NETBible: “‘If his offering is from the flock for a burnt offering – from the sheep or the goats – he must present a flawless male,
AYT: ‘Jika persembahannya adalah dari kawanan domba atau kambing, dia harus mempersembahkan seekor jantan yang tidak bercacat sebagai persembahan bakaran.
TB: Jikalau persembahannya untuk korban bakaran adalah dari kambing domba, baik dari domba, maupun dari kambing, haruslah ia mempersembahkan seekor jantan yang tidak bercela.
TL: Maka jikalau persembahannya dari pada binatang yang kecil, seperti domba atau kambing akan korban bakaran, maka hendaklah dipersembahkannya seekor jantan yang tiada celanya.
MILT: Dan apabila persembahannya dari kawanan domba, dari domba-domba atau dari kambing-kambing, haruslah dia mempersembahkan seekor jantan yang sempurna sebagai persembahan bakaran.
Shellabear 2010: Jika persembahannya berupa kurban bakaran dari kawanan kambing domba, maka kambing atau domba itu haruslah seekor jantan yang tak bercacat.
KS (Revisi Shellabear 2011): Jika persembahannya berupa kurban bakaran dari kawanan kambing domba, maka kambing atau domba itu haruslah seekor jantan yang tak bercacat.
KSKK: Jika persembahannya diambil dari ternak, seekor domba atau seekor kambing yang dipersembahkan sebagai kurban bakaran, ia harus mempersembahkan seekor hewan jantan tanpa cacat.
VMD: Jika engkau mempersembahkan seekor domba atau kambing selaku kurban bakaran, haruslah jantan yang sempurna dan tidak bercacat.
TSI: “Apabila kamu mempersembahkan domba atau kambing sebagai kurban yang dibakar habis, hewan itu haruslah jantan dan tidak bercacat.
BIS: Kalau yang dipersembahkan seekor domba atau kambing, binatang itu harus yang jantan dan tidak ada cacatnya.
TMV: Jika orang itu mempersembahkan salah seekor domba atau kambingnya, binatang itu harus jantan dan tidak ada cacat.
FAYH: "Bila hewan yang akan dijadikan kurban bakaran itu seekor domba atau kambing, maka haruslah juga yang jantan dan tanpa cacat cela.
ENDE: Djika kurbannja itu berupa ternak ketjil, jaitu domba djantan atau kambing, akan kurban bakar, hendaklah ia mengundjukkan binatang djantan jang tak bertjatjat.
Shellabear 1912: Maka jikalau persembahannya itu dari pada kawan kambing yaitu dari pada domba atau dari pada kambing akan menjadi kurban bakaran hendaklah dipersembahkannya seekor jantan yang tiada bercacat.
Leydekker Draft: Bermula djikalaw persombahannja 'ada deri pada binatang-binatang kitjil, deri pada domba-domba, 'ataw deri pada kambing-kambing, 'akan persombahan tunu-tunuan, hendakhlah 'ija persombahkan sa`ejkor djantan jang semporna.
AVB: Jika persembahannya berupa korban bakaran sama ada daripada kawanan kambing atau kawanan domba, maka kambing atau domba itu hendaklah seekor jantan yang tiada cacat cela.
AYT ITL: ‘Jika <0518> persembahannya <07133> adalah dari <04480> kawanan <06629> domba <03775> atau <0176> kambing <05795>, dia harus mempersembahkan <05930> seekor jantan <02145> yang tidak bercacat <08549> sebagai persembahan bakaran <07126>. [<04480> <04480>]
TB ITL: Jikalau <0518> persembahannya <07133> untuk korban bakaran <05930> adalah dari <04480> kambing domba <06629>, baik dari <04480> domba <03775>, maupun <0176> dari <04480> kambing <05795>, haruslah ia mempersembahkan <07126> seekor jantan <02145> yang tidak bercela <08549>.
TL ITL: Maka jikalau <0518> persembahannya <07133> dari pada <04480> <04480> binatang yang kecil <06629>, seperti domba <03775> atau <0176> kambing <05795> akan korban bakaran <05930>, maka hendaklah dipersembahkannya <07126> seekor jantan <02145> yang tiada celanya <08549>.
AVB ITL: Jika <0518> persembahannya <07133> berupa korban bakaran <05930> sama ada daripada <04480> kawanan kambing atau kawanan domba <06629>, maka kambing <05795> atau <0176> domba <03775> itu hendaklah seekor jantan <02145> yang tiada cacat cela <08549>. [<04480> <04480> <07126>]
HEBREW: <07126> wnbyrqy <08549> Mymt <02145> rkz <05930> hlel <05795> Myzeh <04480> Nm <0176> wa <03775> Mybvkh <04480> Nm <07133> wnbrq <06629> Nauh <04480> Nm <0518> Maw (1:10)
Jawa: Manawa sesaosane kanggo kurban obaran mau arupa wedhus, wedhus gembel apa wedhus berok, kang disaosake iku kudu lanang kang tanpa cacad.
Jawa 1994: Yèn sing digawé kurban rupa wedhus gèmbèl utawa wedhus jawa, kéwan mau kudu lanang lan mulus, tanpa cacad.
Sunda: Lamun pikurbaneunana domba atawa embe, sarua keneh kudu jalu tur mulus.
Madura: Mon se egabay tor-ator jareya dumba otaba embi’, keban jareya kodu lake’ ban tadha’ calena.
Bali: Yening sane katurang biri-biri wiadin kambing, biri-biri wiadin kambinge punika patut sane muani samaliha nenten wenten cedanipun.
Bugis: Rékko iyaro riyakkasuwiyangengngé sikaju bimbala iyaré’ga bémbé, iyaro olokolo’é harusu’i iya laié sibawa dé’é gaga sala-salanna.
Makasar: Punna gimbala’ yareka bembe napassareang, musti lakia siagang tenaya callanna.
Toraja: Iatu pemala’na, ke patuoan bitti’ susi domba sia bembe’ la dipopemala’ ditunu pu’pu’, la napopennolo tu lakinna tu tae’ tattanna.
Karo: Adi ipersembahkenna biri-biri ntah kambingna, aruslah bajarna si la lit man pandangen.
Simalungun: Anggo humbani pinahan etek do galangan situtungon na sihol galangkononni ai, humbani biribiri atap hambing, maningon tunggal na so martikas do galangkononni.
Toba: (II.) Tung sura naeng pelehononna sada pelean situtungon sian pinahan na metmet, sian anak ni birubiru manang sian hambing, ingkon tunggal na so martihas do pelehononna.
NASB: ‘But if his offering is from the flock, of the sheep or of the goats, for a burnt offering, he shall offer it a male without defect.
HCSB: "But if his gift for a burnt offering is from the flock, from sheep or goats, he is to present an unblemished male.
LEB: "If your offering is a sheep or goat, you must bring a male that has no defects.
NIV: "‘If the offering is a burnt offering from the flock, from either the sheep or the goats, he is to offer a male without defect.
ESV: "If his gift for a burnt offering is from the flock, from the sheep or goats, he shall bring a male without blemish,
NRSV: If your gift for a burnt offering is from the flock, from the sheep or goats, your offering shall be a male without blemish.
REB: If his whole-offering is from the flock, from either the rams or the goats, he must present a male without blemish.
NKJV: ‘If his offering is of the flocks––of the sheep or of the goats––as a burnt sacrifice, he shall bring a male without blemish.
KJV: And if his offering [be] of the flocks, [namely], of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.
AMP: And if the man's offering is of the flock, from the sheep or the goats, for a burnt offering, he shall offer a male without blemish.
NLT: "If your sacrifice for a whole burnt offering is from the flock, bring a male sheep or goat with no physical defects.
GNB: If you are offering one of your sheep or goats, it must be a male without any defects.
ERV: “If you offer a sheep or a goat as a burnt offering, it must be a male that has nothing wrong with it.
BBE: And if his offering is of the flock, a burned offering of sheep or goats, let him give a male without a mark.
MSG: "If the Whole-Burnt-Offering comes from the flock, whether sheep or goat, present a male without defect.
CEV: If you sacrifice a ram or a goat, it must not have anything wrong with it.
CEVUK: If you sacrifice a ram or a goat, it must not have anything wrong with it.
GWV: "If your offering is a sheep or goat, you must bring a male that has no defects.
KJV: And if his offering <07133> [be] of the flocks <06629>_, [namely], of the sheep <03775>_, or of the goats <05795>_, for a burnt sacrifice <05930>_; he shall bring <07126> (8686) it a male <02145> without blemish <08549>_.
NASB: 'But if<518> his offering<7133> is from the flock<6629>, of the sheep<3775> or<176> of the goats<5795>, for a burnt<5930> offering<5930>, he shall offer<7126> it a male<2145> without<8549> defect<8549>.
NET [draft] ITL: “‘If <0518> his offering <07133> is from <04480> the flock <06629> for a burnt offering <05930>– from <04480> the sheep <03775> or <0176> the goats <05795>– he must present <07126> a flawless <08549> male <02145>,