Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 36 : 11 >> 

NETBible: I will increase the number of people and animals on you; they will increase and be fruitful. I will cause you to be inhabited as in ancient times, and will do more good for you than at the beginning of your history. Then you will know that I am the Lord.


AYT: Aku akan memperbanyak orang dan binatang di atasmu, dan mereka akan bertambah banyak dan menghasilkan buah. Aku akan membuatmu dihuni seperti sebelumnya dan akan berbuat lebih baik kepadamu daripada sebelumnya. Dengan demikian, kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.

TB: Aku akan membuat manusia dan binatang banyak di atasmu, dan mereka akan bertambah banyak dan beranak cucu dan Aku akan membuat kamu didiami kembali seperti keadaan semula dan akan berbuat baik kepadamu lebih dari pada keadaan dahulu. Dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.

TL: Dan Aku akan memperbanyakkan di atasmu baik manusia baik binatang, maka mereka itu akan bertambah-tambah dan berbiak-biak, dan Aku memberi kamu diduduki pula seperti pada zaman dahulu-dahulu, dan Aku akan mengaruniakan kepadamu barang yang baik, terlebih banyak dari dahulu-dahulu, dan akan diketahui olehmu, bahwa Aku ini Tuhan!

MILT: Aku akan melipatgandakan manusia atasmu, dan binatang, dan mereka akan bertumbuh dan beranak cucu, dan Aku akan membuat kamu tinggal seperti keadaanmu sebelumnya; dan Aku akan berbuat lebih baik daripada permulaanmu. Dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Jumlah manusia dan binatang di atasmu akan Kulipatgandakan. Mereka akan bertambah banyak dan berkembang biak. Aku akan membuat kamu dihuni kembali seperti semula dan Aku akan berbuat baik kepadamu lebih daripada sebelumnya. Maka kamu akan tahu bahwa Akulah ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jumlah manusia dan binatang di atasmu akan Kulipatgandakan. Mereka akan bertambah banyak dan berkembang biak. Aku akan membuat kamu dihuni kembali seperti semula dan Aku akan berbuat baik kepadamu lebih daripada sebelumnya. Maka kamu akan tahu bahwa Akulah ALLAH.

KSKK: Baik manusia maupun binatang akan bertambah banyak; mereka akan menjadi subur dan berkembang biak. Aku akan memperbanyak jumlah mereka seperti di masa lalu dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah Yahweh.

VMD: Aku memberikan banyak orang dan binatang kepadamu, dan mereka berkembang dan mempunyai banyak anak. Aku akan membawa orang untuk tinggal bersamamu seperti pada masa lalu. Aku membuatnya lebih baik untukmu daripada sebelumnya supaya kamu tahu bahwa Akulah TUHAN.

BIS: Penduduk dan ternakmu akan Kutambah, sehingga menjadi sangat banyak, lebih banyak dari semula, dan mereka akan beranak cucu banyak. Mereka akan hidup di sana seperti semula dan Kujadikan makmur, seperti belum pernah kamu alami. Maka tahulah mereka bahwa Akulah TUHAN.

TMV: Aku akan menambah bilangan penduduk dan ternak kamu. Bilangan kamu akan menjadi lebih besar daripada dahulu. Kamu akan beroleh banyak anak. Aku akan membenarkan kamu tinggal di sana seperti dahulu, dan Aku akan membuat kamu lebih makmur seperti yang belum pernah kamu alami. Barulah kamu tahu bahawa Akulah TUHAN.

FAYH: Bukan hanya pendudukmu yang bertambah, melainkan juga binatang peliharaanmu akan dilipat-gandakan. Hai gunung-gunung Israel, kamu akan didiami kembali, bahkan Aku akan berbuat baik kepadamu lebih daripada yang sudah-sudah. Maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.

ENDE: Manusia dan hewan akan Kubanjakkan diatas kamu, sehingga mendjadi banjak lagi subur. Kamu akan Kubuat didiami seperti didjaman sediakala dan Aku akan berbuat baik kepadamu lebih daripada semula. Maka ketahuilah kamu, bahwa Aku Jahwe.

Shellabear 1912: maka Aku akan memperbanyakkan bagimu manusia dan binatang dan sekaliannya akan bertambah-tambah dan berbiak maka kamu akan memberi kamu akan mendudukki tanah itu seperti peri yang dahulu itu dan Aku akan membuat kebajikan kepadamu lebih dari pada yang mula-mula maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah Allah.

Leydekker Draft: Behkan 'aku 'akan perbanjakh manusija dan binatang di`atas kamu, maka marika 'itu 'akan bertambah-tambah dan ber`anakh-anakh: dan 'aku 'akan baperdudokhkan kamu, seperti pada masa-masamu jang purbakala, behkan 'aku 'akan berbajikij 'itu lebeh pula deri pada segala mula-mulamu jang dihulu 'itu; dan kamu 'akan meng`atahuwij, bahuwa 'aku 'ini Huwa.

AVB: Jumlah manusia dan binatang di atasmu akan Kulipatgandakan. Mereka akan bertambah banyak dan berkembang biak. Aku akan membuat kamu dihuni kembali seperti asalnya dan Aku akan berbuat baik kepadamu lebih daripada sebelumnya. Maka kamu akan tahu bahawa Akulah TUHAN.


TB ITL: Aku akan membuat <07235> <00> manusia <0120> dan binatang <0929> banyak <00> <07235> di atasmu <05921>, dan mereka akan bertambah banyak <07235> dan beranak cucu <06509> dan Aku akan membuat kamu didiami <03427> kembali seperti keadaan semula <06927> dan akan berbuat baik <02895> kepadamu lebih dari pada keadaan dahulu <07221>. Dan kamu akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>.


Jawa: Sira bakal Suniseni manungsa lan kewan akeh, iku bakal padha wuwuh akeh lan padha bebranahan sarta Ingsun bakal ndadekake sira padha dienggoni maneh kaya ing sakawit tuwin bakal nandukake kebecikan marang sira ngluwihi kang uwis-uwis, temah sira bakal padha sumurup, manawa Ingsun iki Yehuwah.

Jawa 1994: Wong lan kéwan bakal Dakgawé bebranahan, lan bakal wuwuh akèh. Cacahé bakal ngungkuli sing uwis-uwis, lan kowé bakal padha duwé anak akèh. Kowé bakal padha manggon ing pomahanmu kaya sing uwis-uwis sarta katentremanmu bakal ngungkuli jaman-jaman kepungkur. Mula kowé bakal ngerti yèn Aku iki Pangéran.

Sunda: Jalma katut ingon-ingonna rek dijembarkeun, sina leuwih loba batan ti heula sarta sina laloba anak. Sina sarenang hirupna di dinya cara baheula, jeung sina leuwih makmur ti batan nu enggeus-enggeus. Geus kitu maranehanana bakal nyaraho yen Kami teh PANGERAN.

Madura: Pandhudhu’ ban ebinna ba’na bi’ Sengko’ epatamba’a sampe’ ce’ bannya’na, abannya’an dhari asalla; kabbi bakal bannya’a na’ potona. Ommat Isra’il bakal odhi’a e jadhiya akantha asalla, ban bi’ Sengko’ epama’mora, akantha se gi’ ta’ tao rassana ealame ba’na. Daddi reng-oreng jareya tao ja’ Sengko’ reya PANGERAN.

Bali: Ulun lakar ngawanang manusa muah ingon-ingone sayan endah-gumendah. Gebogan kitane lakar liunan teken dugase imaluan, tur kita lakar liu ngelah pianak. Ulun lakar nglugrain kita magumana ditu, tur Ulun lakar ngawanang kita muponin gemuh landuh lebihan teken ane suba-suba. Ditu kita lakar nawang, mungguing Ulun ene Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Utambaiwi matu pabbanuwamu sibawa olokolo’mu, angkanna mancaji maéga senna, lebbi maégai naiya pammulanna, sibawa makkéana’ eppoi matu maéga. Tuwoi matu mennang kuwaro pada-pada pammulanna sibawa Upancajiwi madécéng, pada-pada dé’pa naengka mupéneddingiwi. Nanaissenni mennang makkedaé Iyya ritu PUWANG.

Makasar: Pandudu’nu siagang olo’-olo’nu laKutambai sa’genna a’jari sanna’ jaina, la’bi jaiangngangi narioloa, siagang lammana’-manaki naccucu ke’nanga sanna’ jaina. Lattallasaki ke’nanga anjoreng sangkamma riolo, siagang Kupa’jari kalumanynyangi, kamma tenayapa nale’ba’ nukasia’ rioloanganna. Jari lanaassemmi ke’nanga angkanaya iNakkemi Batara.

Toraja: La kupamakamban tu tau sola patuoan untongkonnikomi, anna memba’ka’ sia membati’, la Kupakaissikomi susito allo mangka diboko’ sia la Kukamaseikomi tu mipomelona losong na iatonna dolona, ammi tandai kumua Akumo tu PUANG.

Karo: Subuk manusia bage pe rubia-rubiandu reh buena tetap Kubahan. Nai nari langa pernah bage pagi teremndu, sabap nterem pagi anakndu. Kubere kam nggeluh i bas negerindu bagi semalna kam nggeluh, janah ndauh akapndu senangen asangken si nggo-nggona. Kenca bage ietehndu me maka Aku kap TUHAN.

Simalungun: Pabueion-Ku do i atasnima jolma pakon pinahan, martambah-tambah anjaha manggompari do sidea; marisi do hanima bahenon-Ku songon bani panorangnima sapari; bahenon-Ku do bannima na madear lobih humbani sapari; jadi botohonnima ma, Ahu do Jahowa.

Toba: Jala patambaonku tu hamu jolma nang pinahan, asa matorop mabue nasida, jala marisi hamu bahenonku, suang songon di parmulaanmuna, jala bahenonku na denggan, ganda sian di tingkimuna angka na robi, asa tung ditanda hamu, ahu do Jahowa!


NASB: ‘I will multiply on you man and beast; and they will increase and be fruitful; and I will cause you to be inhabited as you were formerly and will treat you better than at the first. Thus you will know that I am the LORD.

HCSB: I will fill you with people and animals, and they will increase and be fruitful. I will make you inhabited as you once were and make you better off than you were before. Then you will know that I am the LORD.

LEB: I will increase the number of people and animals that live on you. They will grow and become many. I will let people live on you as in the past, and I will make you better off than ever before. Then you will know that I am the LORD.

NIV: I will increase the number of men and animals upon you, and they will be fruitful and become numerous. I will settle people on you as in the past and will make you prosper more than before. Then you will know that I am the LORD.

ESV: And I will multiply on you man and beast, and they shall multiply and be fruitful. And I will cause you to be inhabited as in your former times, and will do more good to you than ever before. Then you will know that I am the LORD.

NRSV: and I will multiply human beings and animals upon you. They shall increase and be fruitful; and I will cause you to be inhabited as in your former times, and will do more good to you than ever before. Then you shall know that I am the LORD.

REB: I shall settle in you many people and beasts; they will increase and be fruitful. I shall make you populous as in days of old, and more prosperous than you were in your earliest times. Thus you will know that I am the LORD.

NKJV: "I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bear young; I will make you inhabited as in former times, and do better for you than at your beginnings. Then you shall know that I am the LORD.

KJV: And I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you after your old estates, and will do better [unto you] than at your beginnings: and ye shall know that I [am] the LORD.

AMP: And I will multiply upon you man and beast, and they shall increase and be fruitful. And I will cause you to be inhabited according to your former estate and I will do better for you than at your beginnings; and you shall know, understand, {and} realize that I am the Lord [the Sovereign Ruler, Who calls forth loyalty and obedient service].

NLT: Not only the people, but your flocks and herds will also greatly multiply. O mountains of Israel, I will bring people to live on you once again. I will make you even more prosperous than you were before. Then you will know that I am the LORD.

GNB: I will make people and cattle increase in number. There will be more of you than ever before, and you will have many children. I will let you live there as you used to live, and I will make you more prosperous than ever. Then you will know that I am the LORD.

ERV: I will give you many people and animals, and they will grow and have many children. I will bring people to live on you as in the past. I will make it better for you than before. Then you will know that I am the LORD.

BBE: Man and beast will be increased in you, and they will have offspring and be fertile: I will make you thickly peopled as you were before, and will do more for you than at the first: and you will be certain that I am the Lord.

MSG: I'll make this place teem with life--human and animal. The country will burst into life, life, and more life, your towns and villages full of people just as in the old days. I'll treat you better than I ever have. And you'll realize that I am GOD.

CEV: Children will be born, and animals will give birth to their young. You will no longer be deserted as you are now, but you will be covered with people and treated better than ever. Then you will know that I am the LORD.

CEVUK: Children will be born, and animals will give birth to their young. You will no longer be deserted as you are now, but you will be covered with people and treated better than ever. Then you will know that I am the Lord.

GWV: I will increase the number of people and animals that live on you. They will grow and become many. I will let people live on you as in the past, and I will make you better off than ever before. Then you will know that I am the LORD.


NET [draft] ITL: I will increase <07235> the number of people <0120> and animals <0929> on <05921> you; they will increase <07235> and be fruitful <06509>. I will cause you to be inhabited <03427> as in ancient times <06927>, and will do more good <02895> for you than at the beginning <07221> of your history. Then you will know <03045> that <03588> I <0589> am the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 36 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel