Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 33 : 11 >> 

NETBible: Once again there will be sounds of joy and gladness and the glad celebrations of brides and grooms. Once again people will bring their thank offerings to the temple of the Lord and will say, “Give thanks to the Lord who rules over all. For the Lord is good and his unfailing love lasts forever.” For I, the Lord, affirm that I will restore the land to what it was in days of old.’


AYT: suara sukacita dan suara kegembiraan, suara mempelai laki-laki dan suara mempelai perempuan, suara orang-orang yang bernyanyi ketika mereka membawa persembahan syukur ke rumah TUHAN.’” “Bersyukurlah kepada TUHAN semesta alam, karena TUHAN itu baik, karena kasih setia-Nya tetap untuk selamanya!” “Sebab Aku akan memulihkan keadaan negeri itu seperti semula,” firman TUHAN.

TB: akan terdengar lagi suara kegirangan dan suara sukacita, suara pengantin laki-laki dan suara pengantin perempuan, suara orang-orang yang mengatakan: Bersyukurlah kepada TUHAN semesta alam, sebab TUHAN itu baik, bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya!, sambil mempersembahkan korban syukur di rumah TUHAN. Sebab Aku akan memulihkan keadaan negeri ini seperti dahulu, firman TUHAN.

TL: bunyi kesukaan dan bunyi keramaian, bunyi mempelai dan bunyi penganten, bunyi segala orang yang berkata demikian Pujilah olehmu akan Tuhan serwa sekalian alam, karena baiklah Tuhan dan kemurahan-Nyapun kekal selama-lamanya! dan lagi bunyi orang yang membawa persembahan puji-pujian ke dalam rumah Tuhan, karena Aku akan mengangkat pula segala orang tawanan negeri ini seperti pada mulanya, demikian firman Tuhan.

MILT: Di sana akan terdengar kembali suara kegirangan dan suara kegembiraan, suara mempelai pria dan suara mempelai wanita, suara mereka yang mengatakan: Bersyukurlah kepada TUHAN (YAHWEH - 03068) alam (Tsebaot - 06635), sebab TUHAN (YAHWEH - 03068) itu baik, karena kemurahan-Nya untuk selamanya; yaitu mereka yang membawa persembahan syukur ke bait TUHAN (YAHWEH - 03068). Sebab, Aku akan mengembalikan penawanan negeri ini seperti sediakala," TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman.

Shellabear 2010: suara kegirangan dan suara kegembiraan, suara pengantin laki-laki dan suara pengantin perempuan, suara orang yang membawa kurban syukur ke Bait ALLAH sambil berkata, “Mengucap syukurlah kepada ALLAH, Tuhan semesta alam, karena ALLAH itu baik, kasih-Nya kekal selama-lamanya!” Aku akan memulihkan keadaan negeri ini seperti sebelumnya,’ demikianlah firman ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): suara kegirangan dan suara kegembiraan, suara pengantin laki-laki dan suara pengantin perempuan, suara orang yang membawa kurban syukur ke Bait ALLAH sambil berkata, "Mengucap syukurlah kepada ALLAH, Tuhan semesta alam, karena ALLAH itu baik, kasih-Nya kekal selama-lamanya!" Aku akan memulihkan keadaan negeri ini seperti sebelumnya, demikianlah firman ALLAH.

KSKK: akan kedengaran lagi suara kegembiraan dan kebahagiaan, nyanyian pengantin-pengantin dan suara orang yang berdoa, "Puji kepada Tuhan Allah semesta alam, sebab Tuhan itu baik dan kasih-Nya tetap selama-lamanya!" Suara mereka yang melagukan pujian di dalam Bait Tuhan akan kedengaran, apabila Aku memulihkan nasib negeri ini seperti dahulu kala," sabda Tuhan.

VMD: Di sana terdengar suara sukacita dan kegembiraan, suara bahagia dari mempelai laki-laki dan mempelai perempuan. Di sana ada suara orang yang membawa pemberiannya ke Bait TUHAN. Mereka berkata, ‘Pujilah TUHAN Yang Mahakuasa. TUHAN itu baik. Kasih setia-Nya tetap untuk selamanya.’ Mereka akan mengatakan itu karena Aku melakukan yang baik kembali terhadap Yehuda. Hal itu akan terjadi seperti semula.” Demikianlah firman TUHAN.

BIS: Tapi di tempat-tempat itu akan terdengar lagi suara kesukaan dan kegembiraan serta suara pesta kawin. Akan terdengar juga nyanyian orang-orang yang membawa kurban syukur ke rumah-Ku. Mereka akan berkata, 'Bersyukurlah kepada TUHAN Yang Mahakuasa, karena Ia baik dan kasih-Nya kekal abadi.' Negeri ini akan Kujadikan makmur seperti semula. Aku, TUHAN, telah berbicara."

TMV: suara kesukaan dan kegembiraan serta keriuhan pesta perkahwinan. Kami akan mendengar orang menyanyi sambil mereka membawa korban kesyukuran ke Rumah-Ku. Mereka akan berkata, ‘Bersyukurlah kepada TUHAN Yang Maha Kuasa, kerana Dia baik dan kasih-Nya kekal abadi.’ Aku akan menjadikan negeri ini makmur seperti dahulu. Aku, TUHAN, telah berfirman."

FAYH: (33-10)

ENDE: suara sukaria dan suara sukatjita, suara mempelai laki2 dan suara mempelai perempuan, suara mereka jang berkata: Pudjilah Jahwe Balatentara, sebab baiklah Jahwe, sebab kekallah belaskasihanNja -- sementara mereka menghantar kurban sjukur kerumah Jahwe. Sebab Aku akan memulihkan nasib negeri ini seperti semula -- itulah firman Jahwe."

Shellabear 1912: bunyi kesukaan dan bunyi termasa dan suara pengantin laki-laki dan perempuan dan suara orang yang berkata demikian ini: Hendaklah kamu mengucap syukur kepada Allah Tuhan segala tentara karena Allah itu baiklah adanya karena kemurahan-Nya kekal selama-lamanya!

Leydekker Draft: Sawara karamehan, dan sawara kasuka`an, sawara mampilej laki-laki, dan sawara mampilej parampuwan, sawara 'awrang jang berkata; pudjilah 'akan Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam, karana Huwa 'ada bajik, karana kamurahannja 'ada pada salama-lamanja; sawara 'awrang jang membawa persombahan pudji-pudjian kakhobah Huwa: karana 'aku 'akan mengombalikan katawanan tanah 'itu seperti pada mulanja, baferman Huwa.

AVB: suara kegirangan dan suara kegembiraan, suara pengantin lelaki dan suara pengantin perempuan, suara orang yang membawa korban syukur ke Bait TUHAN sambil berkata, “Mengucap syukurlah kepada TUHAN alam semesta, kerana TUHAN itu baik, kasih-Nya kekal selama-lamanya!” Aku akan memulihkan keadaan negeri ini seperti sebelumnya,’ demikianlah firman TUHAN.


TB ITL: akan terdengar lagi suara <06963> kegirangan <08342> dan suara <06963> sukacita <08057>, suara <06963> pengantin laki-laki <02860> dan suara <06963> pengantin perempuan <03618>, suara <06963> orang-orang yang mengatakan <0559>: Bersyukurlah <03034> kepada TUHAN <03068> semesta alam <06635>, sebab <03588> TUHAN <03068> itu baik <02896>, bahwasanya <03588> untuk selama-lamanya <05769> kasih setia-Nya <02617>!, sambil mempersembahkan <0935> korban syukur <08426> di rumah <01004> TUHAN <03068>. Sebab <03588> Aku akan memulihkan <07725> keadaan <07622> negeri <0776> ini seperti dahulu <07223>, firman <0559> TUHAN <03068>.


Jawa: bakal keprungu maneh sabawaning kabungahan lan sukarena, swaraning penganten lanang lan wadon, swaraning wong kang padha ngucapake: Ngaturna puji panuwun marang Sang Yehuwah, Gustining kang sarwa dumadi, amarga Sang Yehuwah iku asih-darma, sih-susetyane iku langgeng ing salawase!, karo ngaturake kurban panuwun ana ing padalemane Sang Yehuwah. Amarga Ingsun bakal mulihake kaanane nagara iki kaya ing maune. Mangkono pangandikane Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Nanging ing kéné bakal ramé swarané wong surak-surak merga saka bungahé. Bakal ana swarané wong duwé gawé sing padha nganakaké kraméan. Bakal ramé swarané wong saos kurban sing padha nglagokaké kekidungan ana ing Pedaleman-Ku. Wong-wong mau bakal padha ngucap, ‘Padha saosa panuwun marang Pangéran Kang Mahakwasa, merga Panjenengané kuwi becik lan sih-katresnané langgeng ing selawasé.’ Tanah iki bakal Dakparingi karaharjan kaya sing uwis-uwis. Mengkono pangandikané Pangéran."

Sunda: Tapi eta tempat-tempat teh bakal haneuteun deui, rame ku sora kasukaan jeung kagumbiraan sarta sora kabagjaan pesta kawin. Maneh bakal ngadenge jalma-jalma nyaranyi waktu marawa kurban sukur ka Bait Kami, pokna, ‘Puji sukur hatur nuhun kana kasaean PANGERAN Nu Maha Kawasa, anu langgeng mikaasih.’ Ieu tanah ku Kami rek dimakmurkeun sakumaha asalna deui. Kitu timbalan Kami, PANGERAN."

Madura: Tape e sakabbinna kennengngan jareya bakal ekaedhinga pole sowarana oreng se perak ban gumbira sarta sowarana jang-onjanganna pangantan. Bakal ekaedhinga keya sowarana nyanyeyanna reng-oreng se ngeba kurban sokkor ka Tang Padalemman. Reng-oreng jareya bakal ngoca’a, ‘Mara asokkor ka PANGERAN Se Mahakobasa, sabab Pangeran reya sae ban kataresna’anna tadha’ pegga’na.’ Nagara reya bi’ Sengko’ epama’mora akantha se asal. Sengko’, PANGERAN, la ngoca’."

Bali: suryak anak girang maliang-liang muah suaran anak masuka-sukaan sajeroning pesta nganten. Kita lakar ningeh anak makidung, dikalan rakyate ngaturang aturan panyuksma ka Perhyangan Agung Ulune. Ia lakar pada makidung kene: ‘Aturangja puji panyuksma ring Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa, santukan Ida kalintang becik, tur sih kapiolasan Idane nenten rered-rered.’ Ulun lakar nadiang tanahe ene gemuh landuh buka ane suba-suba. Ulun ene Ida Sang Hyang Widi Wasa ane suba ngandika buka keto.”

Bugis: Iyakiya ri onrong-ngonrongngéro riyéngkalingasi matu sadda ariyo-riyongngé sibawa arennungngé nenniya sadda pésta abottingengngé. Riyéngkalinga towi matu élonna sining tau iya tiwié pakkasuwiyang sukkuru lao ri Bola-Ku. Makkedai matu, ‘Sukkuru’no lao ri PUWANG Iya Pommakuwasaé, nasaba makessingngi sibawa pammasé-Na mannennungengngi.’ Upédécéngiwi matu iyaé wanuwaé pada-pada pammulanna. Iyya, PUWANG, pura mabbicara."

Makasar: Mingka anjoreng ri tampaka lania’ pole kalangngerang sa’ra karannuang siagang kalompoang pa’mai’ kammayatompa sa’ra passua’-suarrang pa’gaukang pa’buntingang. Lania’ todong kalangngerang kelong-kelong tau angngerang koro’bang kasukkurang mange ri BallakKu. Lanakana ke’nanga, ‘Appala’ sukkurukko mae ri Batara Kaminang Koasaya, lanri Ia bajiki siagang pangngamaseanNa sa’genna satunggu-tungguna.’ Anne pa’rasanganga laKupa’jari kalumanynyangi sangkamma riolo. INakke, Batara, anne akkana."

Toraja: La dirangi pole’omo tu arrak kaparannuan sia kamaruasan sia gamara to ma’rampanan kapa’ sia gamaranna tu mintu’ tau nakua: Pudimi tu PUANGna mintu’ ma’dandan maritik, belanna masokan tu PUANG, belanna iatu kamasokananNa tang leluk sae lakona! iake umbaai pemala’ pa’pudian tama banuanNa PUANG; belanna la Kupopembali tu toto’na te tondok iate, naurunganni susito dolona, kadanNa PUANG.

Karo: sora surak-surak si meriah, dingen sora keriahen kerja erdemu bayu. Ibegindu sora rende tupung ia maba persembahen pengataken bujur ku bas Rumah PertotonKu nina, 'Kataken bujur man TUHAN si Mada Kuasa sabap mehuli kal Ia dingen tetap asa lalap keleng AteNa.' Aku si erbahanca maka mehumur negeri enda bali ras si nai. Aku TUHAN kap si melasken ranan enda."

Simalungun: maningon tarbogei do ijai sora olob-olob pakon sora malas ni uhur, sora ni siparunjuk pakon sora ni tunangan, sora ni halak sipandoding, sanggah mamboan galangan puji-pujian sidea hu rumah ni Jahowa: Puji ma Jahowa Zebaot, ai pardear layak do Jahowa, ronsi sadokah ni dokahni do idop ni uhur-Ni.ʼ Ai pasuangon-Ku do tanoh in songon na bani mulani, nini Jahowa.

Toba: Tarbege dope sogot disi soara olopolop dohot soara las ni roha, soara ni pangoli dohot soara ni oroan, soara ni angka na mandok: Puji ma Jahowa Zebaot, ai pardengganbasa do Jahowa, ai ro di saleleng ni lelengna do asi ni rohana! Tole muse soara ni halak na mamboan pelean hamauliateon tu joro ni Jahowa; ai ahu ma manogihon mulak sogot halak angka na tarbuang sian tano on, gabe suang songon di mulana, ninna Jahowa.


NASB: the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of those who say, "Give thanks to the LORD of hosts, For the LORD is good, For His lovingkindness is everlasting"; and of those who bring a thank offering into the house of the LORD. For I will restore the fortunes of the land as they were at first,’ says the LORD.

HCSB: a sound of joy and gladness, the voice of the bridegroom and the bride, and the voice of those saying, Praise the LORD of Hosts, for the LORD is good; His faithful love endures forever as they bring thank offerings to the temple of the LORD. For I will restore the fortunes of the land as in former times, says the LORD.

LEB: the sounds of joy and happiness and the sounds of brides and grooms. You will hear those who bring thank offerings to the LORD’S temple say, ‘Give thanks to the LORD of Armies because the LORD is good, because his mercy endures forever.’ I will restore the fortunes of the land to what they were before," says the LORD.

NIV: the sounds of joy and gladness, the voices of bride and bridegroom, and the voices of those who bring thank-offerings to the house of the LORD, saying, "Give thanks to the LORD Almighty, for the LORD is good; his love endures for ever." For I will restore the fortunes of the land as they were before,’ says the LORD.

ESV: the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voices of those who sing, as they bring thank offerings to the house of the LORD: "'Give thanks to the LORD of hosts, for the LORD is good, for his steadfast love endures forever!' For I will restore the fortunes of the land as at first, says the LORD.

NRSV: the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voices of those who sing, as they bring thank offerings to the house of the LORD: "Give thanks to the LORD of hosts, for the LORD is good, for his steadfast love endures forever!" For I will restore the fortunes of the land as at first, says the LORD.

REB: Yet in this place will be heard once more the sounds of joy and gladness, the voices of bridegroom and bride; here too will be heard voices shouting, “Praise the LORD of Hosts, for the LORD is good; his love endures for ever,” as they offer praise and thanksgiving in the house of the LORD. For I shall restore the fortunes of the land as once they were. This is the word of the LORD.

NKJV: ‘the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of those who will say: "Praise the LORD of hosts, For the LORD is good, For His mercy endures forever" –– and of those who will bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause the captives of the land to return as at the first,’ says the LORD.

KJV: The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD [is] good; for his mercy [endureth] for ever: [and] of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD.

AMP: [There shall be heard again] the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voices of those who sing as they bring sacrifices of thanksgiving into the house of the Lord, Give praise {and} thanks to the Lord of hosts, for the Lord is good; for His mercy {and} kindness {and} steadfast love endure forever! For I will cause the captivity of the land to be reversed {and} return to be as it was at first, says the Lord.

NLT: the sounds of joy and laughter. The joyful voices of bridegrooms and brides will be heard again, along with the joyous songs of people bringing thanksgiving offerings to the LORD. They will sing, ‘Give thanks to the LORD Almighty, for the LORD is good. His faithful love endures forever!’ For I will restore the prosperity of this land to what it was in the past, says the LORD.

GNB: the shouts of gladness and joy and the happy sounds of wedding feasts. You will hear people sing as they bring thank offerings to my Temple; they will say, ‘Give thanks to the LORD Almighty, because he is good and his love is eternal.’ I will make this land as prosperous as it was before. I, the LORD, have spoken.”

ERV: sounds of joy and happiness. There will be the happy sounds of a bride and groom. There will be the sounds of people bringing their gifts to the LORD'S Temple. They will say, ‘Praise the LORD All-Powerful! The LORD is good! His faithful love will last forever!’ They will say this because I will again do good things to Judah. It will be as it was in the beginning.” This is what the LORD says.

BBE: Happy sounds, the voice of joy, the voice of the newly-married man and the voice of the bride, the voices of those who say, Give praise to the Lord of armies, for the Lord is good, for his mercy is unchanging for ever: the voices of those who go with praise into the house of the Lord. For I will let the land come back to its first condition, says the Lord.

MSG: But the time is coming when you're going to hear laughter and celebration, marriage festivities, people exclaiming, "Thank GOD-of-the-Angel-Armies. He's so good! His love never quits," as they bring thank offerings into GOD's Temple. I'll restore everything that was lost in this land. I'll make everything as good as new.' I, GOD, say so.

CEV: happy voices and the sounds of parties and wedding celebrations. And when people come to my temple to offer sacrifices to thank me, you will hear them say: "We praise you, LORD All-Powerful! You are good to us, and your love never fails." The land will once again be productive.

CEVUK: happy voices and the sounds of parties and wedding celebrations. And when people come to my temple to offer sacrifices to thank me, you will hear them say: “We praise you, Lord All-Powerful! You are good to us, and your love never fails.” The land will once again be productive.

GWV: the sounds of joy and happiness and the sounds of brides and grooms. You will hear those who bring thank offerings to the LORD’S temple say, ‘Give thanks to the LORD of Armies because the LORD is good, because his mercy endures forever.’ I will restore the fortunes of the land to what they were before," says the LORD.


NET [draft] ITL: Once again there will be sounds <06963> <06963> <06963> of joy <08342> and gladness <06963> and the glad <08057> celebrations <06963> of brides <03618> and grooms <02860>. Once again people will bring <0935> their thank offerings <08426> to the temple <01004> of the Lord and will say <0559>, “Give thanks <03034> to the Lord <03068> who rules over all <06635>. For <03588> the Lord <03068> is good <02896> and his unfailing <02617> love lasts forever <05769>.” For <03588> I, the Lord <03068>, affirm that I will restore <07725> the land <0776> <07622> to what it was in days of old.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 33 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel