Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 33 : 11 >> 

NETBible: You conceive straw, you give birth to chaff; your breath is a fire that destroys you.


AYT: “Kamu mengandung sekam, dan akan melahirkan tunggul jerami. Napasmu seperti api yang menghanguskan dirimu sendiri.

TB: Kamu mengandung rumput kering, dan melahirkan jerami; amarahmu seperti api yang memakan kamu sendiri.

TL: Kamu sudah mengandung merang, kamu sudah beranak jerami; nafasmu sendiri itulah api yang makan habis akan kamu.

MILT: Kamu akan mengandung sekam, kamu akan melahirkan jerami, napas apimu akan melahapmu.

Shellabear 2010: Kamu mengandung sekam, dan melahirkan tunggul jerami. Napasmu seperti api yang menghanguskan dirimu sendiri.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kamu mengandung sekam, dan melahirkan tunggul jerami. Napasmu seperti api yang menghanguskan dirimu sendiri.

KSKK: Kamu mengandung sekam, dan melahirkan jerami, maka napas-Ku akan memakan kamu seperti api.

VMD: Kamu umat telah melakukan hal yang tidak berguna. Hal itu seperti rumput kering dan jerami, yang tidak berguna! Rohmu akan seperti api dan membakarmu.

BIS: Rencanamu sia-sia, dan segala yang kamu lakukan tak ada gunanya. Kemarahanmu seperti api yang membinasakan dirimu sendiri.

TMV: Rancangan-rancangan kamu sia-sia, dan segala perbuatan kamu pun tidak berguna. Kemarahan kamu seperti api yang membinasakan kamu.

FAYH: Engkau Asyur, tidak akan memperoleh apa pun dari segala usahamu. Engkau sudah mengandung sekam dan melahirkan jerami. Nafasmu sendiri menjadi api yang akan menghanguskan engkau.

ENDE: Kamu telah mengandung merang dan melahirkan djerami, laksana api nafasKu menelan kamu.

Shellabear 1912: Bahwa kamu sekalian akan mengandung sekam dan kamu akan memperanakkan batang gandum maka nafsumu itupun suatu api yang akan menghanguskan dirimu.

Leydekker Draft: Kamu meng`andong marang, kamu 'akan ber`anakh djaramij, nafsu kamu 'akan makan kamu habis salakuw 'apij.

AVB: Kamu mengandung sekam, dan melahirkan tunggul jerami. Nafasmu seperti api yang menghanguskan dirimu sendiri.


TB ITL: Kamu mengandung <02029> rumput kering <02842>, dan melahirkan <03205> jerami <07179>; amarahmu <07307> seperti api <0784> yang memakan <0398> kamu sendiri.


Jawa: Sira padha ngetengake suket aking, lan bakal manak damen; kanepsonira kaya geni kang mangsa sira dhewe.

Jawa 1994: Rancanganmu ora ana gunané, lan sapenggawému ora ana paédahé. Roh-Ku kaya geni sing memangsa lan numpes kowé.

Sunda: Rarancang maraneh kabeh bakal mubadir, gaplah sagala tarekah. Roh Kami lir seuneu, maraneh bakal diduruk.

Madura: Apa se daddi sajjana ba’na parcoma, ban sabarang se elakone ba’na tadha’ gunana. Kapeggellanna ba’na akantha apoy se ngello’ aba’na dibi’.

Bali: Kita ngae rencana unduk ane tan paji tur saluiring ane gae kita ento tan paguna. Roh Ulune waluya buka apine ane lakar ngeseng kita.

Bugis: Siya-siyai rancanamu, sibawa sininna iya mupogau’é dé’gaga gunana. Caimu pada-padai api iya paccappuéngngi alému muto.

Makasar: Rancananu sia-siaji, na sikamma nugaukanga tena ngaseng matu-matunna. Kalarroannu rapangi pepe’ angkanreyai kalennu.

Toraja: Untambukmokomi dalame, undadiammokomi ongkan; penaammi kalena iamo api tu ungkande pu’pu’komi.

Karo: Ibahanndu sura-sura si la mehuli, janah kai si ibahanndu la lit gunana. KesahKu desken api ngeradasken kam.

Simalungun: Marhitei anggala do hanima boratan rumah, panabian do itubuhkon hanima, apuy do hosahnima na sihol mangankon hanima.

Toba: Marhangoluan panabian hamu, gabe durame tubumuna, habeguonmuna sandiri gabe api na manganhon hamu.


NASB: "You have conceived chaff, you will give birth to stubble; My breath will consume you like a fire.

HCSB: You will conceive chaff; you will give birth to stubble. Your breath is fire that will consume you.

LEB: You will be pregnant with hay. You will give birth to straw. Your breath will be a fire which will burn you up.

NIV: You conceive chaff, you give birth to straw; your breath is a fire that consumes you.

ESV: You conceive chaff; you give birth to stubble; your breath is a fire that will consume you.

NRSV: You conceive chaff, you bring forth stubble; your breath is a fire that will consume you.

REB: You will conceive chaff, and bring forth stubble; a wind like fire will devour you.

NKJV: You shall conceive chaff, You shall bring forth stubble; Your breath, as fire, shall devour you.

KJV: Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, [as] fire, shall devour you.

AMP: You conceive chaff, you bring forth stubble; your breath is a fire that consumes you.

NLT: You Assyrians will gain nothing by all your efforts. Your own breath will turn to fire and kill you.

GNB: You make worthless plans and everything you do is useless. My spirit is like a fire that will destroy you.

ERV: You people have done useless things. These things are like hay and straw. They are worth nothing! Your spirit will be like a fire and burn you.

BBE: Your designs will be without profit, and their effect will be nothing: you will be burned up by the fire of my breath.

MSG: There's nothing to you. Pregnant with chaff, you produce straw babies; full of hot air, you self-destruct.

CEV: Your deeds are straw that will be set on fire by your very own breath.

CEVUK: Your deeds are straw that will be set on fire by your very own breath.

GWV: You will be pregnant with hay. You will give birth to straw. Your breath will be a fire which will burn you up.


NET [draft] ITL: You conceive <02029> straw <02842>, you give birth <03205> to chaff <07179>; your breath <07307> is a fire <0784> that destroys <0398> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 33 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel