Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Ester 1 : 11 >> 

NETBible: to bring Queen Vashti into the king’s presence wearing her royal high turban. He wanted to show the people and the officials her beauty, for she was very attractive.


AYT: untuk membawa Ratu Wasti menghadap raja dengan memakai mahkota kerajaan, untuk menunjukkan kecantikannya kepada rakyat dan para pemimpinnya karena dia cantik parasnya.

TB: supaya mereka membawa Wasti, sang ratu, dengan memakai mahkota kerajaan, menghadap raja untuk memperlihatkan kecantikannya kepada sekalian rakyat dan pembesar-pembesar, karena sang ratu sangat elok rupanya.

TL: supaya dipersilakannya Wasti, permaisuri itu, datang menghadap baginda dengan berpakaikan makota kerajaan, hendak diperlihatkannya keelokan permaisuri itu kepada segala orang dan segala penghulu itu, karena sangat elok parasnya.

MILT: untuk membawa Ratu Wasti ke hadapan raja dengan memakai mahkota kerajaan untuk memperlihatkan kecantikannya kepada seluruh rakyat dan para pembesar karena dia elok penampilannya.

Shellabear 2010: untuk membawa Ratu Wasti menghadap raja dengan memakai mahkota kerajaan. Baginda hendak memperlihatkan kecantikan sang ratu kepada rakyat dan para pembesar, karena sang ratu sangat elok rupanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): untuk membawa Ratu Wasti menghadap raja dengan memakai mahkota kerajaan. Baginda hendak memperlihatkan kecantikan sang ratu kepada rakyat dan para pembesar, karena sang ratu sangat elok rupanya.

KSKK: untuk mengantar Wasti, sang Ratu, yang memakai mahkota kerajaan untuk menghadapnya karena ia sanget elok dan raja ingin memperlihatkan keelokannya kepada rakyat dan para pembesar.

VMD: (1:10)

TSI: Raja memerintahkan mereka untuk membawa Ratu Wasti ke hadapannya dengan memakai mahkota kerajaaan. Raja ingin memamerkan kecantikan istrinya kepada para tamu undangannya, sebab Ratu Wasti sangat cantik.

BIS: Ia menyuruh mereka membawa ke hadapannya Ratu Wasti dengan mahkota kerajaan di atas kepalanya. Ratu cantik sekali, dan raja hendak memamerkan kecantikannya kepada para pembesar dan semua tamunya.

TMV: Raja menyuruh mereka membawa Permaisuri Wasti kepadanya dengan memakai mahkota kerajaan. Permaisuri itu sangat cantik dan raja hendak memperlihatkan kecantikannya kepada para pembesar dan tetamunya.

FAYH: untuk membawa Ratu Wasti kepadanya. Ia harus datang dengan memakai mahkota kerajaan supaya semua orang dapat mengagumi kecantikannya -- karena ia seorang wanita yang sangat cantik.

ENDE: supaja mereka menghantar permaisuri Wasjti kehadapan radja dengan memakai tadjuk keradjaan. Ia kan mau memperlihatkan keelokan permaisuri kepada rakjat dan para penguasa, dan ia sungguh tjantiklah parasnja.

Shellabear 1912: disuruh baginda hadapkan permaisuri Wasti itu kepada baginda dengan memakai mahkota kerajaan hendak diperlihatkannya keelokkan permaisuri itu kepada segala bangsa dan segala penghulu itu karena permaisuri itu terlalu elok parasnya.

Leydekker Draft: 'Akan mendatangkan Wasjtij Permejsurij 'itu terhijas dengan makota Sulthanij menghadap Sulthan: hendakh deperlihatkannja pada segala khawm dan Panghulu-panghulu 'itu ka`ejlokannja, karana 'adalah 'ija peremej rupanja.

AVB: supaya membawa Ratu Wasti menghadap raja dengan memakai mahkota diraja. Baginda mahu memperlihatkan kecantikan sang ratu kepada rakyat dan para pembesar, kerana wajah sang ratu sememangnya sangat cantik.


TB ITL: supaya mereka membawa <0935> Wasti <02060>, sang ratu <04436>, dengan memakai mahkota <03804> kerajaan <04438>, menghadap <06440> raja <04428> untuk memperlihatkan <07200> kecantikannya <03308> kepada sekalian rakyat <05971> dan pembesar-pembesar <08269>, karena <03588> sang ratu <01931> sangat elok <02896> rupanya <04758>.


Jawa: padha kadhawuhan nyowanake Sang Prameswari Wasti mau marang ing ngarsa dalem kalawan ngagem makuthaning kaprabon, supaya mamerna kaendahaning warnane marang para kawula lan para panggedhe, amarga Sang Prameswari iku endah banget warnane.

Jawa 1994: Wong mau padha didhawuhi ngaturi Sang Ratu Wasti ngadhep Sang Prabu karo ngagem makutha kraton. Sang Ratu kuwi ayu banget lan Sang Prabu kepéngin mamèraké Sang Ratu mau marang para penggedhé lan tamuné kabèh.

Sunda: Ditimbalan ngangkir Ratu Wasti kalawan saged nganggo makuta ratuna. Sang raja palay nembongkeun prameswarina ka para gegeden jeung tamu-tamu lianna, kawantu geulisna kawanti-wanti.

Madura: Reng-oreng jareya epakon ngone’e Dinaju Rato Wasti epakon ngagem jamang karaja’an, pas epakon bakta ka ajunanna. Dinaju rato jareya ce’ raddinna, ban rato terro ngedirragiya karaddinanna ka om-kaom oreng agung sarta para tamoyya.

Bali: Ida ngandikayang mangda ipun ngaturin Sang Pramesuari Wasti mangda rauh tangkil saha ngrangsuk busana kaprabon idane. Sang pramesuari mula wantah ayu pisan, tur sang prabu mapakayun jaga ngedengang kaayuan sang pramesuari ring paraprakangge miwah paratamiun idane.

Bugis: Nasuroi mennang tiwii ri yolona Ratu Wasti sibawa passigera akkarungengngé ri tompo ulunna. Magello senna ratué, namaéloi arungngé mappaitangngi agellorenna lao risining tomarajaé sibawa sining topoléna.

Makasar: Nasuromi ke’nanga angngerangi Ratu Wasti battu ri dallekanna nanapake songko’ kakaraenganga ri ulunna. Anjo ratua teai sipato’ ga’gana, nampa ero’ napappicini’-cinikang kaga’ganna anjo bainenna mae ri sikamma tumalompoa siagang sikamma toananna.

Toraja: kumua anna solanni tu Wasti, datu baine sae umpennoloi datu, ma’makota kadatuan, la umpa’pekitananni tu kamaballoanna lako mintu’ bangsa sia mintu’ arung, belanna ia misa’ to melo garaganna.

Karo: Iperentahken raja ngelegi Kemberahen Wasti, tupung kemberahen e ermahkota denga. Kemberahen e seh kal jilena, emaka icidah-cidahken raja atena kinijilen kemberahenna man kerina pegawaina ras temuena.

Simalungun: ase iboan sidea Puangbolon Vasti marsortali harajaon hu lobei ni raja ai, laho patuduhkon hajengesonni hubani bangsa ai ampa kopala-kopala; ai jenges tumang do tongon rupani.

Toba: Asa boanonna si Wasti, jolma ni rajai tu adopan ni rajai mantat tumpal harajaon, naeng patuduhononna hinaulina tu angka bangso dohot induk, ai tung na uli utus do rupana i.

Kupang: ko pi ame datang sang raja pung bini tua, Wasti. Dia suru bastél pake pakean langkáp deng topi jabatan. Te raja pung bini tua talalu cantik, andia ko raja mau kasi tunju di tamu dong.


NASB: to bring Queen Vashti before the king with her royal crown in order to display her beauty to the people and the princes, for she was beautiful.

HCSB: to bring Queen Vashti before him with her royal crown. He wanted to show off her beauty to the people and the officials, because she was very beautiful.

LEB: to bring Queen Vashti in front of the king, wearing her royal crown. He wanted to show the people, especially the officials, her beauty, because she was very attractive.

NIV: to bring before him Queen Vashti, wearing her royal crown, in order to display her beauty to the people and nobles, for she was lovely to look at.

ESV: to bring Queen Vashti before the king with her royal crown, in order to show the peoples and the princes her beauty, for she was lovely to look at.

NRSV: to bring Queen Vashti before the king, wearing the royal crown, in order to show the peoples and the officials her beauty; for she was fair to behold.

REB: to bring Queen Vashti into his presence wearing her royal diadem, in order to display her beauty to the people and to the officers; for she was indeed a beautiful woman.

NKJV: to bring Queen Vashti before the king, wearing her royal crown, in order to show her beauty to the people and the officials, for she was beautiful to behold.

KJV: To bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to shew the people and the princes her beauty: for she [was] fair to look on.

AMP: To bring Queen Vashti before the king, with her royal crown, to show the peoples and the princes her beauty, for she was fair to behold.

NLT: to bring Queen Vashti to him with the royal crown on her head. He wanted all the men to gaze on her beauty, for she was a very beautiful woman.

GNB: He ordered them to bring in Queen Vashti, wearing her royal crown. The queen was a beautiful woman, and the king wanted to show off her beauty to the officials and all his guests.

ERV: (1:10)

BBE: That Vashti the queen was to come before him, crowned with her crown, and let the people and the captains see her: for she was very beautiful.

MSG: to bring him Queen Vashti resplendent in her royal crown. He wanted to show off her beauty to the guests and officials. She was extremely good-looking.

CEV: to bring Queen Vashti to him. The king wanted her to wear her crown and let his people and his officials see how beautiful she was.

CEVUK: to bring Queen Vashti to him. The king wanted her to wear her crown and let his people and his officials see how beautiful she was.

GWV: to bring Queen Vashti in front of the king, wearing her royal crown. He wanted to show the people, especially the officials, her beauty, because she was very attractive.


NET [draft] ITL: to bring <0935> Queen <04436> Vashti <02060> into the king’s <04428> presence <06440> wearing her royal <04438> high turban <03804>. He wanted to show <07200> the people <05971> and the officials <08269> her beauty <03308>, for <03588> she was <01931> very attractive <04758> <02896>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ester 1 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel