Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 36 : 33 >> 

NETBible: “‘This is what the sovereign Lord says: In the day I cleanse you from all your sins, I will populate the cities and the ruins will be rebuilt.


AYT: Beginilah firman Tuhan ALLAH, “Pada hari Aku membersihkanmu dari semua kesalahanmu, Aku akan membuat kota-kota dihuni, dan reruntuhan-reruntuhan akan dibangun kembali.

TB: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Pada hari Aku mentahirkan kamu dari segala kesalahanmu, Aku akan membuat kota-kota didiami lagi dan reruntuhan-reruntuhan akan dibangun kembali.

TL: Demikianlah firman Tuhan Hua: Pada hari Aku menyucikan kamu kelak dari pada segala kejahatanmu Kuadakan juga segala negerimu diduduki pula dan segala kerobohan batu akan dibangunkan pula.

MILT: "Jadi," firman Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069), "pada hari Aku menahirkan kamu dari segala kesalahanmu, Aku akan membuat kota-kota didiami kembali, dan reruntuhan-reruntuhan akan dibangun kembali.

Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH Taala, ‘Pada hari Aku menyucikan kamu dari segala kesalahanmu, Aku akan membuat kota-kota dihuni kembali dan reruntuhan-reruntuhan dibangun kembali.

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH Taala, Pada hari Aku menyucikan kamu dari segala kesalahanmu, Aku akan membuat kota-kota dihuni kembali dan reruntuhan-reruntuhan dibangun kembali.

KSKK: Inilah sabda Yahweh: Apabila Aku memurnikan kamu dari dosa-dosamu, Aku akan membuat kota-kota dihuni lagi dan semua reruntuhan dibangun kembali.

VMD: Inilah yang dikatakan Tuhan ALLAH: “Pada hari itu Aku membasuh dosa-dosamu, Aku akan membawa orang kembali ke kota-kotamu. Kota-kota yang telah runtuh akan dibangun kembali.

BIS: TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Setelah kamu Kubersihkan dari segala dosamu, kamu akan Kuizinkan tinggal di kota-kotamu lagi, dan membangun kembali puing-puingnya.

TMV: TUHAN Raja berfirman, "Setelah Aku membersihkan kamu daripada segala dosa kamu, Aku akan membenarkan kamu tinggal lagi di kota-kota kamu, dan membina semula runtuhannya.

FAYH: Tuhan ALLAH berfirman, "Pada hari Aku membasuh segala dosamu, Aku akan membawa kamu pulang ke Israel, dan membangun kembali puing-puingnya.

ENDE: Demikianlah Tuhan Jahwe berkata: "Pada hari Aku mentahirkan kamu dari segala kesalahanmu, maka kota2 itu akan Kubuat didiami dan puing itu akan dibangun kembali.

Shellabear 1912: Maka demikianlah firman Tuhanku Allah, bahwa pada hari Aku menyucikan kamu kelak dari pada segala kejahatanmu tatkala itu kelak Aku beri segala negerimu didudukki orang dan segala tempat yang telah rusak akan dibangunkan pula.

Leydekker Draft: Demikijen baferman maha besar Tuhan Huwa; pada harij manakala 'aku 'akan peresihkan kamu deri pada sakalijen kasalahanmu: tatkala 'itu 'aku 'akan baperdudokij segala negerij, dan segala tampat rusakh 'akan deper`usah.

AVB: Beginilah firman Tuhan ALLAH, “Pada hari Aku menyucikan kamu daripada segala kesalahanmu, Aku akan membuat kota-kota dihuni kembali dan reruntuhan-reruntuhan dibangunkan kembali.


TB ITL: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Pada hari <03117> Aku mentahirkan <02891> kamu dari segala <03605> kesalahanmu <05771>, Aku akan membuat kota-kota <05892> didiami <03427> lagi dan reruntuhan-reruntuhan <02723> akan dibangun kembali <01129>.


Jawa: Mangkene pangandikane Pangeran Yehuwah: Ing dina anggoningSun ngresiki sakehing kasalahanira, Ingsun bakal ndadekake kutha-kutha padha dienggoni maneh lan reruntuhan bakal kabangun maneh.

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran Kang Mahakwasa, "Menawa kowé wis Dakresiki saka sakèhé dosa-dosamu, kowé bakal Dakparengaké ngenggoni kutha-kuthamu menèh lan mbangun reruntuhané.

Sunda: Dawuhan PANGERAN Nu Maha Agung, "Lamun maraneh ku Kami geus diberesihkeun tina sagala dosa, rek dipatuhkeun deui di kota-kota, aromean eta anu geus raruksak teh.

Madura: GUSTE Allah Se Mahatenggi adhabu, "Saellana bi’ Sengko’ ba’na epaberse dhari sa-dusana, bi’ Sengko’ ba’na eedinana enneng e tha-kotthana ba’na pole, ban maddek jur-gujuranna.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luur ngandika, sapuniki: “Dikalan Ulune mresihin kita uli sakancan dosa-dosan kitane, Ulun lakar nglugrain kita buin nongos di kota-kotan kitane tur buin ngwangun ane suba uug.

Bugis: Makkedai PUWANG Iya Pommatanré, "Puramuna Upépaccingi polé ri sininna dosamu, Upalaloko matu monro ri kota-kotamusi, sibawa patettongngi paimeng sésa-sésa ruttungenna.

Makasar: Nakana Batara Kaminang Tinggia, "Punna le’ba’ mako Kutangkasi battu ri sikontu dosanu, laKupa’biang mako ammantang ammotere’ ri kota-kotanu, siagang ambangungi ammotere’ battu ri rumbanna.

Toraja: Inde sia tu kadanNa Puangta PUANG Nakua: Iake Kupamaserokomi dio mai mintu’ kakadakeammi, la Kupakeissi sule tu kota sia la Kubangun sule tu inan daun-lauan.

Karo: TUHAN si Erdolat ngatakenca nina, "Kenca Kubersihken kam i bas dosa-dosandu nari, Kubere ka kam ringan mulihi i bas kota-kotandu janah Kupelepas ipajekkenndu mulihi si nggo runtuh e.

Simalungun: Sonon do hata ni Tuhan Jahowa: Bani ari ai, sanggah na huuras hanima humbani sagala hajahatonnima, marisi ma use bahenon-Ku sagala huta, anjaha ipauli use sagala na mareong.

Toba: Songon on do hata ni Tuhan Jahowa: Di ari pangurasanku sogot di hamu sian saluhut hajahatonmuna i, marisi muse bahenonku angka huta, jala pajongjongon muse angka turanggong.


NASB: ‘Thus says the Lord GOD, "On the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the waste places will be rebuilt.

HCSB: "This is what the Lord GOD says: On the day I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the ruins will be rebuilt.

LEB: "’This is what the Almighty LORD says: On the day that I cleanse you from all your wickedness, I will cause your cities to be lived in again, and your ruins will be rebuilt.

NIV: "‘This is what the Sovereign LORD says: On the day I cleanse you from all your sins, I will resettle your towns, and the ruins will be rebuilt.

ESV: "Thus says the Lord GOD: On the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the waste places shall be rebuilt.

NRSV: Thus says the Lord GOD: On the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the towns to be inhabited, and the waste places shall be rebuilt.

REB: “The Lord GOD says: When I have cleansed you of all your wrongdoing, I shall resettle the towns, and the ruined places will be rebuilt.

NKJV: ‘Thus says the Lord GOD: "On the day that I cleanse you from all your iniquities, I will also enable you to dwell in the cities, and the ruins shall be rebuilt.

KJV: Thus saith the Lord GOD; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause [you] to dwell in the cities, and the wastes shall be builded.

AMP: Thus says the Lord God: In the day that I cleanse you from all your iniquities I will [also] cause [Israel's] cities to be inhabited, and the waste places shall be rebuilt.

NLT: "This is what the Sovereign LORD says: When I cleanse you from your sins, I will bring people to live in your cities, and the ruins will be rebuilt.

GNB: The Sovereign LORD says, “When I make you clean from all your sins, I will let you live in your cities again and let you rebuild the ruins.

ERV: This is what the Lord GOD says: “On the day that I wash away your sins, I will bring people back to your cities. The ruined cities will be rebuilt.

BBE: This is what the Lord has said: In the day when I make you clean from all your evil-doings I will let the towns be peopled and there will be building on the waste places.

MSG: "'Message of GOD, the Master: On the day I scrub you clean from all your filthy living, I'll also make your cities livable. The ruins will be rebuilt.

CEV: After I have made you clean, I will let you rebuild your ruined towns and let you live in them.

CEVUK: After I have made you clean, I will let you rebuild your ruined towns and let you live in them.

GWV: "’This is what the Almighty LORD says: On the day that I cleanse you from all your wickedness, I will cause your cities to be lived in again, and your ruins will be rebuilt.


NET [draft] ITL: “‘This is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559>: In the day <03117> I cleanse <02891> you from all <03605> your sins <05771>, I will populate <03427> the cities <05892> and the ruins <02723> will be rebuilt <01129>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 36 : 33 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel