NETBible: I thought this was a good idea, so I sent twelve men from among you, one from each tribe.
AYT: Aku memandang hal itu baik. Lalu, aku memilih dua belas orang dari antaramu, seorang dari setiap suku.
TB: Hal itu kupandang baik. Jadi aku memilih dari padamu dua belas orang, dari tiap-tiap suku seorang.
TL: Maka kata ini benarlah kepada pemandanganku, lalu kuambil dari padamu dua belas orang, dari pada tiap-tiap suku seorang;
MILT: Dan hal itu baik di mataku, dan aku mengambil dari antaramu dua belas orang, seorang dari setiap suku.
Shellabear 2010: Usul itu kupandang baik. Lalu aku memilih dua belas orang dari antaramu, satu orang dari setiap suku.
KS (Revisi Shellabear 2011): Usul itu kupandang baik. Lalu aku memilih dua belas orang dari antaramu, satu orang dari setiap suku.
KSKK: Usulan itu baik, maka aku memilih dua belas laki-laki di antara kamu, satu orang dan setiap suku.
VMD: Aku setuju dengan pendapat itu sehingga aku memilih dua belas orang dari antaramu, seorang dari setiap suku.
TSI: “Usulan itu saya setujui. Maka saya memilih dua belas orang, satu orang dari setiap suku.
BIS: Usul itu saya setujui, sebab itu saya pilih dua belas orang, seorang dari tiap suku.
TMV: Cadangan itu nampaknya baik. Oleh itu aku memilih dua belas orang, seorang daripada tiap-tiap suku.
FAYH: "Usul itu kuanggap baik. Karena itu, aku memilih dua belas orang untuk menjadi pengintai, satu orang dari setiap suku.
ENDE: Adapun hal itu kupandang baik, maka kuambil dari antaramu duabelas orang, seorang setiap suku.
Shellabear 1912: Maka berkenanlah katamu itu kepadaku lalu kuambil dari padamu dua belas orang yaitu seorang dari pada tiap-tiap suku
Leydekker Draft: 'Adapawn hal 'ini 'adalah bajik pada mata-mataku: maka 'aku sudah meng`ambil deri pada kamu duwa belas 'awrang laki-laki, saleh sawatu laki-laki deri pada masing-masing hulubangsa.
AVB: Usul itu kupandang baik. Lalu aku memilih dua belas orang daripada kalangan kamu, seorang daripada setiap suku.
TB ITL: Hal <01697> itu kupandang baik <05869> <03190>. Jadi aku memilih <03947> dari <04480> padamu dua <08147> belas <06240> orang <0582>, dari tiap-tiap <0259> suku <07626> seorang <0376>.
Jawa: Prakara iku dakrasa becik; dadi aku tumuli milih wong rolas panunggalanmu, saka saben taler wong siji.
Jawa 1994: Penemumu mau dakrujuki, mulané aku banjur milih wong rolas, saka saben taler siji.
Sunda: Ku sabab hal eta katimbang hade, Bapa milih dua welas jelema, saurang ti saban kaom.
Madura: Usul jareya bi’ sengko’ etarema, daddi sengko’ laju mele oreng dhubellas, dhari saneyap suku ekala’ settong.
Bali: Indike punika kamanah antuk tiang becik pisan. Duaning punika tiang raris milih anak roras diri, adiri saking asing-asing suku bangsane.
Bugis: Usitujuiwi iyaro tangngaé, iyanaro saba’na upiléi seppulo duwa tau, séddi tau polé ri tungke suku.
Makasar: Anjo usulanga kusitujui. Lanri kammana anjo kupileimi sampulo anrua tau, tasse’re battu ri massing sukua.
Toraja: Iatu iannate melo dio pentiroku. Iamoto kupilei sangpulo dua tau dio mai sukummi, simisa’ tau ke misa’oi suku.
Karo: Teridah maka mehuli perukuren e. Emaka kupilih sepulu dua kalak, sekalak i bas tep-tep suku nari.
Simalungun: Jadi dear do hata ai huahap, lanjar hubuat ma humbani nasiam sapuluh dua halak, sahalak humbani ganup marga.
Toba: Jadi denggan hata i di rohangku, laos hubuat sian hamu sampulu dua halak, sasahalak sian ganup marga.
NASB: "The thing pleased me and I took twelve of your men, one man for each tribe.
HCSB: The plan seemed good to me, so I selected 12 men from among you, one man for each tribe.
LEB: It seemed like a good idea to me. So I chose 12 of your men, one from each tribe.
NIV: The idea seemed good to me; so I selected twelve of you, one man from each tribe.
ESV: The thing seemed good to me, and I took twelve men from you, one man from each tribe.
NRSV: The plan seemed good to me, and I selected twelve of you, one from each tribe.
REB: I approved of the plan and picked twelve of your number, one from each tribe.
NKJV: "The plan pleased me well; so I took twelve of your men, one man from each tribe.
KJV: And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe:
AMP: The thing pleased me well, and I took twelve men of you, one for each tribe.
NLT: This seemed like a good idea to me, so I chose twelve scouts, one from each of your tribes.
GNB: “That seemed like a good thing to do, so I selected twelve men, one from each tribe.
ERV: “I thought that was a good idea. So I chose twelve men from among you, one man from each tribe.
BBE: And what you said seemed good to me, and I took twelve men from among you, one from every tribe;
MSG: That seemed like a good idea to me, so I picked twelve men, one from each tribe.
CEV: It seemed like a good idea, so I chose twelve men, one from each tribe.
CEVUK: It seemed like a good idea, so I chose twelve men, one from each tribe.
GWV: It seemed like a good idea to me. So I chose 12 of your men, one from each tribe.
NET [draft] ITL: I thought this was a good <03190> idea <01697>, so I sent <03947> twelve <06240> <08147> men <0582> from among <04480> you, one <0259> from each <0376> tribe <07626>.