Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 19 : 8 >> 

NETBible: So Paul entered the synagogue and spoke out fearlessly for three months, addressing and convincing them about the kingdom of God.


AYT: Maka, Paulus masuk ke sinagoge dan berbicara dengan berani selama tiga bulan, sambil bertukar pikiran dan meyakinkan mereka tentang Kerajaan Allah.

TB: Selama tiga bulan Paulus mengunjungi rumah ibadat di situ dan mengajar dengan berani. Oleh pemberitaannya ia berusaha meyakinkan mereka tentang Kerajaan Allah.

TL: Maka Paulus pun masuklah ke dalam rumah sembahyang serta berkata-kata dengan beraninya tiga bulan lamanya, sambil berbicara dan meyakinkan orang tentang kerajaan Allah.

MILT: Dan setelah masuk ke sinagoga, dia berbicara dengan berani selama tiga bulan, sambil bersoal jawab dan meyakinkan hal-hal mengenai kerajaan Allah (Elohim - 2316).

Shellabear 2010: Selama tiga bulan Pa’ul mengunjungi rumah ibadah di situ dan dengan berani berbicara kepada orang-orang serta berusaha meyakinkan mereka mengenai Kerajaan Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Selama tiga bulan Paul mengunjungi rumah ibadah di situ dan dengan berani berbicara kepada orang-orang serta berusaha meyakinkan mereka mengenai Kerajaan Allah.

Shellabear 2000: Selama tiga bulan Pa’ul mengunjungi rumah ibadah di situ dan dengan berani berbicara kepada orang-orang serta berusaha meyakinkan mereka mengenai Kerajaan Allah.

KSZI: Paulus masuk ke saumaah dan bercakap di situ dengan beraninya selama tiga bulan. Dia berbincang dengan orang di situ dan berusaha meyakinkan mereka tentang kerajaan Allah.

KSKK: Paulus pergi ke rumah ibadat dan selama tiga bulan ia mengajar dengan berani hendak meyakinkan mereka tentang Kerajaan Allah.

WBTC Draft: Paulus masuk ke rumah pertemuan dan berbicara dengan berani. Selama tiga bulan dia melakukan hal itu. Ia berdebat dan mencoba meyakinkan orang Yahudi untuk menerima ajarannya tentang Kerajaan Allah.

VMD: Paulus masuk ke rumah pertemuan dan berbicara dengan berani. Selama tiga bulan dia melakukan hal itu. Ia berdebat dan mencoba meyakinkan orang Yahudi untuk menerima ajarannya tentang Kerajaan Allah.

AMD: Kemudian, Paulus pergi ke tempat ibadah orang Yahudi dan berbicara dengan berani selama tiga bulan. Ia berdebat dan berusaha meyakinkan orang-orang Yahudi tentang Kerajaan Allah.

TSI: Selama tiga bulan di Efesus, Paulus sering masuk ke rumah pertemuan orang Yahudi. Dengan berani dia berdebat dan meyakinkan mereka tentang berita keselamatan dan kerajaan Allah.

BIS: Selama tiga bulan Paulus terus berbicara dengan berani kepada orang-orang di rumah ibadat dan berdebat dengan mereka untuk meyakinkan mereka tentang bagaimana Allah memerintah sebagai Raja.

TMV: Selama tiga bulan, dengan berani Paulus terus-menerus berkata-kata kepada orang di rumah ibadat. Dia berbincang dengan mereka dan berusaha untuk meyakinkan mereka tentang Pemerintahan Allah.

BSD: Selama tiga bulan Paulus terus berbicara dengan berani kepada orang-orang di rumah ibadat. Ia berdebat dengan mereka dan berusaha supaya mereka percaya pada apa yang ia katakan tentang Allah dan bagaimana Allah memerintah manusia.

FAYH: Kemudian Paulus pergi ke rumah ibadat dan setiap hari Sabat selama tiga bulan ia mengajar dengan berani, mengemukakan kepercayaannya disertai dengan alasan-alasannya, dan meyakinkan orang supaya mereka percaya kepada Yesus.

ENDE: Tiga bulan lamanja Paulus pergi kesinagoga dan dengan tak segan-segan berbitjara disitu, banjak djuga bertukar pikiran dengan para pendengarnja, hendak mejakinkan mereka tentang Keradjaan Allah.

Shellabear 1912: Maka Paul pun masuk kerumah tempat sembahyang itu, serta berkata-kata dengan beraninya tiga bulan lamanya, sambil berbicara dan membujuk orang dari hal perkara kerajaan Allah.

Klinkert 1879: Maka Pa'oel pon masoeklah kadalam masdjid laloe berkata-kata dengan bebasnja tiga boelan lamanja, di-adjarkannja dan dinjatakannja kapada mareka-itoe perkara karadjaan Allah.

Klinkert 1863: Maka Paoel masok dalem mesdjid, serta mengadjar dengan brani hati, dan berbantah-bantah dan memboedjoek sama dia-orang tiga boelan lamanja dari perkara karadjaan Allah.

Melayu Baba: Dan Paulus masok rumah smbahyang, serta berchakap dngan brani ada tiga bulan punya lama: dia berrondeng dan nasihatkan orang deri-hal perkara kraja'an Allah.

Ambon Draft: Dan masoklah ija di da-lam Kanisa, dan berkata-ka-talah dengan kaluwasan hati tiga bulan lamanja, dengan beradjar-adjar dan budjok-bu-djok marika itu akan kara-dja; an Allah.

Keasberry 1853: Maka Paulus pun masoklah kudalam kunisa, surta mungajar dungan bebasnya sambil burbantah dan mumbujuk marika itu tiga bulan lamanya, deri hal purkara krajaan Allah.

Keasberry 1866: Maka Paulus pun masoklah kŭdalam kŭnisa, sŭrta mŭngajar dŭngan bŭraninya, sambil bŭrbantah, dan mŭmbujok marika itu tiga bulan lamanya derihal pŭrkara krajaan Allah.

Leydekker Draft: Maka 'ijapawn masokhlah kadalam Kanisah, dan meng`utjaplah dengan kaluwasan, sambil beriwajat tiga bulan lamanja, dan membudjokh marika 'itu menjambot segala perkara jang kena karadja`an 'Allah.

AVB: Paulus masuk ke saumaah dan bercakap di situ dengan beraninya selama tiga bulan. Dia berbincang dengan orang di situ dan berusaha meyakinkan mereka tentang kerajaan Allah.

Iban: Paul lalu tama ngagai balai gempuru, lalu dalam kandang tiga bulan iya bejaku enggau berani, lalu betalatka pasal Perintah Allah Taala.


AYT ITL: Maka <1161>, Paulus masuk <1525> ke <1519> sinagoge <4864> dan berbicara dengan berani <3955> selama tiga <5140> bulan <3376>, sambil bertukar pikiran <1256> dan <2532> meyakinkan <3982> mereka tentang <4012> Kerajaan <932> Allah <2316>. [<1909>]

TB ITL: Selama tiga <5140> bulan <3376> Paulus mengunjungi <1525> <1519> rumah ibadat <4864> di situ dan mengajar dengan berani <3955>. Oleh pemberitaannya <1256> ia berusaha meyakinkan <3982> mereka tentang <4012> Kerajaan <932> Allah <2316>. [<1161> <1909> <2532>]

TL ITL: Maka Paulus pun masuklah <1525> ke <1519> dalam rumah sembahyang <4864> serta berkata-kata dengan beraninya <3955> tiga <5140> bulan <3376> lamanya, sambil berbicara <1256> dan <2532> meyakinkan <3982> orang tentang <4012> kerajaan <932> Allah <2316>.

AVB ITL: Paulus masuk <1525> ke <1519> saumaah <4864> dan bercakap <3955> <0> di situ <1909> dengan beraninya <0> <3955> selama tiga <5140> bulan <3376>. Dia berbincang <1256> dengan orang di situ dan <2532> berusaha meyakinkan <3982> mereka tentang <4012> kerajaan <932> Allah <2316>. [<1161>]


GREEK WH: εισελθων δε εις την συναγωγην επαρρησιαζετο επι μηνας τρεις διαλεγομενος και πειθων {VAR2: [τα] } περι της βασιλειας του θεου

GREEK WH Strong: εισελθων <1525> <5631> {V-2AAP-NSM} δε <1161> {CONJ} εις <1519> {PREP} την <3588> {T-ASF} συναγωγην <4864> {N-ASF} επαρρησιαζετο <3955> <5711> {V-INI-3S} επι <1909> {PREP} μηνας <3376> {N-APM} τρεις <5140> {A-APM} διαλεγομενος <1256> <5740> {V-PNP-NSM} και <2532> {CONJ} πειθων <3982> <5723> {V-PAP-NSM} {VAR2: [τα] <3588> {T-APN} } περι <4012> {PREP} της <3588> {T-GSF} βασιλειας <932> {N-GSF} του <3588> {T-GSM} θεου <2316> {N-GSM}

GREEK SR: ¶Εἰσελθὼν δὲ εἰς τὴν συναγωγὴν, ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς, διαλεγόμενος καὶ πείθων περὶ τῆς Βασιλείας τοῦ ˚Θεοῦ.

GREEK SR Srong: ¶Εἰσελθὼν <1525> {V-PAANMS} δὲ <1161> {C} εἰς <1519> {P} τὴν <3588> {E-AFS} συναγωγὴν, <4864> {N-AFS} ἐπαρρησιάζετο <3955> {V-IIM3S} ἐπὶ <1909> {P} μῆνας <3376> {N-AMP} τρεῖς, <5140> {E-AMP} διαλεγόμενος <1256> {V-PPMNMS} καὶ <2532> {C} πείθων <3982> {V-PPANMS} περὶ <4012> {P} τῆς <3588> {E-GFS} Βασιλείας <932> {N-GFS} τοῦ <3588> {E-GMS} ˚Θεοῦ. <2316> {N-GMS}


Jawa: Sajroning telung sasi Rasul Paulus rawuh ing papan pangibadah lan memulang kanthi tatag; sarana pirembagan-pirembagan mbudi-daya supaya padha kadunungan kayakinan bab Kratoning Allah.

Jawa 2006: Sajroning telung sasi, Paulus rawuh ing papan pangibadah lan memulang kanthi tatag; sarana dhébatan mbudi-daya supaya padha kadunungan kayakinan bab Kratoning Allah.

Jawa 1994: Telung sasi lawasé Rasul Paulus memulang klawan kendel ana ing sinagogé, papan pangibadahé wong Yahudi, tukar kawruh karo wong-wong Yahudi lan ngudi ngyakinaké wong-wong mau bab Kratoné Gusti Allah.

Jawa-Suriname: Telung sasi suwéné rasul Paulus mulangi karo kendel nang sinaguk, tukar-pikiran karo wong-wong Ju lan ndunung-ndunungké wong-wong bab Kratoné Gusti Allah.

Sunda: Paulus lebet ka imah ibadah, mituturan urang dinya kacida wanina nepi ka tilu bulan, sateka-teka ngayakinkeun ka maranehna hal Karajaan Allah.

Sunda Formal: Meunang tilu bulan Paulus ngawuruk di tempat-tempat ibadah di dinya, bari teu aya kasieun. Anjeunna ihtiar geusan ngayakinkeun urang dinya kana Karajaan Allah.

Madura: Tello bulan abidda Paulus terros abu-dhabu ce’ bangalla ka reng-oreng e kennengnganna kabakteyan, saleng asoal jawab terro mayakina reng-oreng jareya parkara baramma Allah marenta menangka Rato.

Bauzi: Labi Paulusat Efesus laba azim di aho gi nehada. Yahudi dam labe ibi iho gi azibe im digat hari Sabat fuhuzobe Paulusat aho ame Yahudi damat ihimo fi hasi bakamta vahi Alat vameadaha im ahamda dogoit aidam bakti im meiti meedam num laba oli aho meia iedehebeat vameadam vaba abo gi keàtet dam laba nehame ab vameadamam. “Alat Gagu Fihasi Vimteme Olulo Modem Dat Boehàda abo damat vou faodamda lam Yesus am tame. Uho meit Aba tu vuzehi im Abada meedamta Alat uledi ame da laba modi Am damali vuusu im vahokeda tame,” lahame dam bake vahokedume modi vuzeheda. Aho lab meedam bak lam ame hari Sabat fum di gi labihada. Gi labihadume modeha ala ab làteladeham.

Bali: Kantos tigang sasih suennya Dane Paulus tan maren ngranjing ka perhyangan anak Yahudine, tur dane tan pisan rumasa ajerih ngurukang irika. Malantaran paurukan danene punika, dane ngusahayang mangda anake punika prasida dados parakaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Katahin telo bulan Paulus harajur hakotak huang kahanyie dengan kare oloh hong huma sombayang tuntang hapander-sarita dengan ewen uka mayakin ewen tahiu kilen ampie Hatalla marentah kilau Raja.

Sasak: Telu bulan ngonẽqne Paulus terus bani bebaos tipaq dengan-dengan lẽq balẽ ibadah dait bedebat kance ie pade mengenai Kerajaan Allah.

Bugis: Tellumpuleng ittana Paulus matterui mabbicara sibawa barani lao risining tauwé ri bola assompangngé enrengngé siddebba sibawa mennang untu’ papahangi mennang passalenna Allataala sibawa Apparéntanna selaku Arung.

Makasar: Niaki tallum bulang sallona tuli a’bicara siagang barani Paulus mae ri tau niaka lalang ri balla’ sambayanga. A’bicarami siagang ke’nanga sollanna akkulle a’jari tappa’ ke’nanga mae ri Allata’ala siagang PamarentahanNa.

Toraja: Tamami banua pa’kombongan tu Paulus, sia batta ma’kada-kada tallung bulan, nasipa’ulelean tau sia napamanassan tu diona ParentaNa Puang Matua.

Duri: Te'da namalaja' Paulus sipangkada-kada tarruh bang tuu lako tau lan bola passambajangan to-Yahudi jio kota Efesus tallung bulan masainna. Napamanassanni umbo nakua menjaji taun-Na Puang Allataala lan kaparentan-Na.

Gorontalo: Tolohula mola hihewoliyo te Pawulus helonao ode bele hepotabiya lo tawu lo Yahudi teto wawu helongajari wolo ubarani. Wolo pongajariliyo tiyo helongusaha mopoyiyakini olimongoliyo tomimbihu Yiladiya lo Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Tolo hula mola hiheolio tei Paulus tulusi helo bisala lou̒ buheli ode tau-tauwala tobele potabiaalo wau helo susuu-alia woli mongolio u lopoyakini mao̒ olimongolio pasali woloolo mola Allahu Taa̒ala momalenta odelo Olongia.

Balantak: Paulus koi tolu' bitu'on ninsoop na laigan bakitumpuan ka' sian babata morobu na mian na laigan iya'a. Ia mampari-pari mompopo'inti'ikon na ko'ona i raaya'a Batomundo'anna Alaata'ala.

Bambam: Tallu bulam naolaam tama pa'sambajanganna to Yahudi Paulus anna ma'tula'i sola ponno kabahaniam. Si ussitimpä-timpäi pepa'guhuam diona Puang Yesus sola to Yahudi aka napeä lalanna umba-umba aka indo tau dio ungkatappa'i diona kapahentaanna Puang Allataala.

Kaili Da'a: Tempona Paulus naria ri ngata Efesus, riara tolumbula kasaena i'a naoso nalau ri sapo mpodade nto Yahudi. Ri setu ante kabiana i'a notesa nosinjula pekiri ante ira ala manggeni ira momparasaya Yesus Magau to Mompakasalama to nijanji Alatala.

Mongondow: Toḷu nobuḷan ki Paulus umuran nobarani in nongonguman kom bonu im boḷoi pososambayangan bo mosisoaáḷan takin bayongan intau kon tua sim mopoyakin ko'i monia soaáḷ naí onda ing ki Allah momarentah saḷaku Raja.

Aralle: Tallu bulanna naongei Paulus si mentama yato di pa'sambayanganna to Yahudi anna bahani ma'tula'. Si unsitula'-tula'i pepakuhu didiona Puang Yesus sibaha to Yahudi, aka' umpeäng lalang anna malai yato tau mampetahpa' didiona Kapahentaanna Puang Alataala.

Napu: Tangana Paulu i kota Epesu, ia mehupe liliu i sou penombaanda to Yahudi. I lalu talu wulana, ia mopaturo tauna au teruhu inditi, hai bara ara kalangana mopakanotoahe kana i poparentana Pue Ala bona rapoinalai.

Sangir: Gěnnangu těllu wul᷊ang karěngụe i Paulus měngkatewe měbẹ̌bisara ringangu tạ goẹ̌ e su taumata e su ral᷊ungu kanisa, měpẹ̌papangal᷊ạ dingang i sire baugu měngiaking i sire měnsang kereapa Mawu Ruata e mẹ̌parenta kere sěngkatau Ratu.

Taa: Wali yako etu i Paulus togo mbuya kasaenya ia mandudu ngkani yau njo’u banua to napampotunde nto Yahudi. Ia taa meka magombogombo resi tau to siromu nja’u ria mampakanasaka sira mangkonong tempo i Pue Allah mawali Makole nto lino see tuwu-tuwuja sira damangaya seja.

Rote: Bulak telu dale na, Paulus kokolak nakandoo no napalanik nai uma mamaso kala dalek, ma natukaaafik nos fo natetea-nahehele namahehele nala, la'eneu tao leo beek de Manetualain paleta leo Mane ka.

Galela: So ma deka o ngoosa saange o Sabat ma wange isigeto o Paulus o puji ma tahuka wowosa de wobarani wodoto o bi nyawaka. Una wodoto wagogou la tanu ona iwidupa o Gikimoika la Una wapareta to ona manga sininga.

Yali, Angguruk: Paulus ino sembahyang uruk ibamen ambong se roho wene hiyag isaruk lit weregma pikalem hinahan libag. Wene hiyag isaruk lit Allah ap obog toho Inikni aruhu ane fahet inindi anggarap enepfag.

Tabaru: 'O mede sa'angeno 'o Paulus wimoroinoka wobi-bicara 'o nyawaka gee 'o lo-lomu ma woaka, de yomaributu de de 'ona ma ngale wakisidotoko la yasahe ma ngale kokia ma Jo'oungu ma Dutu wopareta ma ngale wokoana.

Karo: Telu bulan dekahna Paulus alu la biar-biaren ngerana i rumah persembahen. I bas percakapenna ras kalak e iusahakenna gelah tek kalak e kerna Kinirajan Dibata.

Simalungun: Laho do ia hu rumah parguruan anjaha marambilani ma ia ijai tolu bulan dokahni, laho patorangkon ampa mangajarhon pasal Harajaon ni Naibata.

Toba: Dung i laho ma ibana tubagasan parguruan, hiras ma rohana marjamita disi leleng ni tolu bulan; dipatorang jala dipasingothon pangalaho ni harajaon ni Debata.

Dairi: Tellu bulan ngo dekkahna si Paulus i sidi janah dak ibagasen nggasang perukuren; tompel ngo ia merjamita i bages perguruun. Ipeddahi ngo kalak Jahudi, ninganna pesèngètken kalak i, bakunè cara kerajaen Dèbata.

Minangkabau: Salamo tigo bulan, si Paulus tatap babicaro sacaro barani, kabake urang-urang di rumah ibadaik, sarato badebaik jo urang-urang tu untuak mayakinkannyo, tantang baa caronyo Allah mamarentah sabagai Rajo.

Nias: Tõlu waw̃a wa'ara lõ aiw̃õ fahuhuo manõ Waulo ba niha sato ba gosali ba ifaduhu'õ khõra wa Ifasindro wamatõrõ-Nia Lowalangi ba gulidanõ andre.

Mentawai: Oto telu ngalaggó burúnia aipungantoman taipuaari samba taigigí-giket si Paulus, ka tubudda siparururú ka uma paniddogat samba paukle ka tubudda, ibesíaké imatonem bagadda pagalaiat Purimataat Taikamanua.

Lampung: Selama telu bulan Paulus terus bani cawa jama ulun-ulun di lamban ibadah rik bedebat jama tian untuk ngeyakinko tian injuk repa Allah memerintah sebagai Raja.

Aceh: Lhée buleuen treub jih Paulus sabe geumeututoe ngon trok trang ubak ureuëng-ureuëng nyang na lam rumoh-rumoh iébadat dan meudobat ngon awaknyan keu geupeuyakén awaknyan keuhai pakriban Allah geumat peurintah sibagoe Raja.

Mamasa: Tallu bulan naola Paulus tama pa'sambayanganna to Yahudi anna barani mantula' lako to dio reen, sipantula'-tula' to Yahudi anna umpomakaleso kaparentaanna Puang Allata'alla lako anna malara naorean.

Berik: Muara ga nawer-ningna Paulus jei jeber-jeber gwiwena jena angtane Yahudimana aa jep ge betwebuwefaram jebe, jei jam ereyen angtanefar jam ge nasowefe. Jei uskambar enggam ga balbabili, "Seyafter ai ibe isa agemer towas-towasulminirim nunu aaiserem jem temawer, nunu Uwa Sanbagiri Jei aa jem nwiniserem anggwabura seyafter gemerserem jem Sanbakfe, seyafter jeiserem ba bunaram."

Manggarai: Tédéng telu wulang hi Paulus ngo oné mbaru ngaji nituy agu si’ang kéta tombon agu léwang sina-cé’é agu isé kudut imbi tu’ung lisé latang te Adak de Mori Keraéng.

Sabu: Pa dhara tallu warru peduke-duke Paulus pe nga pedai lii nga bhani dhai lu nga ddau-ddau pa ammu hebhajha, jhe pebhata nga ro tu ta peketarra pa ro mina mii Deo ne pereda mii heddau Duae.

Kupang: Waktu Paulus tenga di kota Efesus, dia biasa maso orang Yahudi dong pung ruma sambayang ko ajar sampe alus-alus soꞌal Tuhan Allah pung parenta. Dia ju omong sonde pake pele-pele. Dia bekin bagitu sampe tiga bulan.

Abun: Paulus mu, an sok mo ye Yahudi bi nu ari. An ki suk, an yo nyu nde. An ki suk mone kamdik-kamdik sane sor kom mo aina gri. An duwer nje mone subot os gato men yetu sibot subere men sok mo Yefun Allah bi rus-i. Paulus wergat nje mone subere án sino sibot sukdu subot os ndo gato Yesus Kristus kak wa men yetu sok mo Yefun Allah bi rus-i. Paulus ki bi sukdu-i ne nggi.

Meyah: Gij mesta rara ortomu fob bera Paulus oftuftu mar rot odou ongga enemeesa oskiyai tein guru gu rusnok gij mod ongga rua rum riteij gij. Noba ofa tein eseda rusnok ongga Yahudi ruga ofoukou jera oftuftu gu rusnok rot teinefa Allah ofoka ereij keingg rusnok erek raja.

Uma: Bula-na Paulus hi ngata Efesus toe, hilou oa'-i hi tomi posampayaa to Yahudi. Rala-na tolu mula, mololita-i hante uma ria ka'ekaa'-na, momewai' ngkalolita hante tauna to morumpu hi ree. Natudui'-ra beiwa ohea-na jadi' ntodea-na Alata'ala hi rala Kamagaua'-na, nanotohi nono-ra pai' nabawai-ra bona mepangala'-ra hi Yesus.

Yawa: Umba Paulus siso no vatano Yahudi awa yavaro sambaya rai. Embae mandei pananyaube no naije. Payao vambunimbe yara janive ramu, beker pare indamu vatano Yahudi wanave Yesus ai. Pare, “Yesus opamo Mesias, wepirati Amisye po apatimu be akarive Apa kawasae mai no mine vone so.”


NASB: And he entered the synagogue and continued speaking out boldly for three months, reasoning and persuading them about the kingdom of God.

HCSB: Then he entered the synagogue and spoke boldly over a period of three months, engaging in discussion and trying to persuade them about the things related to the kingdom of God.

LEB: So he entered into the synagogue [and] was speaking boldly for three months, discussing and attempting to convince [them] [of] the things concerning the kingdom of God.

NIV: Paul entered the synagogue and spoke boldly there for three months, arguing persuasively about the kingdom of God.

ESV: And he entered the synagogue and for three months spoke boldly, reasoning and persuading them about the kingdom of God.

NRSV: He entered the synagogue and for three months spoke out boldly, and argued persuasively about the kingdom of God.

REB: During the next three months he attended the synagogue and with persuasive argument spoke boldly about the kingdom of God.

NKJV: And he went into the synagogue and spoke boldly for three months, reasoning and persuading concerning the things of the kingdom of God.

KJV: And he went into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.

AMP: And he went into the synagogue and for three months spoke boldly, persuading {and} arguing and pleading about the kingdom of God.

NLT: Then Paul went to the synagogue and preached boldly for the next three months, arguing persuasively about the Kingdom of God.

GNB: Paul went into the synagogue and for three months spoke boldly with the people, holding discussions with them and trying to convince them about the Kingdom of God.

ERV: Paul went into the synagogue and spoke very boldly. He continued doing this for three months. He talked with the Jews, trying to persuade them to accept what he was telling them about God’s kingdom.

EVD: Paul went into the synagogue and spoke very boldly. Paul continued doing this for three months. He talked with the Jews and persuaded them to accept the things he said about the kingdom of God.

BBE: And he went into the Synagogue, and for three months he was preaching there without fear, reasoning and teaching about the kingdom of God.

MSG: Paul then went straight to the meeting place. He had the run of the place for three months, doing his best to make the things of the kingdom of God real and convincing to them.

Phillips NT: Then Paul made his way into the synagogue there and for three months he spoke with the utmost confidence, using both argument and persuasion as he talked of the kingdom of God.

DEIBLER: For three months after that, Paul entered the Jewish meeting place in Ephesus on each …Sabbath/Jewish day of rest†, and he spoke boldly. He convincingly taught the people about how God wanted to rule [MET] their lives.

GULLAH: Paul been dey een Ephesus fa shree mont, an all dat time e keep on da go eenta de Jew meetin house an da taak ta de people dey. E ain been scaid one bit. E da try fa bring um fa bleebe een de Lawd. E done dat, da tell um pint by pint bout how God rule. An e try fa sho um dat de ting e da say been so.

CEV: For three months Paul went to the Jewish meeting place and talked bravely with the people about God's kingdom. He tried to win them over,

CEVUK: For three months Paul went to the Jewish meeting place and talked bravely with the people about God's kingdom. He tried to win them over,

GWV: For three months Paul would go into the synagogue and speak boldly. He had discussions with people to convince them about the kingdom of God.


KJV: And <1161> he went <1525> (5631) into <1519> the synagogue <4864>_, and spake boldly <3955> (5711) for the space <1909> of three <5140> months <3376>_, disputing <1256> (5740) and <2532> persuading <3982> (5723) the things concerning <4012> the kingdom <932> of God <2316>_.

NASB: And he entered<1525> the synagogue<4864> and continued speaking<3955> out boldly<3955> for three<5140> months<3376>, reasoning<1256> and persuading<3982> them about<4012> the kingdom<932> of God<2316>.

NET [draft] ITL: So <1161> Paul entered <1525> the synagogue <4864> and spoke out fearlessly <3955> for <1909> three <5140> months <3376>, addressing <1256> and <2532> convincing <3982> them about <4012> the kingdom <932> of God <2316>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Kisah Para Rasul 19 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel