NETBible: So the Gadites and the Reubenites replied to Moses, “Your servants will do as my lord commands.
AYT: Suku Ruben dan Gad berkata kepada Musa, “Kami hambamu akan melakukan seperti yang engkau perintahkan.
TB: Maka berkatalah bani Gad dan bani Ruben itu kepada Musa: "Hamba-hambamu ini akan berbuat seperti yang diperintahkan tuanku.
TL: Maka berkata bani Gad dan bani Rubin kepada Musa demikian: Hamba-hamba tuan ini akan berbuat seperti pesan tuan hamba.
MILT: Dan bani Gad serta bani Ruben berbicara kepada Musa dengan mengatakan, "Hamba-hambamu akan melakukan seperti yang tuanku perintahkan.
Shellabear 2010: Kemudian bani Gad dan bani Ruben berkata kepada Musa, “Hamba-hambamu ini akan berbuat seperti yang Tuanku perintahkan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian bani Gad dan bani Ruben berkata kepada Musa, "Hamba-hambamu ini akan berbuat seperti yang Tuanku perintahkan.
KSKK: Para putra Gad dan para putra Ruben berkata kepada Musa, "Hamba-hambamu akan melakukan seperti yang tuanku perintahkan.
VMD: Kemudian orang dari suku Ruben dan Gad berkata kepada Musa, “Kami hambamu. Engkaulah tuan kami. Jadi, kami akan melakukan yang kauperintahkan.
TSI: Para pemimpin suku Gad dan Ruben menjawab, “Kami adalah hamba-hambamu. Kami akan melakukan sesuai perintahmu.
BIS: Lalu orang-orang Gad dan orang-orang Ruben berkata, "Tuan, kami akan melakukan apa yang Tuan perintahkan.
TMV: Orang daripada suku Gad dan suku Ruben berkata, "Tuan, kami akan menurut perintah tuan.
FAYH: "Kami akan menuruti petunjukmu dengan saksama," sahut orang-orang dari suku Gad dan suku Ruben.
ENDE: Sahut bani Gad dan bani Ruben kepada Musa begini: Hamba-hamba tuan akan berbuat sebagaimana diperintahkan tuan.
Shellabear 1912: Maka kata segala bani Gad dan bani Ruben itu kepada Musa demikian: "Hamba tuan ini hendak berbuat seperti hukum tuan.
Leydekker Draft: Tatkala 'itu katalah benij DJad, dan benij Re`ubejn kapada Musaj, 'udjarnja: hamba-hambamu hendakh berbowat, seperti Tuwanku 'ada berpasan.
AVB: Kemudian bani Gad dan bani Ruben berkata kepada Musa, “Hamba-hambamu ini akan berbuat seperti yang diperintahkan oleh tuanku.
AYT ITL: Suku <01121> Ruben <07205> dan Gad <01410> berkata kepada <0413> Musa <04872>, “Kami hambamu <05650> akan melakukan <06213> seperti yang <0834> engkau perintahkan <06680>. [<0559> <01121> <0559> <0113>]
TB ITL: Maka berkatalah <0559> bani <01121> Gad <01410> dan bani <01121> Ruben <07205> itu kepada <0413> Musa <04872>: "Hamba-hambamu <05650> ini akan berbuat <06213> seperti yang <0834> diperintahkan <06680> tuanku <0113>. [<0559>]
TL ITL: Maka berkata <0559> bani <01121> Gad <01410> dan bani <01121> Rubin <07205> kepada <0413> Musa <04872> demikian <0559>: Hamba-hamba <05650> tuan ini akan berbuat <06213> seperti <0834> pesan <06680> tuan <0113> hamba.
AVB ITL: Kemudian bani <01121> Gad <01410> dan bani <01121> Ruben <07205> berkata <0559> kepada <0413> Musa <04872>, “Hamba-hambamu <05650> ini akan berbuat <06213> seperti yang <0834> diperintahkan <06680> oleh tuanku <0113>. [<0559>]
HEBREW: <06680> hwum <0113> ynda <0834> rsak <06213> wvey <05650> Kydbe <0559> rmal <04872> hsm <0413> la <07205> Nbwar <01121> ynbw <01410> dg <01121> ynb <0559> rmayw (32:25)
Jawa: Bani Gad lan bani Ruben banjur padha matur marang Nabi Masa: “Ingkang abdi sami badhe nglampahi punapa ingkang dados dhawuh panjenengan.
Jawa 1994: Wong Rubèn lan turun-Gad mau nuli padha kandha, "Pak, kula sami badhé nindakaken menapa ingkang panjenengan dhawuhaken.
Sunda: Jawab urang Gad jeung urang Rubin, "Seja diestokeun.
Madura: Reng-oreng Gad ban reng-oreng Ruben laju mator, "Abdina padha ngalakonana sadaja papakonna panjennengngan.
Bali: Irika wong Gad miwah wong Rubene, sami pada matur sapuniki: “Inggih semeton, tiang sareng sami jaga nglaksanayang sapangandikan semetone punika.
Bugis: Nanakkeda sining tau Gad-é sibawa sining tau Rubéngngé, "Puwang, maéloki pogau’i aga iya napparéntangngé Puwang.
Makasar: Nampa nakanamo tu Gad siagang tu Ruben, "Bapa’, lanagaukangi ikambe anjo apa naparentakanga Bapa’.
Toraja: Ma’kadami tu to Gad sia to Ruben lako Musa nakua: La napogau’mo taummi susitu napepasanan puangku.
Karo: Nina dilaki-dilaki i bas merga Gat ras Ruben, "Sue ras perentahndu, bage me ibahan kami.
Simalungun: Dob ai nini ginompar ni si Gad pakon ginompar ni si Ruben ma hubani si Musa, “Maningon bahenon ni jabolonmu on do songon na hinatahon ni tuannami in.
Toba: Dung i ninna halak Gad dohot Ruben ma mandok si Musa: Ingkon bahenon ni angka naposom do hombar tu tona ni tuantai.
NASB: The sons of Gad and the sons of Reuben spoke to Moses, saying, "Your servants will do just as my lord commands.
HCSB: The Gadites and Reubenites answered Moses, "Your servants will do just as my lord commands.
LEB: Then the tribes of Gad and Reuben said to Moses, "Sir, we will do as you command.
NIV: The Gadites and Reubenites said to Moses, "We your servants will do as our lord commands.
ESV: And the people of Gad and the people of Reuben said to Moses, "Your servants will do as my lord commands.
NRSV: Then the Gadites and the Reubenites said to Moses, "Your servants will do as my lord commands.
REB: The Gadites and Reubenites answered Moses, “Sir, we are your servants and shall do as you command.
NKJV: And the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying: "Your servants will do as my lord commands.
KJV: And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
AMP: And the sons of Gad and of Reuben said to Moses, Your servants will do as my lord commands.
NLT: Then the people of Gad and Reuben replied, "We are your servants and will follow your instructions exactly.
GNB: The men of Gad and Reuben said, “Sir, we will do as you command.
ERV: Then the people from the tribes of Gad and Reuben said to Moses, “We are your servants. You are our master, so we will do what you say.
BBE: And the children of Gad and the children of Reuben said to Moses, Your servants will do as my lord says.
MSG: The families of Gad and Reuben told Moses: "We will do as our master commands.
CEV: The men from Reuben and Gad answered: Sir, we will do just what you have said.
CEVUK: The men from Reuben and Gad answered: Sir, we will do just what you have said.
GWV: Then the tribes of Gad and Reuben said to Moses, "Sir, we will do as you command.
KJV: And the children <01121> of Gad <01410> and the children <01121> of Reuben <07205> spake <0559> (8799) unto Moses <04872>_, saying <0559> (8800)_, Thy servants <05650> will do <06213> (8799) as my lord <0113> commandeth <06680> (8764)_.
NASB: The sons<1121> of Gad<1410> and the sons<1121> of Reuben<7205> spoke<559> to Moses<4872>, saying<559>, "Your servants<5650> will do<6213> just<3512> as my lord<113> commands<6680>.
NET [draft] ITL: So the Gadites <01410> <01121> and the Reubenites <07205> <01121> replied <0559> to <0413> Moses <04872>, “Your servants <05650> will do <06213> as <0834> my lord <0113> commands <06680>.