: Surely this is the joy of his way of life; yet others will sprout from the dust.

LEB: That is its joy in this life, and others sprout from the same ground to take its place.

NIV: Surely its life withers away, and from the soil other plants grow.

ESV: Behold, this is the joy of his way, and out of the soil others will spring.

NRSV: See, these are their happy ways, and out of the earth still others will spring.

REB: That is how its life withers away, and other plants spring up from the earth.

NKJV: "Behold, this is the joy of His way, And out of the earth others will grow.

KJV: Behold, this [is] the joy of his way, and out of the earth shall others grow.

AMP: See, this is the joy of going the way [of the ungodly]! And from the dust others will spring up [to take his place].

NLT: That is the end of its life, and others spring up from the earth to replace it.

GNB: Yes, that's all the joy evil people have; others now come and take their places.

ERV: Everything might have been going well, but another vine will take its place.

BBE: Such is the joy of his way, and out of the dust another comes up to take his place.

MSG: The sooner the godless are gone, the better; then good plants can grow in their place.

CEV: their life slips away, and other plants grow there.

CEVUK: their life slips away, and other plants grow there.

GWV: That is its joy in this life, and others sprout from the same ground to take its place.


NET [draft] ITL: Indeed <02005>, this <01931> is the joy <04885> of his way <01870>, and out of the earth <06083> others <0312> spring up <06779>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 8 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran