Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 32 : 30 >> 

NETBible: The next day Moses said to the people, “You have committed a very serious sin, but now I will go up to the Lord – perhaps I can make atonement on behalf of your sin.”


AYT: Pada hari berikutnya, Musa berkata kepada bangsa itu, “Kamu berbuat dosa, dosa yang besar, dan sekarang aku akan pergi kepada TUHAN, mungkin aku dapat membuat pendamaian atas dosamu.”

TB: Keesokan harinya berkatalah Musa kepada bangsa itu: "Kamu ini telah berbuat dosa besar, tetapi sekarang aku akan naik menghadap TUHAN, mungkin aku akan dapat mengadakan pendamaian karena dosamu itu."

TL: Hata, maka keesokan harinya kata Musa kepada orang banyak itu: Bahwa kamu sudah berbuat dosa yang amat besar; maka sekarang aku hendak naik menghadap Tuhan, kalau-kalau aku dapat mengadakan gafirat atas dosa kamu itu.

MILT: Dan terjadilah pada keesokan harinya bahwa Musa berkata kepada bangsa itu, "Kamu telah berbuat dosa, dosa yang besar. Dan sekarang aku akan pergi kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), barangkali aku dapat mengadakan pendamaian untuk dosamu."

Shellabear 2010: Keesokan harinya Musa berkata kepada bangsa itu, “Kamu sudah melakukan dosa yang besar. Sekarang, aku hendak naik menghadap ALLAH, siapa tahu aku dapat mengadakan pendamaian karena dosamu itu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Keesokan harinya Musa berkata kepada bangsa itu, "Kamu sudah melakukan dosa yang besar. Sekarang, aku hendak naik menghadap ALLAH, siapa tahu aku dapat mengadakan pendamaian karena dosamu itu."

KSKK: Pada keesokan harinya Musa berkata kepada bangsa itu, "Kamu telah melakukan dosa yang amat berat, tetapi sekarang aku hendak pergi menghadap Tuhan; barangkali aku dapat memperoleh ampun untuk dosamu."

VMD: Pada hari berikutnya, Musa berkata kepada umat, “Kamu telah berbuat dosa yang sangat keji. Sekarang aku akan pergi kepada TUHAN dan mungkin aku dapat berbuat sesuatu sehingga dosamu akan diampuni-Nya.”

TSI: Keesokan harinya Musa berkata kepada bangsa Israel, “Kalian sudah melakukan dosa besar! Tetapi saya akan naik untuk menghadap TUHAN dan meminta pendamaian atas dosamu.”

BIS: Besoknya Musa berkata kepada bangsa itu, "Kamu telah melakukan dosa besar. Tetapi sekarang saya akan mendaki gunung itu lagi untuk menghadap TUHAN; mudah-mudahan saya mendapat pengampunan untuk dosamu."

TMV: Keesokan harinya, Musa berkata kepada orang Israel, "Kamu telah berdosa besar. Tetapi aku akan naik ke gunung itu lagi untuk menghadap TUHAN; mudah-mudahan aku boleh mendapatkan pengampunan bagi dosa kamu."

FAYH: Keesokan harinya Musa berkata kepada bangsa itu, "Kamu telah melakukan dosa yang besar, tetapi aku akan menghadap kembali kepada TUHAN di atas gunung -- barangkali aku dapat memohonkan pengampunan bagimu."

ENDE: Keesokan harinja Musa berkata kepada umat: "Kamu telah berbuat dosa besar; sekarang aku hendak naik menghadap Jahwe. Mungkinlah aku dapat mengadakan pemulihan untuk dosamu itu".

Shellabear 1912: Maka pada keesokkan harinya kata Musa kepada kaum itu: "Bahwa kamu sudah berbuat suatu dosa yang besar maka sekarang aku hendak naik menghadap Allah kalau-kalau dapat aku mengadakan perdamaian karena dosamu itu."

Leydekker Draft: SJahdan djadilah pada, ka`ejsokhkan harinja, bahuwa berkatalah Musaj kapada khawm; kamu sudah berdawsa sawatu dawsa besar: hanja sakarang 'aku 'akan najik menghadap Huwa, kaluw-kaluw 'aku 'akan dapat meng`adakan ghafirat karana dawsa kamu 'itu.

AVB: Keesokan harinya, Musa berkata kepada umat itu, “Kamu telah melakukan dosa besar, maka aku akan naik menghadap TUHAN, mudah-mudahan aku mendapat pendamaian bagi dosa kamu itu.”


TB ITL: Keesokan harinya <04283> berkatalah <0559> Musa <04872> kepada <0413> bangsa <05971> itu: "Kamu <0859> ini telah berbuat <02398> dosa <02401> besar <01419>, tetapi sekarang <06258> aku akan naik <05927> menghadap <0413> TUHAN <03068>, mungkin <0194> aku akan dapat mengadakan pendamaian <03722> karena <01157> dosamu <02403> itu." [<01961>]


Jawa: Esuke Nabi Musa ngandika marang bangsa iku: “Kowe wus padha nglakoni dosa gedhe, nanging saiki aku dakmunggah seba marang ing ngarsane Pangeran Yehuwah, bokmanawa aku bisa ngolehake karukunan marga saka dosamu iku.”

Jawa 1994: Ésuké Musa ngandika karo bangsa mau, "Kowé kabèh wis nglakoni dosa gedhé. Déné saiki aku arep munggah gunung menèh sarta sowan marang Allah; muga-muga kowé padha kaparingan pangapura."

Sunda: Poe isukna Musa ngalahir ka jalma rea, "Maraneh geus marigawe dosa anu doraka kabina-bina. Parandene kitu kami rek ka gunung deui ngadeuheus ka PANGERAN, sugan kami bisa mangmentakeun hampura pikeun maraneh."

Madura: Kalagguwanna Mosa adhabu ka reng-oreng Isra’il, "Ba’na padha ngalakone dusa se ce’ rajana. Tape sateya sengko’ ongga’a ka gunong pole ngadhebba PANGERAN; pola sengko’ me’ olle nyo’onnagi sopaja dusana ba’na jareya esapora’a."

Bali: Benjangne Dane Musa mabaos ring bangsa Israele sapuniki: “Sametone sareng sami sampun ngardi dosa sane ageng. Nanging sane mangkin tiang jaga malih munggah ka gununge, tangkil ring Ida Sang Hyang Widi Wasa. Dumadak tiang mapikolih nunasang pangampuran dosan semetone.”

Bugis: Pappa bajana makkedani Musa lao ri bangsaéro, "Purano pogau’ dosa loppo. Iyakiya makkekkuwangngé maélosika tuppuiwi iyaro bulué untu’ mangolo ri PUWANGNGE; memmuwaré lolongekka paddampeng untu’ dosamu."

Makasar: Ammukona nakanamo Musa ri anjo bansaya, "Ikau doraka lompo ngaseng mako. Mingka kamma-kamma anne eroka’ nai’ poleang ri monconga untu’ andallekang ri Batara; dasi-dasi na Napammopporanga’ siagang Napammopporangi dosa-dosanu."

Toraja: Iatonna masiangmo dio mai ma’kadami tu Musa lako to buda: Mangkamokomi umpogau’ kasalan kapua; totemo la kendekna’ umpennoloi PUANG, lala siai manii kupadenanni kadiseroian tu kasalammi.

Karo: Pepagina nina Musa man bangsa Israel, "Nggo kam erbahan dosa si mbelin. Tapi genduari lawes ka aku mulihken ku das deleng ndahi TUHAN; mbera-mbera banci dat aku pengalemi dosa man bandu."

Simalungun: Patarni ai nini si Musa ma dompak bangsa ai, “Banggal tumang do dousa na binahen nasiam ai. Tangkog ma ahu sonari marayak Jahowa, andohar jumpah ahu pardearan pasal dousa nasiam ai.”

Toba: (IV.) Tole manogotna i, didok Musa ma mandok bangso i: Mansai balga do dosa na binahenmuna i! On pe nangkok ma anggo ahu manopot Jahowa, anggiat tung dapot ahu pardengganan taringot tu dosamuna i.


NASB: On the next day Moses said to the people, "You yourselves have committed a great sin; and now I am going up to the LORD, perhaps I can make atonement for your sin."

HCSB: The following day Moses said to the people, "You have committed a great sin. Now I will go up to the LORD; perhaps I will be able to pay for your sin."

LEB: The next day Moses said to the people, "You have committed a serious sin. Now I will go up the mountain to the LORD. Maybe I will be able to make a payment for your sin and make peace with the LORD for your sin."

NIV: The next day Moses said to the people, "You have committed a great sin. But now I will go up to the LORD; perhaps I can make atonement for your sin."

ESV: The next day Moses said to the people, "You have sinned a great sin. And now I will go up to the LORD; perhaps I can make atonement for your sin."

NRSV: On the next day Moses said to the people, "You have sinned a great sin. But now I will go up to the LORD; perhaps I can make atonement for your sin."

REB: The next day Moses said to the people, “You have committed a great sin. Now I shall go up to the LORD; perhaps I may be able to secure pardon for your sin.”

NKJV: Now it came to pass on the next day that Moses said to the people, "You have committed a great sin. So now I will go up to the LORD; perhaps I can make atonement for your sin."

KJV: And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make an atonement for your sin.

AMP: The next day Moses said to the people, You have sinned a great sin. And now I will go up to the Lord; perhaps I can make atonement for your sin.

NLT: The next day Moses said to the people, "You have committed a terrible sin, but I will return to the LORD on the mountain. Perhaps I will be able to obtain forgiveness for you."

GNB: The next day Moses said to the people, “You have committed a terrible sin. But now I will again go up the mountain to the LORD; perhaps I can obtain forgiveness for your sin.”

ERV: The next morning Moses told the people, “You have committed a terrible sin! But now I will go up to the LORD, and maybe I can do something so that he will forgive you for your sin.”

BBE: And on the day after, Moses said to the people, Great has been your sin: but I will go up to the Lord, and see if I may get forgiveness for your sin.

MSG: The next day Moses addressed the people: "You have sinned an enormous sin! But I am going to go up to GOD; maybe I'll be able to clear you of your sin."

CEV: The next day Moses told the people, "This is a terrible thing you have done. But I will go back to the LORD to see if I can do something to keep this sin from being held against you."

CEVUK: The next day Moses told the people, “This is a terrible thing you have done. But I will go back to the Lord to see if I can do something to keep this sin from being held against you.”

GWV: The next day Moses said to the people, "You have committed a serious sin. Now I will go up the mountain to the LORD. Maybe I will be able to make a payment for your sin and make peace with the LORD for your sin."


NET [draft] ITL: The next day <04283> Moses <04872> said <0559> to <0413> the people <05971>, “You <0859> have committed <02398> a very serious <01419> sin <02401>, but now <06258> I will go up <05927> to <0413> the Lord <03068>– perhaps <0194> I can make atonement <03722> on behalf <01157> of your sin <02403>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 32 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel