Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 1 : 18 >> 

NETBible: When the time appointed by the king arrived, the overseer of the court officials brought them into Nebuchadnezzar’s presence.


AYT: Pada waktu yang ditetapkan raja untuk menghadapkan mereka, kepala pegawai istana membawa mereka ke hadapan Nebukadnezar.

TB: Setelah lewat waktu yang ditetapkan raja, bahwa mereka sekalian harus dibawa menghadap, maka dibawalah mereka oleh pemimpin pegawai istana itu ke hadapan Nebukadnezar.

TL: Hata, setelah genap segala hari yang dititah baginda kemudiannya patut dibawa oranglah akan mereka itu masuk, maka oleh penghulu segala penjawat istana dibawa akan mereka itu menghadap hadirat baginda raja Nebukadnezar.

MILT: Dan akhir masa itu, ketika raja bertitah untuk membawa mereka masuk, kepala sida-sida istana membawa mereka masuk ke hadapan Nebukadnezar.

Shellabear 2010: Setelah lewat waktu yang ditetapkan raja untuk membawa mereka menghadap, pemimpin pegawai istana membawa mereka kepada Nebukadnezar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah lewat waktu yang ditetapkan raja untuk membawa mereka menghadap, pemimpin pegawai istana membawa mereka kepada Nebukadnezar.

KSKK: Pada akhir masa latihan yang telah ditentukan oleh raja untuk pemuda-pemuda itu, kepala istana menghadapkan mereka kepada Nebukadnezar.

VMD: Pada akhir tahun ketiga latihan itu, Aspenas membawa semua anak muda itu kepada Raja Nebukadnezar.

BIS: Pada akhir tiga tahun masa pendidikan yang ditentukan oleh raja itu, Aspenas membawa semua pemuda itu menghadap Raja Nebukadnezar.

TMV: Pada akhir tiga tahun masa latihan yang ditentukan oleh raja itu, Aspenas menghadapkan semua pemuda itu kepada Raja Nebukadnezar.

FAYH: Ketika masa pendidikan selama tiga tahun itu selesai, kepala pegawai istana membawa semua anak muda itu kepada raja untuk diuji secara lisan sebagaimana sudah diperintahkan raja kepadanya. Raja Nebukadnezar berbicara panjang lebar dengan setiap anak muda itu. Ternyata tidak ada di antara anak-anak muda itu yang dapat menyamai Daniel, Hananya, Misael, dan Azarya. Mereka pun diangkat oleh raja menjadi anggota dewan penasihat hariannya.

ENDE: Sesudah lewat waktu, jang ditetapkan radja sebelum mereka dibawa menghadap radja, maka mereka dihantar kepala para sida2 kehadapan Nebukadnezar.

Shellabear 1912: Setelah genap masanya yang dititahkan baginda supaya menghadapkan orang-orang itu maka oleh penghulu sida-sida itu di hadapkannya kepada Nebukadnezar.

Leydekker Draft: 'Adapawn pada hudjong segala harij 'itu, pada jang mana Sulthan sudahlah menitahkan memasokhkan marika 'itu, maka Panghulu segala sida-sida memasokhkanlah dija menghadap hadlret Nebukadnejtsar.

AVB: Pada akhir tempoh yang ditetapkan raja untuk menghadapkan mereka, ketua pegawai istana membawa mereka kepada Nebukadnezar.


TB ITL: Setelah lewat <07117> waktu <03117> yang <0834> ditetapkan <0559> raja <04428>, bahwa mereka sekalian harus dibawa <0935> menghadap, maka dibawalah <0935> mereka oleh pemimpin <08269> pegawai istana <05631> itu ke hadapan <06440> Nebukadnezar <05019>.


Jawa: Bareng wektu kang katetepake dening Sang Prabu wus kliwat, yaiku anggone wong-wong mau kudu banjur disowanake, nuli padha diajak dening kepalaning punggawa kraton sowan marang ing ngarsane Sang Prabu Nebukadnezar.

Jawa 1994: Bareng wektu telung taun sing katetepaké déning Sang Prabu wis kliwat, Aspenas banjur nyowanaké para nonoman mau marang ngarsané Sang Prabu Nebukadnésar.

Sunda: Tutas tilu taun anu ditempokeun ku raja, para nonoman teh ku Aspenas dideuheuskeun ka Nebukadnesar.

Madura: Saellana baktona pandhidhigan se tello taon se etantowagi rato jareya la mare, sakabbinna ngangodhadan jareya bi’ Aspenas egiba ngadhep ka Rato Nebukadnezar.

Bali: Ring pamuput taun sane kaping tiga, sakadi sengker sane kapaicayang antuk ida sang prabu, Dane Aspenas raris ngajak anake truna-truna punika makasami tangkil ring ajeng Ida Sang Prabu Nebukadnesar.

Bugis: Ri paccappurenna tellu taung wettu appagguruwang iya napattentué arungngéro, natiwini Aspénas sininna kalloloéro mangolo ri Arung Nébukadnézar.

Makasar: Ri kala’busanna anjo wattu tallun taung le’baka napattantu karaenga untu’ angngajaraki ke’nanga, naerammi Aspenas sikontu anjo turungkaya mange andallekang ri Karaeng Nebukadnezar.

Toraja: Iatonna ganna’mo tu attu napamanassa datu, maneri dipopennolo tu tau iato mai, nasolammi pangulu to mase’ponna datu umpennoloi Nebukadnezar.

Karo: Kenca seh paksana si telu tahun ndai, ibaba Aspenas kerina anak perana e ngadap man Raja Nebukadnesar.

Simalungun: Anjaha dob salpu panorang na dob tinontuhon ni raja ai, ase iboan sidea hu lobeini, gabe iboan kopala ni juakjuak ai ma sidea hu lobei ni Raja Nebukadnesar.

Toba: (III.) Jadi dung marujung ariari angka na tiniti ni rajai boanon nasida, gabe diboan sintua ni angka naposo i ma nasida di jolo ni si Nebukadnesar.


NASB: Then at the end of the days which the king had specified for presenting them, the commander of the officials presented them before Nebuchadnezzar.

HCSB: At the end of the time that the king had said to present them, the chief official presented them to Nebuchadnezzar.

LEB: At the end of the three–year training period, the chief–of–staff brought all the young men to Nebuchadnezzar.

NIV: At the end of the time set by the king to bring them in, the chief official presented them to Nebuchadnezzar.

ESV: At the end of the time, when the king had commanded that they should be brought in, the chief of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.

NRSV: At the end of the time that the king had set for them to be brought in, the palace master brought them into the presence of Nebuchadnezzar,

REB: At the time appointed by the king for introducing the young men to court, the master of the eunuchs brought them into the presence of Nebuchadnezzar.

NKJV: Now at the end of the days, when the king had said that they should be brought in, the chief of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.

KJV: Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.

AMP: Now at the end of the time which the king had set for bringing [all the young men in], the chief of the eunuchs brought them before Nebuchadnezzar.

NLT: When the three–year training period ordered by the king was completed, the chief official brought all the young men to King Nebuchadnezzar.

GNB: At the end of the three years set by the king, Ashpenaz took all the young men to Nebuchadnezzar.

ERV: At the end of the three years of training, Ashpenaz brought all the young men to King Nebuchadnezzar.

BBE: Now at the end of the time fixed by the king for them to go in, the captain of the unsexed servants took them in to Nebuchadnezzar.

MSG: At the end of the time set by the king for their training, the head of the royal staff brought them in to Nebuchadnezzar.

CEV: At the end of the three-year period set by King Nebuchadnezzar, his chief palace official brought all the young men to him.

CEVUK: At the end of the three-year period set by King Nebuchadnezzar, his chief palace official brought all the young men to him.

GWV: At the end of the three–year training period, the chief–of–staff brought all the young men to Nebuchadnezzar.


NET [draft] ITL: When the time <03117> appointed <07117> by the king <04428> arrived <0935>, the overseer <08269> of the court officials <05631> brought <0935> them into Nebuchadnezzar’s <05019> presence <06440>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Daniel 1 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel