Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 11 : 10 >> 

NETBible: His sons will wage war, mustering a large army which will advance like an overflowing river and carrying the battle all the way to the enemy’s fortress.


AYT: “Akan tetapi, anak-anak lelakinya akan siap berperang dan akan mengumpulkan jumlah tentara yang besar, yang akan menyerbu, melanda, dan menerobosnya. Dan, dia akan kembali serta menggerakkan peperangan sampai ke benteng musuhnya.

TB: Kemudian anak-anaknya akan bersiap untuk berperang, dan akan mengerahkan sejumlah tentara yang besar, lalu salah seorang dari mereka itu akan bergerak maju melawan dia, menggenangi dan meliputi semuanya seperti air bah; dan pada serbuan yang kedua kalinya ia akan sampai ke benteng musuhnya.

TL: Tetapi dari pada segala anaknya laki-laki seorang akan masuk perang, dan mengerahkan balatentara yang banyak lagi dengan besarnya dan ia akan berjalan dengan tiada tertegahkan, dan meliputi semuanya seperti air bah dan dengan berulang-ulang berperang iapun akan sampai ke kotanya.

MILT: Tetapi, putra-putranya akan terhasut dan akan menghimpun bala tentara yang besar. Dan salah seorang dari mereka pasti akan datang dan membanjiri dan menembusnya. Dan dia akan kembali ke dalam bentengnya dan tetap terhasut.

Shellabear 2010: Anak-anaknya akan merasa tertantang untuk berperang dan mengerahkan pasukan tentara besar yang akan menyerbu, melanda, dan menerobos. Mereka akan kembali mengobarkan peperangan sampai ke benteng lawan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Anak-anaknya akan merasa tertantang untuk berperang dan mengerahkan pasukan tentara besar yang akan menyerbu, melanda, dan menerobos. Mereka akan kembali mengobarkan peperangan sampai ke benteng lawan.

KSKK: Kemudian anak-anaknya bersiap untuk berperang dan mengerahkan suatu tentara yang besar. Salah seorang dari mereka maju menyerang seperti sebuah sungai yang meluap; ia akan menerobos masuk dan bertempur sampai mencapai benteng, lalu kemudian menarik diri.

VMD: Anak raja dari utara akan mempersiapkan perang. Mereka membentuk pasukan yang besar. Pasukan itu melintasi negeri itu dengan cepat seperti banjir yang dahsyat. Pasukan itu berperang di sepanjang jalan menuju benteng raja yang kokoh dari selatan.

BIS: Lalu putra-putra raja negeri utara akan bersiap-siap untuk berperang dan membentuk tentara yang besar. Salah seorang dari mereka itu akan maju menyerbu seperti banjir. Dalam serbuan yang kedua ia menyerang benteng musuh.

TMV: Putera-putera raja Siria akan bersiap untuk berperang dan membentuk pasukan tentera yang besar. Salah seorang daripada mereka akan menyerbu seperti banjir dan menyerang pertahanan musuh.

FAYH: kemudian putra-putra raja Aram itu akan mengumpulkan sebuah pasukan perang yang besar dan kuat. Seperti air bah mereka akan melintasi Negeri Israel untuk menyerbu ke Mesir, dan mereka akan sampai ke sebuah benteng di sana. Raja Mesir akan menjadi sangat murka. Lalu ia akan mengerahkan bala tentaranya untuk melawan bala tentara Aram yang besar itu dan berhasil mengalahkan mereka.

ENDE: Putera2nja akan melengkapi diri untuk berperang dan mengumpulkan chalaik angkatan perang jang besar. Ia akan mara, menghanjutkan dan sebak. Lagi2 ia melengkapi diri untuk berperang dan ia akan menjerbu sampai kebentengnja.

Shellabear 1912: Maka anak-anaknya pula akan berperang serta mengerahkan bala tentara yang besar-besar yang akan datang meliputi dan menjalani tanah itu maka sekaliannya akan kembali hendak berperang hingga sampai kekuatannya.

Leydekker Draft: Tetapi 'anakh-anakhnja 'akan bertjampor dirinja bakalahij, dan menghimponkan kabanjakan balatantara besar-besar: maka sa`awrang deri pada marika 'itu 'akan datang daras, dan meng`ampoh, dan melampoh: maka 'ija 'akan pulang, lalu bertjampor dirinja bakalahij, sampej kapada kawtanja.

AVB: Anak-anaknya akan bergerak untuk berperang dan mengerahkan pasukan tentera besar yang akan menyerbu, melanda, dan menerobos. Mereka akan kembali menyemarakkan api peperangan sampai ke benteng lawan.


TB ITL: Kemudian anak-anaknya <01121> akan bersiap <01624> untuk berperang, dan akan mengerahkan <0622> sejumlah <01995> tentara <02428> yang besar <07227>, lalu salah seorang dari mereka itu akan bergerak maju <0935> <0935> melawan dia, menggenangi <07857> dan meliputi <05674> semuanya seperti air bah; dan pada serbuan <01624> yang kedua kalinya <07725> ia akan sampai <05704> ke benteng <04581> musuhnya.


Jawa: Anak-anake tumuli bakal tata-tata arep perang lan nglumpukake wadya-bala akeh; banjur ana panunggalane siji kang bakal nempuh nglawan dheweke, samubarang kabeh kaeroban lan kaeleban kaya katempuh ing banjir; lan bareng nempuh kang kapindho bakal nganti tekan ing betenging mungsuhe.

Jawa 1994: Para putrané raja Siria banjur bakal tata-tata nglurug perang menèh lan nglumpukaké tentara sing luwih akèh menèh. Ana putrané ngebyuki tanah Mesir kaya banjir, banjur nyerbu bètèngé mungsuh.

Sunda: Anak-anak raja Siria mepek deui balad loba pisan. Anu saurang terus nempuh, datangna lir banjir, narajang hiji benteng musuhna.

Madura: Tra-pottrana rato nagara dhaja bakal aya’-sadhiya’a aperranga ban makompola tantara se raja. Se settong dhari tra-pottrana jareya bakal majuwa akantha banjir ban e dhalem serrangan se kapeng dhuwa’na pottrana rato jareya nyerrang bintengnga moso.

Bali: Parapianak sang prabu ane uli di gumine Kaja pada makinkin lakar masiat tur ia ajaka makejang munduhang wadua bala liu pesan. Salah tunggal rajane ento lakar mamuuk buka blabare tur ia ngebug tembok benteng musuhnyane.

Bugis: Nainappa ana’-ana’ worowanéna arunna wanuwa manorang sadiya-sadiyai matu untu’ mammusu sibawa mébbu tentara iya battowaé. Sala séddinna polé ri mennanro mallurui matu maggasa pada-pada lémpe’é. Ri laleng aggasareng iya maduwaé nagasai bénténna balié.

Makasar: Nampa ana’-ana’ bura’nena anjo karaeng niaka ri pa’rasangang wara’ lasadia-sadiai untu’ a’bundu’; appasadiami tantara jai. Kalase’renna battu ri ke’nanga lamaju rapang a’ba. Lalang a’bakka makapinruanna nabunduki pattahanganna musua.

Toraja: Na iatu mai anakna la ma’pasakka’ parari sia la urrampun ba’tu pira-pira tuntunan surodadu kamban; namisa’i tu la male ullaoi datu rampe Daanna lu, sia samasai-sainna ma’parekan susi to uai saba’, sia tonna torroi naparandukomi palaoan sae lako bentengna.

Karo: Kenca bage ersikap me anak-anak raja Siria guna erperang janah ipepulungna tentera nterem. Sekalak i bas anak-anakna e maju terus desken banjir si mbelin, janah iserangna terus ku bas benteng musuh.

Simalungun: Dob ai roh ma anakni marugas laho marporang, ipatumpu ma balani marhulan-hulan; laho ma ia, irungkub ma ai songon bah banggal anjaha ilontas; iulaki ma use mamorang ai das bani benteng-bentengni.

Toba: Alai anggo angka anakna mangkontas tu hamusuon dohot papunguhon torop angka parangan marhoronhoron. Dung i ro ma sahalak sian nasida mangalantap songon aek magodang dohot mandorongi; mulak muse ibana, laos marporang nasida sahat ro di hutana na gonting i.


NASB: "His sons will mobilize and assemble a multitude of great forces; and one of them will keep on coming and overflow and pass through, that he may again wage war up to his very fortress.

HCSB: "His sons will mobilize for war and assemble a large number of armed forces. They will advance, sweeping through like a flood, and will again wage war as far as his fortress.

LEB: "Then his sons will prepare for war. They will assemble a large number of forces so that they can overwhelm the enemy and pass through its land. They will return and wage war all the way to the stronghold.

NIV: His sons will prepare for war and assemble a great army, which will sweep on like an irresistible flood and carry the battle as far as his fortress.

ESV: "His sons shall wage war and assemble a multitude of great forces, which shall keep coming and overflow and pass through, and again shall carry the war as far as his fortress.

NRSV: "His sons shall wage war and assemble a multitude of great forces, which shall advance like a flood and pass through, and again shall carry the war as far as his fortress.

REB: “His sons will press on with the assembling of a large force of armed men. One of them will sweep on like an irresistible flood. In a second campaign he will press as far as the enemy stronghold.

NKJV: "However his sons shall stir up strife, and assemble a multitude of great forces; and one shall certainly come and overwhelm and pass through; then he shall return to his fortress and stir up strife.

KJV: But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and [one] shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, [even] to his fortress.

AMP: But his sons shall be stirred up {and} shall prepare for war and shall assemble a multitude of great forces, which shall come on and overflow and pass through and again shall make war even to the fortress [of the king of the South].

NLT: However, the sons of the king of the north will assemble a mighty army that will advance like a flood and carry the battle as far as the enemy’s fortress.

GNB: “The sons of the king of Syria will prepare for war and gather a large army. One of them will sweep on like a flood and attack an enemy fortress.

ERV: “The northern king’s sons will prepare for war. They will get a large army together. It will move through the land very quickly, like a powerful flood. That army will fight all the way to the strong fort of the southern king.

BBE: And his son will make war, and will get together an army of great forces, and he will make an attack on him, overflowing and going past: and he will again take the war even to his strong place.

MSG: "'But then his sons will raise a huge army and rush down like a flood, a torrential attack, on the defenses of the south.

CEV: The sons of the king of the north will gather a huge army that will sweep down like a roaring flood, reaching all the way to the fortress of the southern kingdom.

CEVUK: The sons of the king of the north will gather a huge army that will sweep down like a roaring flood, reaching all the way to the fortress of the southern kingdom.

GWV: "Then his sons will prepare for war. They will assemble a large number of forces so that they can overwhelm the enemy and pass through its land. They will return and wage war all the way to the stronghold.


NET [draft] ITL: His sons <01121> will wage <01624> war, mustering <0622> a large <07227> army <02428> which will advance <0935> like an overflowing <07857> river and carrying the battle <05674> all the way <07725> to <05704> the enemy’s fortress <04581>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Daniel 11 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel