Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 1 : 26 >> 

NETBible: He moved to Hittite country and built a city. He named it Luz, and it has kept that name to this very day.


AYT: Orang-orang itu pergi ke negeri orang Het dan mendirikan kota yang dinamai Lus. Demikianlah nama kota itu sampai saat ini.

TB: Orang itu pergi ke negeri orang Het dan mendirikan di sana sebuah kota yang dinamainya Lus. Demikianlah nama kota itu sampai sekarang.

TL: Maka orang itupun pergilah ke tanah orang Heti, lalu dibangunkannya sebuah negeri yang dinamainya Luz, yaitulah namanya datang kepada hari ini.

MILT: Kemudian orang itu pergi ke negeri orang Het dan mendirikan sebuah kota, lalu menamainya Lus. Demikianlah nama kota itu hingga hari ini.

Shellabear 2010: Orang itu pergi ke tanah orang Het dan membangun sebuah kota yang dinamainya Lus. Demikianlah nama kota itu sampai hari ini.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang itu pergi ke tanah orang Het dan membangun sebuah kota yang dinamainya Lus. Demikianlah nama kota itu sampai hari ini.

KSKK: Orang itu kemudian pergi ke daerah orang Het dan mendirikan sebuah kota di sana dengan nama Lus dan demikianlah nama kota itu hingga hari ini.

VMD: Kemudian orang itu pergi ke negeri orang Heti dan membangun sebuah kota, dan menyebutnya Luz. Itulah nama kota itu hari ini.

BIS: Ia kemudian pindah ke negeri orang Het, lalu membangun sebuah kota di situ dan menamakannya Lus. Kota itu masih tetap bernama demikian.

TMV: Kemudian lelaki itu berpindah ke negeri orang Het dan membina sebuah kota di sana. Dia menamakan kota itu Lus; kota itu masih bernama demikian.

FAYH: Kemudian orang itu pindah ke Tanah Het (Siria) dan mendirikan sebuah kota di situ. Kota itu diberi nama Lus juga, sampai sekarang.

ENDE: Orang itu lalu pergi kenegeri orang2 Het dan disana dibangunnja sebuah kota, jang dinamakannja Luz. Dan demikianlah namanja hingga dewasa ini.

Shellabear 1912: Maka pergilah orang-orang itu ke tanah orang Het dibangunkannya sebuah negri dan dinamai akan dia Lus maka demikianlah nama negri itu sampai kepada hari ini.

Leydekker Draft: 'arkijen maka pergilah laki-laki 'itu katanah 'awrang Hitij; dan per`usahlah 'ija sabowah negerij, dan panggillah namanja Luz: 'itulah namanja datang kapada harij 'ini.

AVB: Orang itu pergi ke negeri bani Het lalu mendirikan sebuah kota yang dinamakannya Lus di sana. Nama itu kekal sampai sekarang.


TB ITL: Orang <0376> itu pergi <01980> ke negeri <0776> orang Het <02850> dan mendirikan <01129> di sana sebuah kota <05892> yang dinamainya <08034> <07121> Lus <03870>. Demikianlah nama <08034> kota itu <01931> sampai <05704> sekarang <02088> <03117>.


Jawa: Wong iku banjur menyang ing tanahe bangsa Het, ana ing kono yasa kutha, kang diarani Lus. Mangkono arane kutha iku tetep nganti saprene.

Jawa 1994: Wongé nuli ngalih saka kono, manggon ing daérahé wong Hèt; banjur ngedegaké kutha, sing dijenengi Lus, nganti tekan sepréné.

Sunda: Eta jelema satuluyna indit ka tanah Het. Di dituna nyieun kota, dingaranan Lus, nu tetep ngaranna kitu nepi ka ayeuna.

Madura: Oreng jareya laju ngalle ka nagarana oreng Het, pas maddek kottha e jadhiya se pas enyamae Lus. Nyamana kottha jareya gi’ paggun kantha jareya.

Bali: Sasampune punika anake punika raris makaon ngungsi tanah wong Hete, tur irika ipun ngwangun kota, sane kawastanin Lus. Wastan kotane punika kantun kantos rauh mangkin.

Bugis: Nainappa létté ri wanuwanna tau Hét-é, nanapatettong séddi kota kuwaro sibawa masengngi Lus. Iyaro kotaé tette mupi riyaseng makkuwaro.

Makasar: A’lette’mi anjo taua mange ri pa’rasangang Het nampa ambangung se’re kota anjoreng na naareng Lus. Tuli kammana anjo arenna anjo kotaya.

Toraja: Malemi lako tondokna to Het, anna bangun misa’ kota, tu nasangai Lus, iamo naposanga to sae lako allo iate.

Karo: Arah pudi lawes ia ku negeri Heti, ipantekina sada kota i jah, janah kota ndai igelarina Lus, seh ngayak genduari pe e denga nge gelarna.

Simalungun: Bungkas ma dalahi ai hu tanoh ni halak Heti; ipungkah ma sada huta, anjaha ibahen ma goranni Lus, lanjar ai do goranni ronsi sadari on.

Toba: Jadi bungkas ma baoa i tu tano ni halak Het, jala dipungka sada huta, dibahen ma goarna Lus, laos i do goarna rasirasa sadarion.


NASB: The man went into the land of the Hittites and built a city and named it Luz which is its name to this day.

HCSB: Then the man went to the land of the Hittites, built a town, and named it Luz. That is its name to this day.

LEB: The man went to the land of the Hittites. There he built a city and called it Luz. The city still has that name today.

NIV: He then went to the land of the Hittites, where he built a city and called it Luz, which is its name to this day.

ESV: And the man went to the land of the Hittites and built a city and called its name Luz. That is its name to this day.

NRSV: So the man went to the land of the Hittites and built a city, and named it Luz; that is its name to this day.

REB: The man went into Hittite country, where he built a town, which he called Luz, the name it bears to this day.

NKJV: And the man went to the land of the Hittites, built a city, and called its name Luz, which is its name to this day.

KJV: And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz: which [is] the name thereof unto this day.

AMP: And the man went into the land of the Hittites and built a city and called it Luz, which is its name to this day.

NLT: Later the man moved to the land of the Hittites, where he built a city. He named the city Luz, and it is known by that name to this day.

GNB: He later went to the land of the Hittites, built a city there, and named it Luz, which is still its name.

ERV: He went to the land where the Hittites lived and built a city. He named it Luz, and that city is still called Luz today.

BBE: And he went into the land of the Hittites, building a town there and naming it Luz: which is its name to this day.

MSG: The man went to Hittite country and built a city. He named it Luz; that's its name to this day.

CEV: so they went to the land of the Hittites, where he built a town. He named the town Luz, and that is still its name.

CEVUK: so they went to the land of the Hittites, where he built a town. He named the town Luz, and that is still its name.

GWV: The man went to the land of the Hittites. There he built a city and called it Luz. The city still has that name today.


NET [draft] ITL: He moved <01980> to Hittite <02850> country <0776> and built <01129> a city <05892>. He named <08034> <07121> it Luz <03870>, and it <01931> has kept that name <08034> to <05704> this <02088> very day <03117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hakim-hakim 1 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel