Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 32 : 15 >> 

NETBible: Moses turned and went down from the mountain with the two tablets of the testimony in his hands. The tablets were written on both sides – they were written on the front and on the back.


AYT: Musa pun berbalik dan turun dari gunung dengan dua loh batu kesaksian di tangannya. Loh-loh batu itu dibubuhi tulisan pada dua sisinya; tertera di sisi satu dan sisi yang lain.

TB: Setelah itu berpalinglah Musa, lalu turun dari gunung dengan kedua loh hukum Allah dalam tangannya, loh-loh yang bertulis pada kedua sisinya; bertulis sebelah-menyebelah.

TL: Maka Musapun berpalinglah dirinya, lalu turun dari atas bukit serta dengan dua loh batu assyahadat itu dalam tangannya; maka kedua loh batu itu bersuratan sebelah menyebelahnya, yaitu bersuratan atas bawahnya.

MILT: Dan Musa pun berpaling, lalu turun dari gunung itu, dan dua loh kesaksian itu pada tangannya. Loh-loh itu bertuliskan pada kedua sisinya; dari sebelah sini dan dari sebelah sana, keduanya bertuliskan.

Shellabear 2010: Musa berpaling lalu turun dari gunung itu dengan kedua loh hukum Allah di tangannya. Pada kedua sisi loh-loh itu, sebelah-menyebelah, tertera tulisan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Musa berpaling lalu turun dari gunung itu dengan kedua loh hukum Allah di tangannya. Pada kedua sisi loh-loh itu, sebelah-menyebelah, tertera tulisan.

KSKK: Sesudah itu Musa kembali dan turun dari gunung, sambil membawa pada tangannya kedua loh batu bertuliskan hukum, yang ditulis sebelah-menyebelah, di muka dan di belakang.

VMD: Kemudian Musa turun dari gunung. Ia membawa kedua loh batu serta perjanjian itu. Perintah itu telah dituliskan pada kedua sisi batu itu, muka dan belakang.

TSI: Kemudian Musa berbalik dan turun dari gunung sambil memegang dua lempengan batu yang bertuliskan perintah-perintah Allah pada sisi depan dan belakangnya. Perintah-perintah itu adalah kewajiban utama bagi umat Israel dalam perjanjian mereka dengan Allah.

BIS: Musa turun kembali dari gunung itu membawa kedua batu yang bertuliskan perintah-perintah Allah pada kedua sisinya.

TMV: Musa turun dari gunung sambil membawa dua buah batu tulis yang bertuliskan perintah Allah pada kedua-dua mukanya.

FAYH: Lalu Musa turun dari gunung sambil memegang Sepuluh Hukum yang tertulis pada kedua buah loh batu itu.

ENDE: Maka Musa berbalik dan turun dari gunung membawa kedua loh Kesaksian ditangannja; loh-loh itu ditulisi pada kedua sisinja, ditulisi didepan dan dibaliknja.

Shellabear 1912: Maka Musapun memalingkan dirinya lalu turun di atas gunung itu dan kedua loh kesaksian itu dibawanya dalam tangannya adapun kedua loh itu bersurat sebelah menyebelah kiri kanannya bersurat belaka.

Leydekker Draft: Maka Musaj pawn memalinglah dirinja, dan turonlah deri 'atas bukit membawa kaduwa keping ljahadat dalam tangannja: 'adapawn keping-keping 'ini 'adalah bersurat-suratan deri pada kaduwa belahnja, jasznij tertaralah surat-suratannja disabelah sini, dan disabelah sana.

AVB: Musa berpaling lalu turun dari gunung itu dengan dua loh hukum di tangannya. Pada dua sisi loh itu, sebelah-menyebelah, tertera tulisan.


TB ITL: Setelah itu berpalinglah <06437> Musa <04872>, lalu turun <03381> dari <04480> gunung <02022> dengan kedua <08147> loh <03871> hukum <05715> Allah dalam tangannya <03027>, loh-loh <03871> yang bertulis <03789> pada kedua <08147> sisinya <05676>; bertulis <03789> sebelah-menyebelah <02088> <02088>. [<01992>]


Jawa: Nabi Musa tumuli mundur, mandhap saka ing gunung karo ngasta papan angger-angger loro, papan kang padha kaseratan sisih loro pisan, ing ngarep lan ing buri.

Jawa 1994: Musa banjur mandhap saka ing gunung karo ngasta papan watu sing ditulisi dhawuh-dhawuhé Allah rong sisih.

Sunda: Musa lungsur ti gunung, nyandak dua papan batu anu dua beulahanana bulak-balik geus ditulisan papakon-papakon.

Madura: Mosa toron abali dhari gunong jareya abakta bato se dhadhuwa’ se la badha tolesanna e adha’ budhina, tolesan jareya aesse papakonna Allah.

Bali: Wusan punika Dane Musa tumuli nglungsur mapamit raris tedun saking pucak gununge makta papan batu kekalih sane sampun matulisan titah-titah Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Nonnoni paimeng Musa polé ri buluéro tiwii iya duwa batu iya riyarokiriyé parénta-paréntana Allataala ri iya duwa leppanna.

Makasar: Naummi ammotere’ Musa battu ri anjo monconga na naerang anjo ruaya batu niaka tattulisi’ lalang sikamma parentaNa Allata’ala.

Toraja: Messailemi tu Musa, anna mengkalao dao mai buntu untangkei tu da’dua papan nanii kasa’bian. Iatu papan iato disura’ patomali, iamotu boko’na sia tingayona.

Karo: Nusur mulihken Musa i das deleng ndai nari, ibabana papan batu si dua e i ja tersurat pedah TUHAN i bas dua mbelahna.

Simalungun: Dob ai marhusor ma si Musa anjaha tuad hun dolog ai rap pakon na dua batu panuratan hasaksian ai bani tanganni, na marsurat hadualopahsi; na salopah on pakon na salopah nari marsurat do.

Toba: (III.) Dung i humusor ma Musa jala tuat sian dolok i huhut patioptiop di bagasan tanganna na dua lei panindangion i, angka na tarsurat angkup be di bulungna na dua i.


NASB: Then Moses turned and went down from the mountain with the two tablets of the testimony in his hand, tablets which were written on both sides; they were written on one side and the other.

HCSB: Then Moses turned and went down the mountain with the two tablets of the testimony in his hands. They were inscribed on both sides--inscribed front and back.

LEB: Moses turned and went down the mountain carrying the two tablets with God’s words. They were written on both sides, front and back.

NIV: Moses turned and went down the mountain with the two tablets of the Testimony in his hands. They were inscribed on both sides, front and back.

ESV: Then Moses turned and went down from the mountain with the two tablets of the testimony in his hand, tablets that were written on both sides; on the front and on the back they were written.

NRSV: Then Moses turned and went down from the mountain, carrying the two tablets of the covenant in his hands, tablets that were written on both sides, written on the front and on the back.

REB: Moses went back down the mountain holding the two tablets of the Testimony, inscribed on both sides, on the front and on the back.

NKJV: And Moses turned and went down from the mountain, and the two tablets of the Testimony were in his hand. The tablets were written on both sides; on the one side and on the other they were written.

KJV: And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony [were] in his hand: the tables [were] written on both their sides; on the one side and on the other [were] they written.

AMP: And Moses turned and went down from the mountain with the two tables of the Testimony in his hand, tables {or} tablets that were written on both sides.

NLT: Then Moses turned and went down the mountain. He held in his hands the two stone tablets inscribed with the terms of the covenant. They were inscribed on both sides, front and back.

GNB: Moses went back down the mountain, carrying the two stone tablets with the commandments written on both sides.

ERV: Then Moses went down the mountain. He had the two stone tablets with the agreement on them. The commandments were written on both sides of the stone, front and back.

BBE: Then Moses came down the mountain with the two stones of the law in his hand; the stones had writing on their two sides, on the front and on the back.

MSG: Moses turned around and came down from the mountain, carrying the two tablets of The Testimony. The tablets were written on both sides, front and back.

CEV: Moses went back down the mountain with the two flat stones on which God had written all of his laws with his own hand, and he had used both sides of the stones.

CEVUK: Moses went back down the mountain with the two flat stones on which God had written all his laws with his own hand, and he had used both sides of the stones.

GWV: Moses turned and went down the mountain carrying the two tablets with God’s words. They were written on both sides, front and back.


NET [draft] ITL: Moses <04872> turned <06437> and went down <03381> from <04480> the mountain <02022> with the two <08147> tablets <03871> of the testimony <05715> in his hands <03027>. The tablets <03871> were written <03789> on both <08147> sides <05676>– they <01992> were written <03789> on the front and on the back.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 32 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel