Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 20 : 2 >> 

NETBible: “You are to say to the Israelites, ‘Any man from the Israelites or from the foreigners who reside in Israel who gives any of his children to Molech must be put to death; the people of the land must pelt him with stones.


AYT: “Katakanlah kepada umat Israel: ‘Setiap orang yang tinggal di Israel, baik warga Israel atau pendatang, yang menyerahkan anaknya kepada Molokh harus dihukum mati. Orang negeri itu harus merajamnya dengan batu.

TB: "Engkau harus berkata kepada orang Israel: Setiap orang, baik dari antara orang Israel maupun dari antara orang asing yang tinggal di tengah-tengah orang Israel, yang menyerahkan seorang dari anak-anaknya kepada Molokh, pastilah ia dihukum mati, yakni rakyat negeri harus melontari dia dengan batu.

TL: Dan lagi katakanlah kepada segala bani Israel ini: Barangsiapa dari pada segala bani Israel atau dari pada segala orang dagang, yang duduk menumpang di antara orang Israel, jikalau dipersembahkannya anaknya kepada Molekh, orang itu akan mati dibunuh, dilempari dengan batu oleh orang isi negeri.

MILT: "Dan kepada bani Israel, engkau harus mengatakan: Setiap orang dari bani Israel dan dari pengembara yang menumpang di Israel, yang menyerahkan keturunannya kepada Molokh, dia harus benar-benar dihukum mati. Rakyat negeri itu harus merajamnya dengan batu.

Shellabear 2010: “Katakanlah kepada bani Israil, ‘Siapa pun dari bani Israil atau warga pendatang di antara orang Israil yang mempersembahkan seorang dari keturunannya kepada Dewa Molokh, ia pasti dihukum mati. Rakyat negeri harus merajam dia dengan batu.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Katakanlah kepada bani Israil, 'Siapa pun dari bani Israil atau warga pendatang di antara orang Israil yang mempersembahkan seorang dari keturunannya kepada Dewa Molokh, ia pasti dihukum mati. Rakyat negeri harus merajam dia dengan batu.

KSKK: Ia bersabda, "Kepada putra-putra Israel katakan ini: Barang siapa dari bangsa Israel atau dari orang-orang asing yang tinggal di Israel memberikan seorang anaknya kepada Molokh sebagai kurban, ia harus dihukum mati. Rakyat negeri ini harus melempari dia dengan batu.

VMD: “Katakanlah kepada orang Israel: Seseorang yang tinggal di Israel yang menyerahkan salah satu anaknya kepada dewa palsu Molokh harus dibunuh. Tidak soal apakah mereka warga Israel atau orang asing, lemparilah dengan batu dan bunuh mereka.

BIS: mengatakan hal ini kepada bangsa Israel, "Setiap orang di antara kamu atau orang asing yang menetap di antara kamu yang mengurbankan anaknya kepada Molokh, harus dilempari dengan batu sampai mati oleh seluruh masyarakat.

TMV: memberitahu umat Israel, "Sesiapa sahaja antara kamu, atau orang asing di kalangan kamu, yang mempersembahkan anaknya sebagai korban kepada Dewa Molokh, harus direjam sampai mati oleh segenap masyarakat.

FAYH: (20-1)

ENDE: Kepada bani Israil hendaklah kaukatakan: Barang siapa dari antara bani Israil maupun dari antara kaum perantau jang merantau di Israil, menjerahkan seorang dari keturunannja kepada Molek harus mati. Hendaknja ia diradjam kaum negeri.

Shellabear 1912: "Hendaklah engkau katakan pula kepada segala bani Israel: Bahwa barangsiapa dari pada segala bani Israel atau dari pada segala orang dagang yang menumpang di antara orang Israel jikalau dipersembahkannya anaknya kepada Molokh niscaya orang itu akan dibunuh hukumnya maka hendaklah orang-orang isi tanah itu merajam akan dia dengan batu.

Leydekker Draft: Lagi hendakhlah 'angkaw kata-kata kapada benij Jisra`ejl: sasa`awrang deri pada benij Jisra`ejl, 'ataw deri pada 'awrang 'asing, jang tjara 'awrang 'asing bertjampor serta 'awrang Jisra`ejl, djikalaw 'ija memberij sa`awrang deri pada benehnja pada Mawlek, 'itu 'akan mati dibunoh: bahuwa khawm 'isij tanah 'itu 'akan melutar dija dengan batu-batu.

AVB: “Katakanlah kepada orang Israel, ‘Sesiapa pun daripada orang Israel atau warga pendatang antara orang Israel yang mempersembahkan seorang daripada keturunannya kepada Molokh, dia mesti dihukum mati. Rakyat negeri harus merejam dia dengan batu.


TB ITL: "Engkau harus berkata <0559> kepada <0413> orang <01121> Israel <03478>: Setiap orang <0376> <0376>, baik dari antara orang <01121> Israel <03478> maupun dari <04480> antara orang asing <01616> yang tinggal <01481> di tengah-tengah orang Israel <03478>, yang <0834> menyerahkan <05414> seorang dari anak-anaknya <02233> kepada Molokh <04432>, pastilah <04191> <00> <04191> <00> ia dihukum mati <00> <04191> <00> <04191>, yakni rakyat <05971> negeri <0776> harus melontari <07275> dia dengan batu <068>.


Jawa: “Wong Israel padha sira dhawuhana: Saben wong panunggalane Israel utawa bangsa liya kang manggon ana ing antarane Israel, kang ngulungake salah sijine anake marang Molokh, iku kaaukuma pati, dibenturana watu dening para umat.

Jawa 1994: ndhawuhaké marang bangsa Israèl mengkéné, "Sapa ing antaramu utawa wong manca sing manggon ing tengahmu, sing ngulungaké anaké dienggo sajèn marang Molokh, kudu dibenturi watu nganti mati déning wong kabèh sing manggon ing kono.

Sunda: pikeun urang Israil, "Anu mikeun salah saurang anakna pikeun sarat ngabakti ka si Molek aallahan tea, boh ti kalangan maraneh boh ti nu sejen anu narumpang di maraneh, ku sakabeh jelema kudu dibaledogan ku batu nepi ka paeh.

Madura: "Kabala kantha reya ka bangsa Isra’il: Pa’-sapa’a e antarana oreng Isra’il otabana oreng manca se apolong ban oreng Isra’il, se ngurbannagi ana’na ka diba Molokh, kodu egarujuk ban bato pasampe’mate ban ra’yat.

Bali: mangda dane ngrauhang sabdan Idane ring bangsa Israele, kadi asapuniki: “Asing-asing anak di pantaran kitane wiadin wong sunantara ane nongos di gumin kitane, ane nyerahang pianakne buat anggona aturan sajeroning pangubakti teken Dewa Molok, anake ento patut kencurin aji batu kanti mati baan rakyate ajaka makejang.

Bugis: powadai gau’éwé lao ri bangsa Israélié, "Tungke tau ri yelle’mu iyaré’ga tau laing iya mattette’é ri yelle’mu, iya makkarobangngéngngi ana’na lao ri Molokh, harusu’i rigenrung batu gangka maté ri sininna masaraka’é.

Makasar: ampabattui anne passalaka mae ri bansa Israel angkanaya, "Inai-nai ri kau yareka bansa maraeng niaka ammantang tuli ri alla’nu angkoro’bangkangi ana’na mae ri Rewata Molokh, musti nisambilai batu ri tau jaia sa’genna mate.

Toraja: Pokadapi lako mintu’ to Israel mukua: Minda-minda tu mintu’ to Israel sia mintu’ to sae dio lu to Israel, tu umpa’bengan misa’ anakna lako Molokh, manassa la dipatei; iatu mintu’ tau lan tondok ussileba’i batu.

Karo: gelah ipesehna man bangsa Israel bagenda, "Ise si mereken anakna guna ipake i bas nembah man Dibata-dibata Molekh, ise kam ntah bangsa si deban si tading ras kam, la banci la ibenteri ia alu batu ngayak mate.

Simalungun: “Hatahon ma hubani halak Israel, barang ise humbani halak Israel atap humbani halak dagang pe, na marianan i Israel, na mangondoskon sada humbani anakni hubani Molok, maningon marutang hosah do ia; maningon dangguran ni parnagori in do ia bani batu.

Toba: Ingkon dohononmu ma tu halak Israel: Manang ise pe sian halak Israel nang sian halak dagang, angka na maisolat di Israel, tung sura dipelehon sian pinomparna tu Molok, ingkon marutang hosa ibana, ingkon halak isi ni tano i mandangguri ibana mate dohot batu.


NASB: "You shall also say to the sons of Israel: ‘Any man from the sons of Israel or from the aliens sojourning in Israel who gives any of his offspring to Molech, shall surely be put to death; the people of the land shall stone him with stones.

HCSB: "Say to the Israelites: Any Israelite or foreigner living in Israel who gives any of his children to Molech must be put to death; the people of the country are to stone him.

LEB: "Tell the Israelites: If Israelites or foreigners living among you give one of their children as a sacrifice to the god Molech, they must be put to death. The common people must stone them to death.

NIV: "Say to the Israelites: ‘Any Israelite or any alien living in Israel who gives any of his children to Molech must be put to death. The people of the community are to stone him.

ESV: "Say to the people of Israel, Any one of the people of Israel or of the strangers who sojourn in Israel who gives any of his children to Molech shall surely be put to death. The people of the land shall stone him with stones.

NRSV: Say further to the people of Israel: Any of the people of Israel, or of the aliens who reside in Israel, who give any of their offspring to Molech shall be put to death; the people of the land shall stone them to death.

REB: to say to the Israelites: Anyone, whether Israelite or alien settled in Israel, who gives any of his children to Molech must be put to death: the people are to stone him.

NKJV: "Again, you shall say to the children of Israel: ‘Whoever of the children of Israel, or of the strangers who dwell in Israel, who gives any of his descendants to Molech, he shall surely be put to death. The people of the land shall stone him with stones.

KJV: Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever [he be] of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth [any] of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones.

AMP: Moreover, you shall say to the Israelites, Any one of the Israelites or of the strangers that sojourn in Israel who gives any of his children to Molech [the fire god worshiped with human sacrifices] shall surely be put to death; the people of the land shall stone him with stones.

NLT: "Give the Israelites these instructions, which apply to those who are Israelites by birth as well as to the foreigners living among you. If any among them devote their children as burnt offerings to Molech, they must be stoned to death by people of the community.

GNB: to say to the people of Israel, “Any of you or any foreigner living among you who gives any children to be used in the worship of the god Molech shall be stoned to death by the whole community.

ERV: “You must also tell the Israelites these things: Anyone living in Israel who gives one of their children to the false god Molech must be killed! It doesn’t matter if they are a citizen of Israel or a foreigner, you must throw stones at them and kill them.

BBE: Again, say to the children of Israel, If any man of the children of Israel, or any other man living in Israel, gives his offspring to Molech, he is certainly to be put to death: he is to be stoned by the people of the land;

MSG: "Tell the Israelites, Each and every Israelite and foreigner in Israel who gives his child to the god Molech must be put to death. The community must kill him by stoning.

CEV: to say to the community of Israel: Death by stoning is the penalty for any citizens or foreigners in the country who sacrifice their children to the god Molech.

CEVUK: to say to the community of Israel: Death by stoning is the penalty for any citizens or foreigners in the country who sacrifice their children to the god Molech.

GWV: "Tell the Israelites: If Israelites or foreigners living among you give one of their children as a sacrifice to the god Molech, they must be put to death. The common people must stone them to death.


NET [draft] ITL: “You are to say <0559> to <0413> the Israelites <03478> <01121>, ‘Any <0376> man <0376> from the Israelites <03478> <01121> or from <04480> the foreigners <01616> who reside <01481> in Israel <03478> who <0834> gives <05414> any of his children <02233> to Molech <04432> must be put to death <04191> <04191>; the people <05971> of the land <0776> must pelt <07275> him with stones <068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 20 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel