Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 35 : 11 >> 

NETBible: But when King Nebuchadnezzar of Babylon invaded the land we said, ‘Let’s get up and go to Jerusalem to get away from the Babylonian and Aramean armies.’ That is why we are staying here in Jerusalem.”


AYT: Namun, ketika Nebukadnezar, raja Babel, datang menyerbu negeri ini, kami berkata, ‘Datanglah, dan mari kita pergi ke Yerusalem karena rasa takut terhadap tentara orang Kasdim dan rasa takut terhadap tentara orang Aram.’ Karena itu, kami tinggal di Yerusalem.”

TB: Tetapi ketika Nebukadnezar, raja Babel, bergerak maju melawan negeri ini, maka kami berkata: Marilah kita mengungsi ke Yerusalem, karena tentara orang Kasdim dan tentara orang Aram itu! Demikianlah kami diam di Yerusalem."

TL: Maka jadi, apabila Nebukadnezar, raja Babil itu, berangkat ke tanah ini, kami berkata demikian: Mari kita pergi ke Yeruzalem, dari karena takut akan balatentara orang Kasdim dan dari karena takut akan balatentara orang Syam, sebab itulah sekarang adalah kami di Yeruzalem.

MILT: Namun terjadilah ketika Nebukadnezar, raja Babilon, datang melawan negeri ini, lalu kami berkata: Datanglah dan biarlah kami pergi ke Yerusalem, karena pasukan Kasdim, dan karena pasukan Aram. Dan kami tinggal di Yerusalem."

Shellabear 2010: Namun, pada waktu Nebukadnezar raja Babel maju menyerang negeri ini, kami berkata, ‘Mari kita pergi ke Yerusalem untuk menghindari pasukan orang Kasdim dan pasukan orang Aram.’ Itulah sebabnya kami tinggal di Yerusalem.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, pada waktu Nebukadnezar raja Babel maju menyerang negeri ini, kami berkata, Mari kita pergi ke Yerusalem untuk menghindari pasukan orang Kasdim dan pasukan orang Aram. Itulah sebabnya kami tinggal di Yerusalem."

KSKK: Tetapi ketika Nebukadnezar, raja Babel, menyerang negeri ini, kami berkata, "Marilah kita pergi ke Yerusalem untuk menyelamatkan diri dari tentara orang-orang Kasdim dan tentara orang Aram. Inilah sebabnya kami sekarang tinggal di Yerusalem."

VMD: Ketika Nebukadnezar raja Babel menyerbu negeri Yehuda, kami pergi ke Yerusalem. Kami berkata satu sama lain, ‘Marilah, kita masuk ke Yerusalem supaya kita dapat mengusir tentara Babel dan tentara Aram.’ Demikianlah kami tinggal di Yerusalem.”

BIS: Tapi ketika Raja Nebukadnezar menyerbu negeri ini, kami memutuskan untuk lari dari tentara Babel dan tentara Siria, dan mengungsi ke Yerusalem. Itu sebabnya kami sekarang tinggal di sini."

TMV: Tetapi apabila Raja Nebukadnezar menyerang negeri ini, kami mengambil keputusan untuk datang ke Yerusalem supaya lari daripada tentera Babilonia dan Siria. Itulah sebabnya kami tinggal di Yerusalem."

FAYH: Tetapi ketika Nebukadnezar, raja Babel, akan menyerbu negeri ini, kami memutuskan untuk mengungsi ke Yerusalem, karena takut terhadap bala tentara Kasdim dan Aram. Itulah sebabnya kami ada di sini."

ENDE: Tetapi ketika Nebukadnezar, radja Babel, naik kenegeri ini, maka kami berkata: Marilah kita pergi ke Jerusjalem oleh karena angkatan perang Chaldai dan Aram. Demikianlah kami sekarang tinggal di Jerusjalem."

Shellabear 1912: Maka jadilah apabila Nebukadnezar, raja Babel itu, telah datang ke tanah ini maka kata kami: Mari kita pergi ke Yerusalem sebab takut akan tentara orang Kasdim dan sebab takut akan tentara orang Aram itulah sebabnya kami duduk di Yerusalem."

Leydekker Draft: 'Adapawn sudah djadi tatkala Nebukadrejtsar Sulthan Babel sudah ber`angkat kapada tanah 'ini, bahuwa kamij berkatalah: marilah bejar kamij masokh Jerusjalejm, deri karana balatantara 'awrang 'Aram: bagitu kamij sudah tinggal di-Jerusjalejm.

AVB: Namun begitu, pada waktu Nebukadnezar raja Babel maju menyerang negeri ini, kami berkata, ‘Mari kita pergi ke Yerusalem untuk menghindari pasukan orang Kasdim dan pasukan orang Aram.’ Itulah sebabnya kami tinggal di Yerusalem.”


TB ITL: Tetapi ketika Nebukadnezar <05019>, raja <04428> Babel <0894>, bergerak maju <05927> melawan <0413> negeri <0776> ini, maka kami berkata <0559>: Marilah <0935> kita mengungsi <0935> ke Yerusalem <03389>, karena <06440> tentara <02428> orang Kasdim <03778> dan tentara <02428> orang Aram <0758> itu! Demikianlah kami diam <03427> di Yerusalem <03389>." [<01961> <06440>]


Jawa: Nanging nalika Sang Prabu Nebukadnezar, ratu ing Babil nglurugi tanah punika, kula lajeng sami wicanten: Payo padha ngungsi menyang Yerusalem marga saka tekane wadya-bala ing Kasdim lan ing Aram iku! Makaten jalaranipun kula lajeng sami manggen wonten ing Yerusalem.”

Jawa 1994: Nanging nalika Sang Prabu Nebukadnésar mlebet ing negari kita, kula lajeng sami nyingkir mlebet ing kitha Yérusalèm supados nebihi tentara Babil lan Siria. Menika sebab-musababipun kula sami manggèn ing Yérusalèm."

Sunda: Mung waktos Raja Nebukadnesar nempuh ieu kota, kaula sadaya ngungsi ka Yerusalem, nyingkiran balad Babul sareng balad urang Siria. Kitu margina dina waktos ieu aya di Yerusalem."

Madura: Namong e bakto Rato Nebukadnezar nyerrang nagara paneka, kaula sadaja padha motossagi buruwa dhari tantara Babil sareng tantara Siria, ngongse ka Yerusalim. Ganeka sababba aponapa kaula sadaja me’ padha enneng e ka’iya samangken paneka."

Bali: Nanging ritatkala Ida Sang Prabu Nebukadnesar ngebug jagate iriki, tiang sareng sami ngungsi ka Yerusalem, buat ngelidin wadua balan Babele miwah wadua balan Siriane. Punika awinannya tiang magenah ring Yerusalem.”

Bugis: Iyakiya wettunna Arung Nébukadnézar gasai wanuwaéwé, ripettuiwi untu’ lari polé ri tentara Babél-é sibawa tentara Siriaé, sibawa mangungsi ri Yérusalém. Iyanaro saba’na taonro makkekkuwangngé kuwaé."

Makasar: Mingka ri wattunna nabunduki Karaeng Nebukadnezar anne pa’rasanganga, natappukimi ikambe untu’ lari battu ri tantarana Babel siagang tantarana Siria, nampa a’lili ikambe mange ammantang ri Yerusalem. Iaminjo saba’na nania’ ikambe ammantang anrinni kamma-kamma anne."

Toraja: Apa iatonna ke’de’ tu Nebukadnezar, datu Babel, ullaoi tondok iate, kikua: Maikomi tamale lako Yerusalem belanna kamatakuran lako surodadu to Kasdim sia to Aram. Iamoto angki torro lan Yerusalem.

Karo: Tapi tupung Raja Nebukadnesar nerang negeri enda, iputusken kami lawes ku Jerusalem, lompat i bas kalak Babilon dingen kalak Siria nari. Eme sabapna maka kami tading i Jerusalem enda."

Simalungun: Tapi dob tangkog si Nebukadnesar, raja ni Babel mamorang nagori on, nini hanami do, ʻEta, laho ma hita hu huta Jerusalem, ai roh do tentara ni halak Kasdim pakon halak Aram! Jadi marianan i Jerusalem ma hanami.ʼ

Toba: Alai dung nangkok si Nebukadnesar, raja sian Babel manola tano on gabe hudok hami ma: Beta hita laho tu Jerusalem maradophon parangan ni halak Kasdim dohot maradophon parangan ni halak Ram, gabe maringan di Jerusalem hami nuaeng.


NASB: "But when Nebuchadnezzar king of Babylon came up against the land, we said, ‘Come and let us go to Jerusalem before the army of the Chaldeans and before the army of the Arameans.’ So we have dwelt in Jerusalem."

HCSB: However, when Nebuchadnezzar king of Babylon marched into the land, we said: Come, let's go into Jerusalem to get away from the Chaldean and Aramean armies. So we have been living in Jerusalem."

LEB: But when King Nebuchadnezzar of Babylon invaded this land, we said, ‘Let’s go to Jerusalem to escape the Babylonian and Aramean armies.’ That’s why we are living in Jerusalem."

NIV: But when Nebuchadnezzar king of Babylon invaded this land, we said, ‘Come, we must go to Jerusalem to escape the Babylonian and Aramean armies.’ So we have remained in Jerusalem."

ESV: But when Nebuchadnezzar king of Babylon came up against the land, we said, 'Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans and the army of the Syrians.' So we are living in Jerusalem."

NRSV: But when King Nebuchadrezzar of Babylon came up against the land, we said, ‘Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans and the army of the Arameans.’ That is why we are living in Jerusalem."

REB: But when King Nebuchadrezzar of Babylon invaded the land we said, ‘Let us go to Jerusalem to escape the advancing Chaldaean and Aramaean armies.’ And we have stayed in Jerusalem.”

NKJV: "But it came to pass, when Nebuchadnezzar king of Babylon came up into the land, that we said, ‘Come, let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans and for fear of the army of the Syrians.’ So we dwell at Jerusalem."

KJV: But it came to pass, when Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians: so we dwell at Jerusalem.

AMP: But when Nebuchadrezzar king of Babylon came up against the land, we said, Come and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans and the army of the Syrians. So we are living in Jerusalem.

NLT: But when King Nebuchadnezzar of Babylon arrived in this country, we were afraid of the Babylonian and Aramean armies. So we decided to move to Jerusalem. That is why we are here."

GNB: But when King Nebuchadnezzar invaded the country, we decided to come to Jerusalem to get away from the Babylonian and Syrian armies. That is why we are living in Jerusalem.”

ERV: But when King Nebuchadnezzar of Babylon attacked the country of Judah, we did go into Jerusalem. We said to each other, ‘Come, we must enter the city of Jerusalem so that we can escape the Babylonian army and the Aramean army.’ So we have stayed in Jerusalem.”

BBE: But when Nebuchadrezzar, king of Babylon, came up into the land, we said, Come, let us go to Jerusalem, away from the army of the Chaldaeans and from the army of the Aramaeans: and so we are living in Jerusalem.

MSG: "But when Nebuchadnezzar king of Babylon invaded our land, we said, 'Let's go to Jerusalem and get out of the path of the Chaldean and Aramean armies, find ourselves a safe place.' That's why we're living in Jerusalem right now."

CEV: except now we have to live inside Jerusalem because Nebuchadnezzar has taken over the countryside with his army from Babylonia and Syria.

CEVUK: except now we have to live inside Jerusalem because Nebuchadnezzar has taken over the countryside with his army from Babylonia and Syria.

GWV: But when King Nebuchadnezzar of Babylon invaded this land, we said, ‘Let’s go to Jerusalem to escape the Babylonian and Aramean armies.’ That’s why we are living in Jerusalem."


NET [draft] ITL: But when King <04428> Nebuchadnezzar <05019> of Babylon <0894> invaded <05927> the land <0776> we said <0559>, ‘Let’s get up <0935> and go to <0935> Jerusalem <03389> to get away from <06440> the Babylonian <03778> and Aramean <0758> armies <02428>.’ That is why we are staying <03427> here in Jerusalem <03389>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 35 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel