Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 17 : 13 >> 

NETBible: Anyone who even comes close to the tabernacle of the Lord will die! Are we all to die?”


AYT: Setiap orang yang mendekat, mendekat ke Tenda Suci TUHAN, akan mati. Apakah kami semua akan binasa?”

TB: Siapapun juga yang mendekat ke Kemah Suci TUHAN, niscayalah ia akan mati. Haruskah kami habis binasa?"

TL: Orang yang berani menghampiri kemah Tuhan itu, biarlah mati dibunuh! Mengapa kami sekalian akan putus nyawa kelak?

MILT: Setiap orang yang mendekat ke tabernakel TUHAN (YAHWEH - 03068) akan mati. Haruskah kami berakhir untuk binasa?"

Shellabear 2010: Siapa pun yang datang mendekati Kemah Suci ALLAH akan mati. Haruskah kami habis binasa?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa pun yang datang mendekati Kemah Suci ALLAH akan mati. Haruskah kami habis binasa?"

KSKK: (17-28) Barang siapa mendekat ke Kemah Suci Yahweh mati! Haruskah kami semua mati sampai orang terakhir?"

VMD: Setiap orang yang mendekati tempat kudus TUHAN akan mati. Apakah benar bahwa kami semua akan mati?”

BIS: Kalau orang yang mendekati Kemah TUHAN harus mati, maka tak ada harapan lagi bagi kami!"

TMV: Jika orang yang menghampiri Khemah TUHAN harus mati, maka tidak ada harapan lagi bagi kami!"

FAYH: (17-12)

ENDE: (17-28) Barang siapa hanja mendekati Kediaman Jahwe itu sadja harus mati! Akan matikah kami berhabis-habisan?

Shellabear 1912: Barangsiapa yang hampir yang menghampiri kemah Allah itu matilah ia maka kami sekalian akan binasakah?"

Leydekker Draft: Segala 'awrang jang pada barang saperkara pawn menghampir kapada tampat kadijaman Huwa, 'itu haros mati: 'adakah kamij kalakh dehabiskan 'akan putus njawa?

AVB: Sesiapa pun yang datang mendekati Khemah Suci TUHAN akan mati. Apakah kami semua akan binasa?”


TB ITL: Siapapun <03605> juga yang mendekat <07131> <07131> ke <0413> Kemah Suci <04908> TUHAN <03068>, niscayalah <0518> ia akan mati <04191>. Haruskah kami habis <08552> binasa <01478>?"


Jawa: Sinten-sintena ingkang nyelaki Tarub Suci kagunganipun Sang Yehuwah, temtu nemahi pejah. Punapa kula badhe sami badhe tiwas sadaya?”

Jawa 1994: Yèn wong sing nyedhaki Kémah Palenggahané Allah mesthi kaukum pati; iki ateges yèn kita kabèh bakal padha kasirnakaké."

Sunda: Asal deukeut-deukeut ka Kemah Suci, saha bae oge moal teu tiwas. Sami bae sareng parantos tiwas ieu mah!"

Madura: Manabi oreng se nyemma’e Kemah Socce kodu mate, kaula padha ta’ gadhuwan pangarebban sadaja!"

Bali: Yening anake sane nganampekin Kemah Linggih Ida Sang Hyang Widi Wasa patut padem, punika mapiteges iraga sareng sami tan urungan pacang padem!”

Bugis: Rékko tau iya maddeppériyéngngi Kémana PUWANGNGE harusu’i maté, dé’na gaga amménasang ri idi!"

Makasar: Punna a’reppese’ taua mange ri KemaNa Batara musti matei; jari tenamo panrannuang mae ri kambe!"

Toraja: Minda-minda tu mengkareke’ bangri lako KemaNa PUANG, la mate. Ma’apai angki la purara ka’tu sunga’ki?

Karo: Adi mate kin tep-tep kalak si ndeheri Kemah e, e bali nge kita ras kalak si nggo mate e!"

Simalungun: (17-28) Barang ise na pag roh hun dohor, hu lampolampo ni Jahowa, matei ma ia. Ai maningon haganup do rotap hosahnami nani?”

Toba: (17-28) Manang ise na hum jumonok tu undungundung ni Jahowa mate do i, tung ingkon luhut do hami rendep tagonan?


NASB: "Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of the LORD, must die. Are we to perish completely?"

HCSB: Anyone who comes near the LORD's tabernacle will die. Will we all perish?"

LEB: Anyone who comes near the LORD’S tent will die! Are we all going to die?"

NIV: Anyone who even comes near the tabernacle of the LORD will die. Are we all going to die?"

ESV: Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of the LORD, shall die. Are we all to perish?"

NRSV: Everyone who approaches the tabernacle of the LORD will die. Are we all to perish?"

REB: Everyone who goes near the Tabernacle of the LORD will die. Is this to be our final end?”

NKJV: "Whoever even comes near the tabernacle of the LORD must die. Shall we all utterly die?"

KJV: Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the LORD shall die: shall we be consumed with dying?

AMP: Everyone who comes near, who comes near the tabernacle of the Lord, dies {or} shall die! Are we all to perish?

NLT: Everyone who even comes close to the Tabernacle of the LORD dies. We are all doomed!"

GNB: If anyone who even comes near the Tent must die, then we are all as good as dead!”

ERV: Anyone who even comes near the LORD'S holy place will die. Is it true that we will all die?”

BBE: Death will overtake everyone who comes near, who comes near the House of the Lord: are we all to come to destruction?

MSG: Anyone who even gets close to The Dwelling of GOD is as good as dead. Are we all doomed?"

CEV: and doomed if we even get near the sacred tent!"

CEVUK: and doomed if we even get near the sacred tent!”

GWV: Anyone who comes near the LORD’S tent will die! Are we all going to die?"


NET [draft] ITL: Anyone <03605> who even comes close <07131> <07131> to <0413> the tabernacle <04908> of the Lord <03068> will die <04191>! Are <0518> we all to die <01478>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 17 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel