Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Ester 8 : 4 >> 

NETBible: When the king extended to Esther the gold scepter, she arose and stood before the king.


AYT: Raja mengulurkan tongkat emas kepada Ester, lalu Ester bangkit dan berdiri di hadapan raja.

TB: Maka raja mengulurkan tongkat emas kepada Ester, lalu bangkitlah Ester dan berdiri di hadapan raja,

TL: Maka bagindapun mengunjuklah tongkat kerajaan yang keemasan itu kepada Ester, lalu Esterpun bangkitlah berdiri di hadapan hadirat baginda.

MILT: Kemudian raja mengulurkan tongkat emas kepada Ester, dan Ester bangkit dan berdiri di hadapan raja,

Shellabear 2010: Raja pun mengulurkan tongkat emas kepada Ester, lalu Ester bangkit dan berdiri di hadapan raja.

KS (Revisi Shellabear 2011): Raja pun mengulurkan tongkat emas kepada Ester, lalu Ester bangkit dan berdiri di hadapan raja.

KSKK: Raja mengulurkan tongkat emasnya ke arahnya dan sang Ratu bangun dan berdiri di hadapannya seraya berkata,

VMD: Kemudian raja mengulurkan tongkat emas kerajaannya kepada Ester lalu bangkitlah Ester dan berdiri di hadapan raja.

TSI: Raja mengulurkan tongkat emasnya kepada Ester, maka Ester pun bangkit dan berkata,

BIS: Raja mengulurkan tongkat emasnya kepada Ester, lalu bangkitlah Ester dan berkata,

TMV: Raja menghulurkan tongkat emasnya kepada Ester, lalu bangkitlah Ester dan berkata,

FAYH: Sekali lagi raja mengulurkan tongkat emasnya kepada Ester. Maka bangkitlah Ester dan berdiri di hadapan raja,

ENDE: Radja mengundjuk tongkat keemasannja kepada Ester. Maka Ester bangkit dan berdiri dihadapan radja,

Shellabear 1912: Maka diunjukkan baginda tongkat kerajaan yang keemasan itu kepada Ester maka Esterpun bangkitlah berdiri di hadapan baginda.

Leydekker Draft: Maka Sulthan pawn 'ondjokhkan tongkat karadja`an deri pada 'amas 'itu pada 'Estejr, sahingga bangkitlah 'Estejr, dan berdirilah dihadapan hadlret Sulthan.

AVB: Apabila baginda menghulurkan cokmar emas kepada Ester, maka bangkit dan berdirilah Ester di hadapan baginda.


TB ITL: Maka raja <04428> mengulurkan <03447> tongkat <08275> emas <02091> kepada Ester <0635>, lalu bangkitlah <06965> Ester <0635> dan berdiri <05975> di hadapan <06440> raja <04428>,


Jawa: Sang Prabu banjur ngacungake jungkating kaprabon kancana marang Sang Prameswari Ester, tumuli Sang Putri jumeneng ana ing ngarsane Sang Prabu,

Jawa 1994: Sang Prabu ngathungaké lantarané emas marang Èster, banjur Èster ngadeg lan matur,

Sunda: Raja nyodorkeun teteken emas. Ester cengkat, pok miunjuk,

Madura: Rato nodingngagi tekken emmassa ka Ester, daddi Ester laju ngadek e ajunanna rato, pas mator,

Bali: Ida sang prabu nudingang teteken mas idane ring sang pramesuari, duaning punika sang pramesuari raris matangi tur matur sapuniki:

Bugis: Natanréyanni tekkeng ulawenna arungngé lao ri Ester, nainappa tettonni Ester sibawa makkeda,

Makasar: Napajonjomi takkang bulaenna karaenga mae ri Ester. Ambangummi Ester nanakana,

Toraja: Naturomi tekken kadatuan bulaan tu Ester. Namane malimbangun tu Ester, nabendan dio olona datu.

Karo: Idudurken raja tongkat emas man Ester, emaka tedis ia, janah nina,

Simalungun: Jadi isurdukkon raja ai ma tungkot omas harajaon ai hubani si Ester, gabe jongjong ma si Ester i lobei ni raja ai,

Toba: Jadi disurdukkon rajai ma tungkot harajaon sian sere tu si Ester, gabe hehe ma si Ester, laos jongjong di adopan ni rajai.

Kupang: Lia bagitu, ju raja sorong dia pung tongkat parenta mas yang ada di dia pung tangan ko kasi tunju bilang, dia mau tarima bae sang Ester. Ais Ester badiri di raja pung muka,


NASB: The king extended the golden scepter to Esther. So Esther arose and stood before the king.

HCSB: The king extended the golden scepter toward Esther, so she got up and stood before the king.

LEB: The king held out his golden scepter to Esther, and Esther got up and stood in front of the king.

NIV: Then the king extended the gold sceptre to Esther and she arose and stood before him.

ESV: When the king held out the golden scepter to Esther,

NRSV: The king held out the golden scepter to Esther,

REB: The king extended his gold sceptre towards her, and she rose and stood before him.

NKJV: And the king held out the golden scepter toward Esther. So Esther arose and stood before the king,

KJV: Then the king held out the golden sceptre toward Esther. So Esther arose, and stood before the king,

AMP: Then the king held out to Esther the golden scepter. So Esther arose and stood before the king.

NLT: Again the king held out the gold scepter to Esther. So she rose and stood before him

GNB: The king held out the gold scepter to her, so she stood up and said,

ERV: Then the king held out the gold scepter to Esther. Esther got up and stood in front of the king.

BBE: Then the king put out the rod of gold to Esther, and she got up before the king.

MSG: The king extended his gold scepter to Esther. She got to her feet and stood before the king.

CEV: King Xerxes held out the golden scepter to Esther,

CEVUK: King Xerxes held out the golden sceptre to Esther,

GWV: The king held out his golden scepter to Esther, and Esther got up and stood in front of the king.


NET [draft] ITL: When the king <04428> extended <03447> to Esther <0635> the gold <02091> scepter <08275>, she <0635> arose <06965> and stood <05975> before <06440> the king <04428>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ester 8 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel