Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 2 : 1 >> 

NETBible: Therefore we must pay closer attention to what we have heard, so that we do not drift away.


AYT: Karena itu, kita harus lebih teliti memperhatikan apa yang sudah kita dengar supaya kita tidak terseret arus.

TB: Karena itu harus lebih teliti kita memperhatikan apa yang telah kita dengar, supaya kita jangan hanyut dibawa arus.

TL: Sebab itu patutlah kita terlebih lagi ingat akan segala perkara yang sudah kedengaran itu, supaya jangan kita boleh hanyut.

MILT: Oleh sebab itu, kita seharusnya lebih lagi memberikan perhatian terhadap hal-hal yang telah didengar, supaya kita tidak akan terhanyut.

Shellabear 2010: Sebab itu sudah sepatutnyalah bagi kita untuk lebih memperhatikan ajaran-ajaran yang telah kita dengar, supaya jangan kita terhanyutkan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu sudah sepatutnyalah bagi kita untuk lebih memperhatikan ajaran-ajaran yang telah kita dengar, supaya jangan kita terhanyutkan.

Shellabear 2000: Sebab itu sudah sepatutnyalah bagi kita untuk lebih memperhatikan segala perkara yang sudah kita dengar itu, supaya jangan kita terhanyutkan.

KSZI: Oleh itu kita harus memberikan perhatian yang lebih kepada segala yang telah kita dengar; takut kita hanyut kelak.

KSKK: Maka kita harus sungguh memperhatikan pewartaan yang kita dengar, agar kita jangan tersesat.

WBTC Draft: Jadi, marilah kita lebih berhati-hati menaati yang telah diajarkan kepada kita. Marilah kita berhati-hati supaya kita tidak ditarik dari jalan yang benar.

VMD: Jadi, marilah kita lebih berhati-hati menaati yang telah diajarkan kepada kita. Marilah kita berhati-hati supaya kita tidak ditarik dari jalan yang benar.

AMD: Karena itu, kita harus lebih berhati-hati dengan ajaran yang telah kita dengar supaya kita jangan ditarik ke jalan yang salah.

TSI: Oleh sebab itu, marilah kita lebih sungguh-sungguh lagi memperhatikan dan menaati ajaran yang sudah kita terima dari Yesus, Anak Allah, supaya kita tidak ikut disesatkan oleh arus jahat dunia ini.

BIS: Itulah sebabnya kita harus lebih sungguh-sungguh berpegang pada ajaran-ajaran yang sudah kita dengar, supaya kita jangan meninggalkan kepercayaan kita.

TMV: Itulah sebabnya kita harus lebih bersungguh-sungguh berpegang kepada ajaran-ajaran yang sudah kita dengar, supaya kita tidak meninggalkan kepercayaan kita.

BSD: Itu sebabnya kita harus lebih sungguh-sungguh taat kepada ajaran-ajaran yang sudah kita terima, supaya kita jangan berhenti percaya kepada Kristus.

FAYH: JADI, kita harus memperhatikan dengan saksama kebenaran yang telah kita dengar itu, sebab kalau tidak, mungkin kita akan menjauhinya.

ENDE: Oleh sebab itu perlulah kita berpegang lebih kuat lagi pada adjaran jang telah kita dengarkan, agar djangan kita tergelintjir kesamping.

Shellabear 1912: Sebab itu patutlah kita ingat terlebih lagi akan perkara-perkara yang sudah kita dengar itu, kalau-kalau kita hanyut.

Klinkert 1879: Maka sebab itoe patoetlah kita makin lebih berpegang akan perkara, jang telah kita dengar itoe, soepaja djangan barangkali hanjoet laloe kita.

Klinkert 1863: Maka sebab itoe patoet kita taroh ingetan jang lebih soenggoeh atas segala perkara jang soedah kita dengar itoe, sopaja djangan barangkali perkara itoe loetjoet dari kita.

Melayu Baba: Sbab itu kita patut ingat terlbeh lagi perkara-perkara yang kita sudah dngar, spaya jangan kita barangkali hanyut.

Ambon Draft: Sebab itu dengan terlebeh radjin haroslah kami tinggal dengan ita, jang kami sudah dapat dengar, agar djangan kami djadi hilang Iinnjap.

Keasberry 1853: MAKA subab itu patutlah kita munaroh ingatan yang lebih yakin atas sagala purkara yang tulah kita dungar itu, asal jangan kita mulupaskan dia.

Keasberry 1866: MAKA sŭbab itu, patutlah kita mŭnaroh ingatan yang lebih yakin atas sagala pŭrkara yang tŭlah kami dŭngar itu, asal jangan kami mŭlŭpaskan dia.

Leydekker Draft: Sebab 'itu sajogijanja kamij makin lebeh lekat pada barang jang telah terdengar 'awleh kamij, sopaja djangan barang kala kamij hilang linnjap.

AVB: Oleh itu, kita harus memberikan perhatian yang lebih kepada segala yang telah kita dengar; takut kita hanyut kelak.

Iban: Nya alai kitai enda tau enda bebendar agi bepegai ba ajar ti udah didinga kitai, ngambika kitai enda limpang.


TB ITL: Karena <1223> itu <5124> harus <1163> lebih teliti <4056> kita memperhatikan <4337> apa yang telah <191> <0> kita <2248> dengar <0> <191>, supaya <3379> <0> kita jangan <0> <3379> hanyut dibawa arus <3901>.


Jawa: Marga saka iku kita kudu luwih tliti anggon kita nggatekake apa kang wus kita rungu, supaya kita ora kentir katut ilining banyu.

Jawa 2006: Mulané kita kudu luwih teliti anggon kita nggatèkaké apa kang wis kita rungu, supaya kita ora kéntir ilining banyu.

Jawa 1994: Mulané kita kudu luwih kenceng enggon kita padha gondhèlan ing sakèhing kayektèn sing wis kita rungu, supaya kita aja padha kéntir.

Jawa-Suriname: Mulané para sedulur, sakwisé awaké déwé dunung nèk Gusti Yésus Kristus kuwi duwuré ngungkuli mulékat-mulékat, hayuk awaké déwé pada gondèlan luwih kentyeng marang pitutur sing diwulangké marang awaké déwé, supaya awaké déwé ora katut kintir.

Sunda: Ku sabab kitu urang kudu beuki saregep kana pangajaran bener anu geus asup kana ceuli urang, supaya urang henteu palid ku anu teu puguh.

Sunda Formal: Ku kituna, urang kudu beuki saregep kana perkara-perkara anu geus tepi kana ceuli urang. Sabab lamun teu kitu, urang baris leungiteun padoman.

Madura: Ganeka sababba sampeyan sareng kaula sadaja kodu pataronggu neggu’i ka pangajaran-pangajaran se ampon epeyarsa, sopaja ta’ kantos adinggallagi kaparcaja’an.

Bauzi: Ebe eho deelehe dam oa, Alat Aho iba aame faobekesi iba soat vausu fa vei neàdem bak feà labe iho ame im imbona lam ailahigeàmu voomeam làhà Alat iba beom bak. Labihàmu Alam Adat bisi feà Datebo modemu imo im iho etei aihina nim, “Iho Yesus bake tu vuzehi meedam labe Alat Aho iba soat vausu fa vei neàdedam bak,” laham im imbona lam iho koena vooi vooidume bohulalem bak labna zohàme imo ame im lam abo iademe vi ozodam labe bohu vuusdase. Abo ihe vaot vou lam vaba abo iademe vààsum bakti ulohona meedase. Nehaha bak. Alat aham di iube Israel dam bake neha, “Nehame meedale. Nehame meedale,” laham Im Feàna lam Aho amu nasi Am im gagu vou usem dam laba vameadume ame dam labe fa ot vai neo Musa bake fi desi vameada. Labi aho fa neo ot vai im Israel dam tai ahobada zi totbaho laba neo fi desi vameada. Labihadaha Im Feàna lam abo gagu vàmadi vaitoho imot modem bak. Ba modehe vaba mu voom biem imot modem bak. Labihahemu im tai ahobada totbaho labe ulohodesu modehe vaba zidazi ailahigeàmu vooiam di Alat abo faki beom tadehe bak.

Bali: Punika awinanipun iraga patut sayan pageh ngagem kasujatian, sane sampun piragi iraga, mangdane iraga tan lempas saking kapatutane punika.

Ngaju: Jete sababe itah musti toto-toto tinai mimbing kare auh ajar je jari ihining itah, mangat itah dia malihi kapercayan itah.

Sasak: Keranaq nike ite harus sayan pacu-pacu merhatiang pengajahan-pengajahan saq sampun ite dengah, adẽq ite ndaq jangke bilin pengajahan-pengajahan nike.

Bugis: Iyanaro saba’na na harusu’ki pédé’ mattonget-tongeng makkatenning risining pappagguruwanna Allataala iya puraé riyéngkalinga, kuwammengngi aja’ tasalaiwi atepperetta.

Makasar: Iaminjo saba’na kimusti la’bi attojeng-tojeng anna’gala’ jarre’ mae ri sikontu pangngajarang le’baka nilangngere’ battu ri Allata’ala, sollanna tena nanibokoi katappakkanta.

Toraja: Iamoto la losong tapalan ara’ tu mintu’na apa mangka tarangi, dikua da anta tipero’ senga’.

Duri: Mala'bih to Almaseh na ia to malaeka'. Iamo joo nagaja paralluki' nningaranni to pangngajah mangkamo tasa'ding, danggi' nasata'de-ta'dena to kamatapparanta'.

Gorontalo: Wolo uodito, ito musi lebe to'otutuwa mao mololoma u ma ilodungohento, alihu ito debo tatapu paracaya ode oli Isa Almasih.

Gorontalo 2006: Uitolo sababuulio ito musi lebe tio̒otutua motidihu to popoo-ngajaliyalo umai̒lo dungohento, alihu ito diila mao̒ mololaa iimaninto.

Balantak: Mbaka' kita tio tuutuu' mingimamat pisiso' men kita poko rongormo, dako' i kita mansaukon kaparasaya'anta.

Bambam: Kahana mentondom puha ia Kristus anna la ingganna malaika', nasuhum la tuttuam tatobe manda' taanti matoto' indo pepa'guhuam puha tahingngi, indana tapellei indo lalam kamatappasanta.

Kaili Da'a: Jadi Yesus neliu nggalanga nggari malaeka-malaeka i Pue. Etu sampe kita kana manjoko mpakabelo-belo pepatuduki to niepeta ala ne'e kita masalanjala nggari jala to nakonona etu.

Mongondow: Manangka intua, mustidon totu-totu'u ing kita kumadai kon totunduí mita inta ain dinongog naton, simbaí diaí mobaḷui im pirisaya naton.

Aralle: Dahi, aka' Puang Yesus londo puhane' andana malaeka', pahallu liu tatokei yato kaheba ang hali tahingngi, andana tuhtuang sikahaoangngingkea' kapampetahpa'anta.

Napu: Mewali, ido hai hangangaa tapamaroa-roa mpuu kamampeulainta bambari au tahadimi bona datike mopalehi pepoinalainta.

Sangir: Ual᷊ingu ene i kitẹ e hinong kahěnga-hěngang něngalembong mẹ̌tumpaedẹ̌ su manga těntiro kụ seng kinaringih'i kitẹ, tadeạu kumbahang i kitẹ maněntangu pangangimang i kitẹ e.

Taa: Wali monso pu’u, ri tempo si’i i Pue Allah mampogomboka kita liu ri nganga nu AnaNya to bae wo’u pangkaNya pei samparia pomakauNya. See naka matao ane kita mampakadota wo’u mangangkongko anu to kita room mangandonge. Apa ane taa mangkongko kojo, kita kanjo’u-njo’u kalongko-longko yako ri jaya i mPue, ewa bangka to rakeni natawuis yau nu ngoyu.

Rote: Hu ndia de, ita muse ho'u tahele nanolik fo ita tamanene basa kala, fo ela ita boso la'oela ita namahehele na.

Galela: Mutuwade ma ngale o Jou Yesus foloisi wolamo de o bi malaikat, so ngone bilasu pomasidodiahi o dodoto ma ngale Una gena, kiaka poiise, magena pomasigocoho qaputuru de posigise qaputuru, la ma ngale upa ngone he kagena o ngeko itotiaika de pamote kali o ngeko isasalaka.

Yali, Angguruk: Nit iken og neneplug lahu rohon niren holtuk latukukon fuki roho kim haruk lamuhuk.

Tabaru: 'O Yesus 'ifoloi wodaduie de 'o mala'ekati 'iodumu. Ge'enau so 'o do-dotoko ma ngale ma Kristus gee po'ise-'isenokau, salingou posigou-gounguku paga-gao. La 'uwa sigado ngone pamoteke 'o do-dotoko 'isowo-sowono.

Karo: Erdandanken si e arus nteguh sicikep pengajaren si nggo sibegi, gelah ula kita mombak.

Simalungun: Halani ai, maningon lambin poltikni do panjolomta bani hata na dob binogeita, ase ulang mayub hita.

Toba: (I.) Dibahen i, naeng ma muba gomosta, maniop hata naung tabege i, unang tung dibaorhon hita.

Dairi: Kerna naidi kennah memmes ngo mencèkèp peddah-peddah sienggo sidengkoh, asa ulang sitadingken kepercayanta.

Minangkabau: Itulah sababnyo mangko kito musti labiah basungguah-sungguah, bapacik kabake sagalo pangajaran nan lah kito danga, supayo kito jan maninggakan kayakinan kito.

Nias: Da'õ mbõrõ wa lõ tola lõ ta'oigõ dõdõda ba wangolembai famahaõ si no tarongo, ena'õ bõi tarõi wamatida.

Mentawai: Iaté lulunia buítá bulat sibulatnia sibara ka paatuatta taomet'aké kam ngantoman siarepta, bulé tá tagalak'aké kam katonemietta.

Lampung: Udido sebabni ram harus lebih temon-temon nyating ajaran sai radu ram dengi, in ram dang ninggalko kepercayaan ram.

Aceh: Nyang kheueh sabab jih geutanyoe harôh tamumat beukong that nibak ajaran-ajaran nyang ka tanyoe deungoe, mangat geutanyoe bék tatinggai ajaran nyan.

Mamasa: Makalesomi kumua marru untondon malaeka' Anakna Puang Allata'alla. Iamo too la tuttuan umpengnganda'ki' pepa'guruan mangka tarangngi indata untampemo kapangngoreananta.

Berik: Gam jega au, ganma sarbisi waakenfer taterisi bunarsusfer aaiserem nei nejesa sarbilirim. Jeiserem jam nesa eyebilirim, jega nei nejama syensyanweyan nele bunarsusfer jeiserem jewer.

Manggarai: Landing hitu, paka mbajik kéta te séngét apa ata poli dengé dité, boto ba le waé wa’at.

Sabu: Ri do mina harre ke, do jhamma ke di ta rihi ri ne parru nga petarra-tarra pa liajha-liajha pedhanno ri di he, mita do dho hane ri di ri ne lua parahajha di ne.

Kupang: Tagal itu, kotong musti pegang kuat-kuat apa yang kotong su dengar soꞌal Tuhan Allah pung Ana, ko kotong jang lupa buang.

Abun: Yesus Kristus gwat Yefun Allah bi suktaru gato be ne ma wa men re, sane men werwa men jom sukduno subot Kristus gato ye duno men su ne krat o et, subere men mu brek kadit sukdu gato men onyar kem mone nde.

Meyah: Erek koma jefeda mimif muh mudou efesi rot ahais ojgomu osok gij mar insa koma ongga rusnok runggu gij Mar Efeyi Ebsi sis fob ojgomuja. Beda mimif mita mar erek koma jeskaseda minekikif deci deci jeska mar insa koma ongga tenten fogora minaha mar koma jah jinaga guru.

Uma: Jadi', apa' meliu kabohe tuwu'-na Yesus ngkai mala'eka-e, kana tapelompehi mpu'u-e' mpokakamu kareba to ta'epe-mi, nee–neo' mpai' kamolaa–laaa-ta ngkai pepangala'-ta.

Yawa: Maisyare omai ti, Yesus opamo titi, Po naito Amisye mansakivan tenambe, weti ribeke dave indamu Apa ananyao wamo rarani to mamo wamo raijar matuve, indamu vemo wamo wama anave rapaya ntami nora.


NASB: For this reason we must pay much closer attention to what we have heard, so that we do not drift away from it.

HCSB: We must therefore pay even more attention to what we have heard, so that we will not drift away.

LEB: Because of this, [it is] all the more necessary [that] we pay attention to the [things] we have heard, lest we drift away.

NIV: We must pay more careful attention, therefore, to what we have heard, so that we do not drift away.

ESV: Therefore we must pay much closer attention to what we have heard, lest we drift away from it.

NRSV: Therefore we must pay greater attention to what we have heard, so that we do not drift away from it.

REB: That is why we are bound to pay all the more heed to what we have been told, for fear of drifting from our course.

NKJV: Therefore we must give the more earnest heed to the things we have heard, lest we drift away.

KJV: Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let [them] slip.

AMP: SINCE ALL this is true, we ought to pay much closer attention than ever to the truths that we have heard, lest in any way we drift past [them] {and} slip away.

NLT: So we must listen very carefully to the truth we have heard, or we may drift away from it.

GNB: That is why we must hold on all the more firmly to the truths we have heard, so that we will not be carried away.

ERV: So we must be more careful to follow what we were taught. We must be careful so that we will not be pulled away from the true way.

EVD: So we must be more careful to follow the things that we were taught. We must be careful so that we will not be pulled away {from the true way}.

BBE: For this reason there is the more need for us to give attention to the things which have come to our ears, for fear that by chance we might be slipping away.

MSG: It's crucial that we keep a firm grip on what we've heard so that we don't drift off.

Phillips NT: WE ought, therefore, to pay the greatest attention to the truth that we have heard and not allow ourselves to drift away from it.

DEIBLER: So, since that is true, we must pay very great attention to what we have heard about God’s Son, in order that we do not drift away from it, as a boat drifts off its course when people do not guide it [MET].

GULLAH: Cause ob dat, we mus pay mind mo den eba ta wa we beena yeh bout God Son, so dat we ain gwine waak way fom de right road.

CEV: We must give our full attention to what we were told, so that we won't drift away.

CEVUK: We must give our full attention to what we were told, so that we won't drift away.

GWV: For this reason we must pay closer attention to what we have heard. Then we won’t drift away from the truth.


NET [draft] ITL: Therefore <1223> <5124> we <2248> must <1163> pay <4337> closer <4056> attention <4337> to what we have heard <191>, so that we do <3901> not <3379> drift away <3901>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ibrani 2 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel