Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 22 : 25 >> 

NETBible: I will hand you over to those who want to take your life and of whom you are afraid. I will hand you over to King Nebuchadnezzar of Babylon and his Babylonian soldiers.


AYT: dan menyerahkanmu ke tangan orang-orang yang berusaha membunuhmu, ke tangan orang-orang yang kamu takuti, bahkan ke tangan Nebukadnezar, raja Babel, dan ke tangan orang-orang Kasdim.

TB: Aku akan menyerahkan engkau ke dalam tangan orang-orang yang berusaha mencabut nyawamu, ke dalam tangan orang-orang yang engkau takuti, ke dalam tangan Nebukadnezar, raja Babel, dan ke dalam tangan orang-orang Kasdim.

TL: Maka Aku akan menyerahkan dikau kelak kepada tangan orang yang menyengajakan matimu, dan kepada tangan segala orang yang engkau gentar akan mukanya, yaitu kepada tangan Nebukadnezar, raja Babil, dan kepada tangan segala orang Kasdim.

MILT: Aku akan menyerahkan engkau ke tangan orang-orang yang mencari hidupmu, dan ke tangan orang-orang yang wajahnya engkau takuti, bahkan ke tangan Nebukadnezar, raja Babilon, dan ke tangan orang-orang Kasdim.

Shellabear 2010: Aku akan menyerahkan engkau ke dalam tangan orang-orang yang mengincar nyawamu dan ke dalam tangan orang-orang yang kautakuti, yaitu ke dalam tangan Nebukadnezar, raja Babel, dan ke dalam tangan orang-orang Kasdim.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan menyerahkan engkau ke dalam tangan orang-orang yang mengincar nyawamu dan ke dalam tangan orang-orang yang kautakuti, yaitu ke dalam tangan Nebukadnezar, raja Babel, dan ke dalam tangan orang-orang Kasdim.

KSKK: Aku akan menyerahkan engkau ke dalam tangan orang-orang yang mau mencabut nyawamu, kepada orang-orang yang kautakuti, kepada Nebukadnezar, raja Babel dan kepada orang-orang Kasdim.

VMD: Aku menyerahkan engkau kepada Nebukadnezar raja Babel dan kepada orang Kasdim. Merekalah orang yang kamu takuti. Mereka ingin membunuhmu.

BIS: dan Kuserahkan kepada orang-orang yang kautakuti dan yang ingin membunuhmu. Engkau akan Kuserahkan kepada Nebukadnezar raja Babel, bersama anak buahnya.

TMV: lalu menyerahkan engkau kepada orang yang engkau takuti, iaitu orang yang ingin membunuh engkau. Aku akan menyerahkan engkau kepada Raja Nebukadnezar dari Babilonia dan askar-askarnya.

FAYH: (22-24)

ENDE: Engkau akan Kuserahkan kedalam tangan orang jang mentjari njawamu dan kedalam tangan orang, jang kauchawatirkan, kedalam tangan Nebukadnezar, radja Babel, dan kedalam tangan orang2 Chaldai.

Shellabear 1912: lalu Kusuruhkan ke tangan orang yang menuntut nyawamu dan ke tangan orang yang engkau takuti yaitu ke tangan Nebukadnezar, raja Babel itu, dan ke tangan orang Kasdim.

Leydekker Draft: Maka 'aku 'akan sarahkan 'angkaw kadalam tangan 'awrang jang menontutij djiwamu, dan kadalam tangan 'awrang jang 'angkaw 'ini 'ada ngamam deri pada mukanja: 'ija 'itu kadalam tangan Nebukadrejtsar Sulthan Babel, dan kadalam tangan 'awrang Kasdim.

AVB: Aku akan menyerahkan engkau ke dalam tangan orang yang mengancam nyawamu dan ke dalam tangan orang yang kautakuti, iaitu ke dalam tangan Nebukadnezar, raja Babel, dan ke dalam tangan orang Kasdim.


TB ITL: Aku akan menyerahkan <05414> engkau ke dalam tangan <03027> orang-orang yang berusaha mencabut <01245> nyawamu <05315>, ke dalam tangan <03027> orang-orang yang <0834> engkau <0859> takuti <03016>, ke dalam tangan <03027> Nebukadnezar <05019>, raja <04428> Babel <0894>, dan ke dalam tangan <03027> orang-orang Kasdim <03778>. [<06440>]


Jawa: Ingsun bakal masrahake sira marang tangane para wong kang padha ngarah nyawanira, marang tangane wong kang sira eringi, marang ing tangane Nebukadnezar, raja ing tanah Babil, sarta marang ing tangane wong Kasdim.

Jawa 1994: lan Dakulungaké marang tangané wong sing ngarah matèni kowé. Kowé bakal Dakulungaké marang Nebukadnésar, ratu ing Babil, lan para tentarané.

Sunda: Tuluy diselehkeun ka jelema-jelema anu dipikasieun ku maneh, anu hayang ngala nyawa maneh. Maneh ku Kami rek diselehkeun ka Raja Nebukadnesar, raja Babul sabalad-baladna.

Madura: pas epassra’agiya ka reng-oreng se ekatako’e ba’na ban se terro mateyana ba’na. Bi’ Sengko’ ba’na epassra’agiya ka Nebukadnezar rato Babil ban reng-orengnga.

Bali: tur nyerahang kita teken anake ane takutin kita, nah ento anak ane lakar ngamatiang kita. Ulun lakar nyerahang kita teken Raja Nebukadnesar, raja Babele muah teken wadua balannyane.

Bugis: sibawa Uwabbéréyang lao risining tau iya muwétauriyé sibawa iya macinnaé mpunoko. Uwabbéréyakko matu lao ri Nébukadnézar arung Babél, silaong ana’ buwana.

Makasar: nampa Kupassareangko mae ri tau nukamallakkanga siagang eroka ambunoko. LaKupassareangko mae ri Nebukadnezar karaeng Babel, siagang sikontu pasukanna.

Toraja: sia la Kusorongko tama limanna to la ungka’tu sunga’mu sia mukataku’, iamotu tama limanna Nebukadnezar, datu Babel sia to Kasdim.

Karo: jenari kuendesken man kalak si nibiarindu, kalak si ersura-sura munuh kam. Kuendesken kam man Nebukadnesar, raja Babilon ras tenterana.

Simalungun: anjaha ondoskonon-Ku do ho hubagas tangan ni na manguhurhon hosahmu, hubagas tangan ni halak na hinabiaranmu, ai ma hubagas tangan ni si Nebukadnesar, raja ni Babel, ampa hubagas tangan ni halak Kasdim.

Toba: Jala pasahatonku ma ho tu tangan ni angka na paburuburu hosam, dohot tu tangan ni angka na hinabiaranmu na sai laon, dohot tu tangan ni si Nebukadnesar, raja sian Babel, dohot tu tangan ni halak Kasdim.


NASB: and I will give you over into the hand of those who are seeking your life, yes, into the hand of those whom you dread, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and into the hand of the Chaldeans.

HCSB: In fact, I will hand you over to those you dread, who want to take your life, to Nebuchadnezzar king of Babylon and the Chaldeans.

LEB: I will hand you over to those who want to kill you, those you fear––King Nebuchadnezzar of Babylon and the Babylonians.

NIV: I will hand you over to those who seek your life, those you fear—to Nebuchadnezzar king of Babylon and to the Babylonians.

ESV: and give you into the hand of those who seek your life, into the hand of those of whom you are afraid, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and into the hand of the Chaldeans.

NRSV: and give you into the hands of those who seek your life, into the hands of those of whom you are afraid, even into the hands of King Nebuchadrezzar of Babylon and into the hands of the Chaldeans.

REB: and hand you over to those who seek your life, to those you fear, to King Nebuchadrezzar of Babylon and to the Chaldaeans.

NKJV: "and I will give you into the hand of those who seek your life, and into the hand of those whose face you fear––the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and the hand of the Chaldeans.

KJV: And I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand [of them] whose face thou fearest, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.

AMP: And I will give you into the hands of those who seek your life and into the hand of those of whom you are afraid, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon and into the hands of the Chaldeans.

NLT: I will hand you over to those who seek to kill you, of whom you are so desperately afraid––to King Nebuchadnezzar of Babylon and the mighty Babylonian army.

GNB: and give you to people you are afraid of, people who want to kill you. I will give you to King Nebuchadnezzar of Babylonia and his soldiers.

ERV: Jehoiachin, I will give you to King Nebuchadnezzar of Babylon and the Babylonians. Those are the people you are afraid of. They want to kill you.

BBE: And I will give you into the hands of those desiring your death, and into the hands of those whom you are fearing, even into the hands of Nebuchadrezzar, king of Babylon, and into the hands of the Chaldaeans.

MSG: and give you to those who are out to kill you, to Nebuchadnezzar king of Babylon and the Chaldeans,

CEV: I would hand you over to the enemy you fear, to King Nebuchadnezzar and his army, who want to kill you.

CEVUK: I would hand you over to the enemy you fear, to King Nebuchadnezzar and his army, who want to kill you.

GWV: I will hand you over to those who want to kill you, those you fear––King Nebuchadnezzar of Babylon and the Babylonians.


NET [draft] ITL: I will hand <03027> <05414> you over <03027> <05414> to those who want to take <01245> your life <05315> and of whom <0834> you <0859> are afraid <03016>. I will hand <03027> you over <03027> to King <04428> Nebuchadnezzar <05019> of Babylon <0894> and his Babylonian soldiers <03778>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 22 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel