Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 47 : 31 >> 

NETBible: Jacob said, “Swear to me that you will do so.” So Joseph gave him his word. Then Israel bowed down at the head of his bed.


AYT: Lalu, Yakub berkata, “Bersumpahlah kepadaku.” Yusuf pun bersumpah kepadanya. Lalu, Israel bersujud di bagian kepala tempat tidurnya.

TB: Kemudian kata Yakub: "Bersumpahlah kepadaku." Maka Yusufpun bersumpah kepadanya. Lalu sujudlah Israel di sebelah kepala tempat tidurnya.

TL: Maka katanya: Bersumpahlah padaku. Lalu iapun bersumpah padanya. Maka Israelpun menundukkan dirinya di kepala peraduannya.

MILT: Dan dia berkata, "Bersumpahlah kepadaku!" Dan dia bersumpah kepadanya. Lalu Israel bersujud di bagian kepala tempat tidurnya.

Shellabear 2010: Kata Yakub, “Bersumpahlah kepadaku.” Lalu Yusuf pun bersumpah padanya. Setelah itu Israil sujud menyembah Allah di bagian kepala tempat tidurnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Yakub, "Bersumpahlah kepadaku." Lalu Yusuf pun bersumpah padanya. Setelah itu Israil sujud menyembah Allah di bagian kepala tempat tidurnya.

KSKK: Yakub mendesak lagi, Sumpahkanlah itu!" Yusuf bersumpah kepadanya dan Israel jatuh kembali ke atas bantalnya.

VMD: Yakub mengatakan, “Bersumpahlah kepadaku.” Dan Yusuf bersumpah kepadanya bahwa ia melakukan itu. Israel membaringkan kepalanya kembali di tempat tidur.

TSI: Kata Yakub, “Bersumpahlah bahwa kamu akan melakukannya.” Maka Yusuf pun bersumpah. Lalu Yakub bersujud di tempat tidur, pada bagian di mana dia biasa meletakkan kepalanya, dan mengucap syukur kepada TUHAN.

BIS: Kata Yakub, "Bersumpahlah bahwa engkau akan melakukannya." Yusuf bersumpah, dan Yakub mengucapkan syukur di tempat tidurnya.

TMV: Yakub berkata, "Bersumpahlah bahawa engkau akan melakukannya." Yusuf bersumpah, lalu Yakub mengucapkan syukur di tempat tidurnya.

FAYH: "Bersumpahlah, bahwa engkau akan melaksanakannya," Yakub mendesak. Yusuf pun bersumpah. Lalu Israel sujud di bagian kepala tempat tidurnya.

ENDE: Lalu Jakub berkata: "Bersumpahlah kepadaku!" Maka Jusuf bersumpah kepadanja, dan Israel bersudjud disudut kepala pembaringannja.

Shellabear 1912: Maka katanya: "Bersumpahlah kepadaku." Lalu iapun bersumpah padanya maka Israelpun menundukkan dirinya di kepala tempat tidurnya.

Leydekker Draft: Maka 'ija katalah; bersompahlah padaku: maka 'ija pawn sudah bersompah padanja; dan Jisra`ejl tondokhlah dirinja pada hulu garej.

AVB: Kata Yakub, “Bersumpahlah kepadaku.” Lalu Yusuf pun bersumpah kepadanya. Setelah itu, Israel bersujud di bahagian kepala tempat tidurnya.


TB ITL: Kemudian kata <0559> Yakub: "Bersumpahlah <07650> kepadaku." Maka Yusufpun bersumpah <07650> kepadanya. Lalu sujudlah <07812> Israel <03478> di <05921> sebelah kepala <07218> tempat tidurnya <04296>.


Jawa: Pangandikane Rama Yakub: “Kowe sumpaha!” Sang Yusuf banjur supaos ana ing ngarsane. Rama Israel banjur sujud madhep ing pasareane kang sisih dhuwur.

Jawa 1994: Clathuné Yakub, "Kowé sumpaha." Yusuf nuli sumpah, lan Yakub banjur saos panuwun.

Sunda: Saur Yakub, "Sumpah heula ka Ama, yen Enung seja ngestokeun." Ti dinya Yusup sumpah. Terus Yakub tumungkul dina pangkulemanana lajeng ngucap sukur.

Madura: Dhabuna Yakub, "Mara asompa ja’ ba’na pajat ajalannagiya ongguwan." Yusup laju asompa, dineng Yakub pas asokkor e pasareyanna.

Bali: Dane Yakub tumuli ngandika: “Masumpahja cening teken bapa.” Irika Dane Yusup raris masumpah. Wusan punika Dane Yakub tumuli sumungkem ngaturang panyuksma ring pamereman danene.

Bugis: Nakkeda Yakub, "Attanrono makkedaé mupogau’i matu." Mattanroni Yusuf, nasukkuru’na Yakub ri onrong atinronna.

Makasar: Nakanamo Yakub, "Assumpa mako angkana lanugaukangi." Assumpami Yusuf, nampa appala’ sukkuru’mo Yakub ri katinroanna.

Toraja: Nakuami: Palaoko sumpa lako kaleku. Massumpami lako. Tukkumi tu Israel dio to’ pennuluanna.

Bambam: Ma'kada Yakub naua: “Pa'pindako keta la umpasule lakoi.” Ma'pindam Yusuf, iya menombam Yakub längäm Puang Allataala dio pengnguluam petindoanna.

Karo: Nina Jakup, "Ersumpah kam dage maka bage nge pagi ibahanndu." Emaka ersumpah Jusup, janah Jakup ertoto ngataken bujur i das ingan medemna.

Simalungun: Nini si Jakob ma, “Bulawankon ma hu bangku! Jadi ibulawankon ma hu bani.” Dob ai manombah ma si Israel dompak luluan ni podomanni.

Toba: Alai ninna ibana ma: Antong uarihon ma tu ahu! Jadi diuarihon ma tu ibana. Dung i marsomba ma si Israel dompak julu on ni podomanna i.

Kupang: Tarús Yakob omong bilang, “Naa, kalo bagitu, sakarang lu angka sumpa dolo, ko bilang lu iko papa pung mau.” Ais ju Yusuf sumpa iko Yakob pung omong. Tarús Yakob tikam lutut di atas koi, ko sambayang minta tarima kasi sang Tuhan Allah.


NASB: He said, "Swear to me." So he swore to him. Then Israel bowed in worship at the head of the bed.

HCSB: And Jacob said, "Swear to me." So Joseph swore to him. Then Israel bowed in thanks at the head of his bed.

LEB: "Swear to me," he said. So Joseph swore to him. Then Israel bowed down in prayer with his face at the head of his bed.

NIV: "Swear to me," he said. Then Joseph swore to him, and Israel worshipped as he leaned on the top of his staff.

ESV: And he said, "Swear to me"; and he swore to him. Then Israel bowed himself upon the head of his bed.

NRSV: And he said, "Swear to me"; and he swore to him. Then Israel bowed himself on the head of his bed.

REB: “Swear that you will,” said Jacob. So he gave him his oath, and Israel bowed in worship by the head of his bed.

NKJV: Then he said, "Swear to me." And he swore to him. So Israel bowed himself on the head of the bed.

KJV: And he said, Swear unto me. And he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed’s head.

AMP: Then Jacob said, Swear to me [that you will do it]. And he swore to him. And Israel bowed himself upon the head of the bed.

NLT: "Swear that you will do it," Jacob insisted. So Joseph gave his oath, and Jacob bowed in worship as he leaned on his staff.

GNB: Jacob said, “Make a vow that you will.” Joseph made the vow, and Jacob gave thanks there on his bed.

ERV: Then Jacob said, “Make a vow to me.” And Joseph vowed to him that he would do this. Then Israel laid his head back down on the bed.

BBE: And he said, Take an oath to me; and he took an oath to him: and Israel gave worship on the bed’s head.

MSG: Israel said, "Promise me." Joseph promised. Israel bowed his head in submission and gratitude from his bed.

CEV: "Will you give me your word?" Jacob asked. "Yes, I will," Joseph promised. After this, Jacob bowed down and prayed at the head of his bed.

CEVUK: “Will you give me your word?” Jacob asked. “Yes, I will,” Joseph promised. After this, Jacob bowed down and prayed at the head of his bed.

GWV: "Swear to me," he said. So Joseph swore to him. Then Israel bowed down in prayer with his face at the head of his bed.


NET [draft] ITL: Jacob said <0559>, “Swear <07650> to me that you will do so.” So Joseph gave <07650> him his word <07650>. Then Israel <03478> bowed down <07812> at <05921> the head <07218> of his bed <04296>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 47 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel