NETBible: The
AYT: TUHAN itu baik. Ia adalah tempat perlindungan pada waktu kesesakan. Ia mengenal orang-orang yang berlindung kepada-Nya.
TB: TUHAN itu baik; Ia adalah tempat pengungsian pada waktu kesusahan; Ia mengenal orang-orang yang berlindung kepada-Nya
TL: Bahwa Tuhan itu baik dan suatu perlindungan pada masa kepicikan; diketahui-Nya akan mereka sekalian yang harap pada-Nya.
MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) itu baik, sebagai tempat perlindungan pada waktu kesukaran; dan Dia mengenal orang-orang yang percaya kepada-Nya,
Shellabear 2010: ALLAH itu baik, Ia adalah benteng pada masa kesesakan. Ia mengenal orang-orang yang berlindung pada-Nya.
KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH itu baik, Ia adalah benteng pada masa kesesakan. Ia mengenal orang-orang yang berlindung pada-Nya.
KSKK: Tuhan baik bagi mereka yang berharap pada-Nya; pada hari kesukaran Ia melindungi mereka. Ia ingat akan mereka yang percaya kepada-Nya
VMD: TUHAN itu baik. Ia adalah tempat perlindungan pada waktu kesusahan. Ia memelihara orang yang berlindung kepada-Nya,
BIS: TUHAN itu baik, Ia melindungi umat-Nya waktu mereka susah, Ia menjaga orang yang berlindung kepada-Nya.
TMV: TUHAN itu baik; Dia melindungi umat-Nya pada masa mereka susah, Dia menjaga orang yang berlindung kepada-Nya.
FAYH: TUHAN itu baik. Pada waktu ada kesulitan, kepada Dialah kita pergi! Dan Ia mengenal setiap orang yang percaya kepada-Nya.
ENDE: Baiklah Jahwe, perlindungan dikala kesesakan. Ia mengenal orang jang berlindung padaNja,
Shellabear 1912: Maka Allah itu baiklah adanya yaitu suatu kubu pada masa kesesakan maka diketahui-Nya akan orang yang menaruh harap kepada-Nya.
Leydekker Draft: Bajiklah Huwa, 'ijalah jang memberij szizet pada harij kapitjakan, dan 'ijalah jang meng`enal segala 'awrang jang berlindong padanja.
AVB: TUHAN itu baik, Dialah benteng pada masa kesesakan. Dia mengenal mereka yang berlindung pada-Nya.
TB ITL: TUHAN <03068> itu baik <02896>; Ia adalah tempat pengungsian <04581> pada waktu <03117> kesusahan <06869>; Ia mengenal <03045> orang-orang yang berlindung <02620> kepada-Nya
Jawa: Pangeran Yehuwah iku asih-darma, dadi papan pangungsen ing dina karubedan; Panjenengane uninga marang para wong kang ngungsi marang Panjenengane
Jawa 1994: Pangéran kuwi becik, asih lan welasan; wong mursid padha direksa ing mangsa karubedan; wong sing mratobat lan bali menyang Panjenengané padha digematèni.
Sunda: PANGERAN teh mulya manah, mun umat-Na meunang susah ku Mantenna diraksa. Sakur anu nyalindung ka Mantenna dijaga.
Madura: PANGERAN reya ce’ saena, ngaobi ommadda e bakto sossa; Pangeran ajaga oreng se nyare pangaoban ka Salerana.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa maraga becik. Ida nyayubin parakaulan Idane ring masa kamewehane, tur miara anake sane mawali tangkil ring Ida.
Bugis: Makessing iyaro PUWANGNGE, Nalinrungiwi umma’-Na wettunna mennang masussa, Najagaiwi tau iya mallinrungngé ri Aléna.
Makasar: Anjo Batara bajiki, Najagai umma’Na ri wattu susa, Najagai tau a’la’langa mae ri Ia.
Toraja: Iatu PUANG masokan sia misa’ pentirerungan lan attu kapussakan; Natandai duka Ia tu mintu’ to umpentirerungI.
Karo: TUHAN mehuli kap, IkawaliNa BangsaNa i bas kiniseran, IpermakaniNa kalak si mulihken ndahi Ia.
Simalungun: Pardear layak do Jahowa, benteng bani panorang hasosakan; anjaha itanda do na marhaporusan Bani.
Toba: Pardenggan basa do Jahowa, tau partanobatoan di ari hagogotan, jala ditanda do angka na marhaposan tu ibana.
NASB: The LORD is good, A stronghold in the day of trouble, And He knows those who take refuge in Him.
HCSB: The LORD is good, a stronghold in a day of distress; He cares for those who take refuge in Him.
LEB: The LORD is good. He is a fortress in the day of trouble. He knows those who seek shelter in him.
NIV: The LORD is good, a refuge in times of trouble. He cares for those who trust in him,
ESV: The LORD is good, a stronghold in the day of trouble; he knows those who take refuge in him.
NRSV: The LORD is good, a stronghold in a day of trouble; he protects those who take refuge in him,
REB: The LORD is a sure protection in time of trouble, and cares for all who make him their refuge.
NKJV: The LORD is good, A stronghold in the day of trouble; And He knows those who trust in Him.
KJV: The LORD [is] good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him.
AMP: The Lord is good, a Strength {and} Stronghold in the day of trouble; He knows (recognizes, has knowledge of, and understands) those who take refuge {and} trust in Him.
NLT: The LORD is good. When trouble comes, he is a strong refuge. And he knows everyone who trusts in him.
GNB: The LORD is good; he protects his people in times of trouble; he takes care of those who turn to him.
ERV: The LORD is good. He is a safe place to go to in times of trouble. He takes care of those who trust him.
BBE: The Lord is good, a strong place in the day of trouble; and he has knowledge of those who take him for their safe cover.
MSG: GOD is good, a hiding place in tough times. He recognizes and welcomes anyone looking for help,
CEV: The LORD is good. He protects those who trust him in times of trouble.
CEVUK: The Lord is good. He protects those who trust him in times of trouble.
GWV: The LORD is good. He is a fortress in the day of trouble. He knows those who seek shelter in him.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> is good <02896>– indeed, he is a fortress <04581> in time <03117> of distress <06869>, and he protects <03045> those who seek refuge <02620> in him.