NETBible: “‘If his offering to the
AYT: ‘Jika persembahannya kepada TUHAN adalah persembahan bakaran berupa burung, dia harus membawa persembahannya itu dari burung tekukur atau burung merpati muda.
TB: Jikalau persembahannya kepada TUHAN merupakan korban bakaran dari burung, haruslah ia mempersembahkan korbannya itu dari burung tekukur atau dari anak burung merpati.
TL: Maka jikalau persembahannya kepada Tuhan suatu korban bakaran dari pada burung, maka hendaklah dipersembahkannya korban itu dari pada burung tekukur atau dari pada anak merpati.
MILT: Dan apabila persembahannya bagi TUHAN (YAHWEH - 03068) berupa persembahan bakaran dari burung, maka dia harus mempersembahkan persembahannya itu dari burung-burung tekukur atau dari anak-anak burung merpati.
Shellabear 2010: Jika kurban yang dipersembahkannya kepada ALLAH berupa kurban bakaran dari burung, maka burung itu haruslah burung tekukur atau anak burung merpati.
KS (Revisi Shellabear 2011): Jika kurban yang dipersembahkannya kepada ALLAH berupa kurban bakaran dari burung, maka burung itu haruslah burung tekukur atau anak burung merpati.
KSKK: Jika orang itu mempersembahkan seekor burung sebagai kurban bakar, ia harus mempersembahkan burung tekukur atau merpati muda.
VMD: Jika engkau mempersembahkan seekor burung sebagai kurban bakaran kepada TUHAN, burung itu haruslah tekukur atau burung merpati muda.
TSI: “Apabila kamu mempersembahkan burung sebagai kurban yang dibakar habis, burung itu haruslah burung tekukur atau anak burung merpati.
BIS: Kalau yang dipersembahkan seekor burung, harus burung tekukur atau burung merpati muda.
TMV: Jika orang itu mempersembahkan seekor burung sebagai korban untuk menyenangkan hati TUHAN, burung itu harus burung tekukur atau burung merpati muda.
FAYH: "Bila ada yang ingin memberi kurban bakaran berupa burung, maka ia harus mengambil burung tekukur atau anak burung merpati.
ENDE: Djika kurbannja bagi Jahwe dari unggasnja akan kurban bakar, hendaknja kurban jang diundjukkannja itu dari burung tekukur atau merpati muda.
Shellabear 1912: Maka jikalau persembahannya kepada Allah itu kurban bakaran dari pada burung maka hendaklah dipersembahkannya persembahannya itu dari pada burung tekukur atau dari pada anak merpati.
Leydekker Draft: Bermula djikalaw persombahannja bagi Huwa 'ada sawatu persombahan tunu-tunuan deri pada burong-burongan, maka hendakhlah 'ija persombahkan persombahannja deri pada burong-burong takukor, 'ataw deri pada 'anakh-anakh merpatij.
AVB: Jika korban yang dipersembahkannya kepada TUHAN berupa korban bakaran daripada burung, maka burung yang dipersembahkan itu hendaklah burung tekukur atau anak burung merpati.
AYT ITL: ‘Jika <0518> persembahannya <07133> kepada TUHAN <03068> adalah persembahan bakaran <05930> berupa burung <05775>, dia harus membawa <07126> persembahannya <07133> itu dari <04480> burung tekukur <08449> atau <0176> burung merpati <03123> muda <01121>. [<04480> <04480> <0853>]
TB ITL: Jikalau <0518> persembahannya <07133> kepada TUHAN <03068> merupakan korban bakaran <05930> dari <04480> burung <05775>, haruslah ia mempersembahkan <07126> korbannya <07133> itu dari <04480> burung tekukur <08449> atau <0176> dari <04480> anak <01121> burung merpati <03123>.
TL ITL: Maka jikalau <0518> persembahannya <07133> kepada Tuhan <03068> suatu korban bakaran <05930> dari <04480> pada burung <05775>, maka hendaklah dipersembahkannya <07126> korban <07133> itu dari <04480> pada burung tekukur <08449> atau <0176> dari <04480> pada anak <01121> merpati <03123>.
AVB ITL: Jika <0518> korban yang dipersembahkannya <07133> kepada TUHAN <03068> berupa korban bakaran <05930> daripada <04480> burung <05775>, maka burung yang dipersembahkan <07126> itu hendaklah burung tekukur <08449> atau <0176> anak <01121> burung merpati <03123>. [<04480> <04480> <0853> <07133>]
HEBREW: <07133> wnbrq <0853> ta <03123> hnwyh <01121> ynb <04480> Nm <0176> wa <08449> Myrth <04480> Nm <07126> byrqhw <03068> hwhyl <07133> wnbrq <05930> hle <05775> Pweh <04480> Nm <0518> Maw (1:14)
Jawa: Manawa kurban kang disaosake marang Pangeran Yehuwah minangka kurban obaran iku arupa manuk, kurbane iku kudu manuk deruk utawa piyik dara.
Jawa 1994: Yèn sing digawé kurban rupa manuk, kudu piyik dara utawa manuk drekuku.
Sunda: Lamun manuk, kudu manuk japati atawa tikukur.
Madura: Mon se egabay tor-ator jareya mano’, kodu mano’ poter otaba pejji.
Bali: Yening wenten anak sane ngaturang paksi buat dados aturan maborbor, ipun patut ngaturang paksi kukur wiadin paksi dara.
Bugis: Rékko iya nakkasuwiyangengngé sikajuwi manu’-manu’, harusu’i iyaro manu’-manu’é bekku iyaré’ga jangang-jangang maloloé.
Makasar: Punna jangang-jangang anjo napassareanga, musti bukkuru’ yareka jangang-jangang bodobangkeng rungkaya.
Toraja: Iake manuk-manukki tu pemala’na lako PUANG, iamotu pemala’ ditunu pu’pu’, la napennoloan tu bu’ku’ ba’tu anak dangan-dangan.
Karo: Adi kalak mpersembahken sada perik jadi persembahen tutungen, ipersembahkenna lah ndukur ntah nderapati.
Simalungun: Anggo humbani manuk-manuk do galangan situtungon sigalangkononni ai hubani Jahowa, maningon galangkononni do ai humbani kuhuy barang humbani anak ni asas.
Toba: (III.) Alai tung sura naeng pelehononna sada pelean situtungon di Jahowa sian pidong, ingkon pelehononna do i sian anduhur tabu manang sian anak ni darapati.
NASB: ‘But if his offering to the LORD is a burnt offering of birds, then he shall bring his offering from the turtledoves or from young pigeons.
HCSB: "If his gift to the LORD is a burnt offering of birds, he is to present his offering from the turtledoves or young pigeons.
LEB: "If your offering to the LORD is a bird, you must sacrifice a mourning dove or pigeon.
NIV: "‘If the offering to the LORD is a burnt offering of birds, he is to offer a dove or a young pigeon.
ESV: "If his offering to the LORD is a burnt offering of birds, then he shall bring his offering of turtledoves or pigeons.
NRSV: If your offering to the LORD is a burnt offering of birds, you shall choose your offering from turtledoves or pigeons.
REB: If his offering to the LORD is a whole-offering of birds, he is to present a turtle-dove or pigeon as his offering.
NKJV: ‘And if the burnt sacrifice of his offering to the LORD is of birds, then he shall bring his offering of turtledoves or young pigeons.
KJV: And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD [be] of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons.
AMP: And if the offering to the Lord is a burnt offering of birds, then [the man] shall bring turtledoves or young pigeons.
NLT: "If you bring a bird as a burnt offering to the LORD, choose either a turtledove or a young pigeon.
GNB: If you are offering a bird as a burnt offering, it must be a dove or a pigeon.
ERV: “If you offer a bird as a burnt offering to the LORD, that bird must be a dove or a young pigeon.
BBE: And if his offering to the Lord is a burned offering of birds, then he is to make his offering of doves or of young pigeons.
MSG: "If a bird is presented to GOD for the Whole-Burnt-Offering it can be either a dove or a pigeon.
CEV: If you offer a bird for this kind of sacrifice, it must be a dove or a pigeon.
CEVUK: If you offer a bird for this kind of sacrifice, it must be a dove or a pigeon.
GWV: "If your offering to the LORD is a bird, you must sacrifice a mourning dove or pigeon.
KJV: And if the burnt sacrifice <05930> for his offering <07133> to the LORD <03068> [be] of fowls <05775>_, then he shall bring <07126> (8689) his offering <07133> of turtledoves <08449>_, or of young <01121> pigeons <03123>_.
NASB: 'But if<518> his offering<7133> to the LORD<3068> is a burnt<5930> offering<5930> of birds<5775>, then he shall bring<7126> his offering<7133> from the turtledoves<8449> or<176> from young<1121> pigeons<3123>.
NET [draft] ITL: “‘If <0518> his offering <07133> to the Lord <03068> is a burnt offering <05930> from <04480> the birds <05775>, he must present <07126> his offering <07133> from <04480> the turtledoves <08449> or <0176> from <04480> the young <01121> pigeons <03123>.