Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 2 : 13 >> 

NETBible: “I will punish her for the festival days when she burned incense to the Baal idols; she adorned herself with earrings and jewelry, and went after her lovers, but she forgot me!” says the Lord.


AYT: (2-12) Aku akan menghukumnya karena hari-hari perayaan Baal yang dia lakukan, dengan membakar kurban bagi mereka, dan menghiasi dirinya dengan anting-anting dan perhiasannya, dan pergi mengikuti kekasih-kekasihnya dan melupakan Aku.” firman Tuhan.

TB: (2-12) Dan Aku akan menghukum dia karena hari-hari ketika dia membakar korban untuk para Baal, berhias dengan anting-antingnya dan kalungnya, dan mengikuti para kekasihnya dan melupakan Aku," demikianlah firman TUHAN.

TL: (2-12) Dan Aku akan membalas kepadanya sekadar segala hari Baal, tatkala ia membakar dupa baginya, tatkala ia berpakaikan segala mata bendanya dan segala perhiasannya akan mengikut kendaknya, tetapi terlupalah ia akan Daku, demikianlah firman Tuhan!

MILT: Aku akan memperhitungkan kepadanya hari-hari para Baal, ketika dia membuat ukupan bagi mereka dan mengenakan anting-anting hidung dan perhiasannya, dan berjalan mengikuti kekasih-kekasihnya dan melupakan Aku," firman TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: (2-12) Aku akan membalaskan kepadanya hari-hari ketika ia membakar dupa bagi dewa-dewa Baal. Dengan anting-anting dan permata ia menghias diri lalu mengikuti kekasih-kekasihnya dan melupakan Aku,” demikianlah firman Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): (2-12) Aku akan membalaskan kepadanya hari-hari ketika ia membakar dupa bagi dewa-dewa Baal. Dengan anting-anting dan permata ia menghias diri lalu mengikuti kekasih-kekasihnya dan melupakan Aku," demikianlah firman Allah.

KSKK: (2-15) Aku akan menghukum dia karena hari-hari rayanya ketika dia mempersembahkan kurban bakaran kepada Baal, dan menghiasi diri dengan permata-permata yang menyolok, lalu lari mengejar kekasih-kekasihnya, dan melupakan Aku, sabda Yahweh.

VMD: (2-12) Aku akan menghukum Israel atas semua waktu yang dihabiskannya untuk membakar persembahan kepada Baal, ketika dia menghiasi dirinya dengan cincin dan permata dan pergi mengejar kekasih-kekasihnya, dan melupakan Aku.” Demikianlah Tuhan berkata.

BIS: Aku akan menghukum dia karena hari-hari yang dipakainya untuk membakar dupa kepada Baal, serta bersolek dengan perhiasannya untuk mengejar kekasih-kekasihnya, lalu melupakan Aku sama sekali. Aku, TUHAN, telah berbicara."

TMV: (2-12) Aku akan menghukum dia kerana dia melupakan Aku. Dia membakar kemenyan untuk Baal, dan menghiaskan dirinya dengan barang kemas untuk mengejar kekasih-kekasihnya. Aku, TUHAN telah berfirman."

FAYH: (2-12) "Aku akan menghukum dia untuk segala kemenyan yang dibakarnya bagi Baal, berhalanya, dan untuk hari-hari ia mengenakan anting-anting serta perhiasan lain lalu keluar meninggalkan Aku dengan maksud mencari kekasih-kekasihnya. Demikianlah firman TUHAN."

ENDE: (2-15) Akan Kubalas dia atas sekalian hari ia membakar dupa kepada para Ba'al dan menghias dirinja dengan subang dan kalung, serta membuntuti para kendaknja. Tetapi Aku dilupakannja -- Itu firman Jahwe.

Shellabear 1912: Maka Aku akan membalas kepadanya sekadar segala hari Baal yang telah ia membakar setanggi kepadanya tatkala ia menghiasi dirinya dengan subangnya dan permata lalu mengikat segala gundiknya serta melupakan Aku," demikianlah firman Allah.

Leydekker Draft: (2-12) Maka 'aku 'akan berbalas 'atasnja segala harij Baszalim, jang dalamnja 'ija sudah pasang 'ukop-ukopan padanja, dan menghijas dirinja dengan taparamnja, dan dengan rantej lejhernja, dan 'ija sudah pergi meng`ikot segala pembirahinja, hanja 'ija sudah lupakan 'aku, baferman Huwa.

AVB: Aku akan membalas kepadanya hari-hari apabila dia membakar dupa untuk Baal. Dengan anting-anting dan permata dia menghias diri lalu mengikuti para kekasihnya dan melupakan Aku,” demikianlah firman TUHAN.


TB ITL: (#2-#12) Dan Aku akan menghukum <06485> dia karena <05921> hari-hari <03117> ketika <0834> dia membakar korban <06999> untuk para Baal <01168>, berhias <05710> dengan anting-antingnya <05141> dan kalungnya <02484>, dan mengikuti <0310> <01980> para kekasihnya <0157> dan melupakan <07911> Aku," demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>. [<01992>]


Jawa: (2-12) Karomaneh dheweke bakal Sunukum marga saka dina-dina nalika nyaosake kurban marang para Baal, sarta nganggo anting-antinge lan kalunge, tuwin banjur ngetutake para bedhangane nanging lali marang Ingsun,” mangkono pangandikane Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: Wong mau bakal Dakukum miturut dina-dina enggoné nglalèkaké Aku, samasa ngobong menyan kanggo Baal, sarta samasa nganggo hiasan adi, banjur ngetutaké para dhemenané. Mengkono pangandikané Pangéran."

Sunda: Manehna baris dihukum, ku Kami, lantaran sering neler-neler Kami saban meuleum menyan pikeun Baal, jeung saban make perhiasan sarta neang kabogoh-kabogohna. Kitu pangandika PANGERAN.

Madura: Sengko’ ngokoma ebuna ba’na jareya polana re-are se eangguy ngobbar dupa ka Ba’al, sarta polana se adandan ngangguy pareyasan kaangguy nyerser se-kakasena, pas loppa ta’ enga’ sakale ka sengko’. Sengko’, PANGERAN la ngoca’."

Bali: Ulun lakar ngukum ia samekelon ia engsap teken Ulun, laut morbor menyan pabuat Dewa Baal tur nganggon mas-masane nguber mitrannyane. Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun ngandika asapunika.

Bugis: Uhukkungngi matu nasaba esso-esso iya napaké untu’ mattunu dupa lao ri Baal, enrengngé mammodé sibawa bélo-bélona untu’ lellungngi sining canrinna, nainappa nallupai sisek-Ka. Iyya, PUWANG, pura mabbicara."

Makasar: LaKuhukkungi lanri napakei allo-alloa untu’ attunu dupa mae ri Rewata Baal, kammayatompa namodei kalenna siagang belo-belo untu’ angngondangi sikamma tanring-tanrinna, nampa nakaluppai taba sikaliMa’. INakke, Batara, anne akkana."

Toraja: (2-12) Susimoto la Kunii unnukungi diona tu mintu’ allo, nanii untunu pemala’ lako mintu’ Baal sia umbeloi kalena ma’sissin, sia ma’manik-ata sia undi urrundu’ to nasigau’-salan, apa iatu Aku nakalupaiNa’, kadanNa PUANG.

Karo: Kuukum ia erkiteken wari-wari i ja Aku ilupakenna, tupung itutungna kumenen man Baal janah ipakena perhiasen-perhiasen si meherga lako ngayak-ngayak dilaki si ngena atena. Bagenda me nina TUHAN.

Simalungun: (2-12) Marlulu do Ahu bani halani pesta-pesta bani Baal, ai ma na manutung dahupa ia bani Baal, ipajagar dirini marhitei tintinni ampa omas-omasni, iirik-irik na mangkaholongisi, tapi Ahu ihalupahon do,” nini Jahowa.

Toba: (2-15) Jala luluhononku ma tu nasida ariari ni Baal, uju manutung daupa nasida tusi, jala dipajagar angka tintinna dohot horungkorungna laho mangihuthon tu angka puangna, alai lupa do nasida anggo di ahu, ninna Jahowa.


NASB: "I will punish her for the days of the Baals When she used to offer sacrifices to them And adorn herself with her earrings and jewelry, And follow her lovers, so that she forgot Me," declares the LORD.

HCSB: And I will punish her for the days of the Baals when she burned incense to them, put on her rings and jewelry, and went after her lovers, but forgot Me. This is the LORD's declaration.

LEB: I will punish her for all the times she burned incense as an offering to other gods––the Baals. She put on her rings and jewelry, and she chased after her lovers. She forgot me," declares the LORD.

NIV: I will punish her for the days she burned incense to the Baals; she decked herself with rings and jewellery, and went after her lovers, but me she forgot," declares the LORD.

ESV: And I will punish her for the feast days of the Baals when she burned offerings to them and adorned herself with her ring and jewelry, and went after her lovers and forgot me, declares the LORD.

NRSV: I will punish her for the festival days of the Baals, when she offered incense to them and decked herself with her ring and jewelry, and went after her lovers, and forgot me, says the LORD.

REB: I shall punish her for the holy days when she burnt sacrifices to the baalim, when she decked herself with her rings and necklaces, when, forgetful of me, she ran after her lovers. This is the word of the LORD.

NKJV: I will punish her For the days of the Baals to which she burned incense. She decked herself with her earrings and jewelry, And went after her lovers; But Me she forgot," says the LORD.

KJV: And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD.

AMP: And I will visit [punishment] upon her for the feast days of the Baals, when she burned incense to them and decked herself with her earrings {and} nose rings and her jewelry and went after her lovers and forgot Me, says the Lord.

NLT: I will punish her for all the times she deserted me, when she burned incense to her images of Baal, put on her earrings and jewels, and went out looking for her lovers," says the LORD.

GNB: I will punish her for the times that she forgot me, when she burned incense to Baal and put on her jewelry to go chasing after her lovers. The LORD has spoken.

ERV: Israel served false gods, so I will punish her. She burned incense to those false gods. She dressed up—she put on her jewelry and nose ring. Then she went to her lovers and forgot me.” This is what the LORD has said.

BBE: And I will give her punishment for the days of the Baals, to whom she has been burning perfumes, when she made herself fair with her nose-rings and her jewels, and went after her lovers, giving no thought to me, says the Lord.

MSG: I'll make her pay for her indulgence in promiscuous religion--all that sensuous Baal worship And all the promiscuous sex that went with it, stalking her lovers, dressed to kill, And not a thought for me." GOD's Message!

CEV: I'll punish her for the days she worshiped Baal and burned incense to him. I'll punish her for the times she forgot about me and wore jewelry and rings to attract her lovers. I, the LORD, have spoken!

CEVUK: I'll punish her for the days she worshipped Baal and burnt incense to him. I'll punish her for the times she forgot about me and wore jewellery and rings to attract her lovers. I, the Lord, have spoken!

GWV: I will punish her for all the times she burned incense as an offering to other gods––the Baals. She put on her rings and jewelry, and she chased after her lovers. She forgot me," declares the LORD.


NET [draft] ITL: “I will punish <06485> her for <05921> the festival days <03117> when <0834> she burned incense <06999> to the Baal <01168> idols; she <01992> adorned <05710> herself with earrings <05141> and jewelry <02484>, and went <01980> after <0310> her lovers <0157>, but she forgot <07911> me!” says <05002> the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hosea 2 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel