Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 41 : 18 >> 

NETBible: I will make streams flow down the slopes and produce springs in the middle of the valleys. I will turn the desert into a pool of water and the arid land into springs.


AYT: Aku akan membuat aliran-aliran air mengalir di tempat-tempat tinggi yang kering, dan mata air di tengah-tengah lembah. Aku akan membuat padang belantara menjadi kolam air dan tanah kering menjadi mata air.

TB: Aku akan membuat sungai-sungai memancar di atas bukit-bukit yang gundul, dan membuat mata-mata air membual di tengah dataran; Aku akan membuat padang gurun menjadi telaga dan memancarkan air dari tanah kering.

TL: Pada tempat yang tinggi-tinggi Aku akan membukakan sungai dan mata airpun di dalam lembah-lembah; padang tekukur akan dijadikan telaga air dan tanah yang kering Kujadikan pancaran air.

MILT: Aku akan membuka sungai-sungai di tempat yang gersang, dan mata air di tengah-tengah lembah; Aku akan membuat padang gurun menjadi sebuah kolam air, dan tanah yang kering menjadi pancaran air.

Shellabear 2010: Aku akan membuat sungai-sungai memancar di atas bukit-bukit yang gundul, dan mata-mata air di tengah lembah. Aku akan membuat padang belantara menjadi kolam air dan tanah gersang menjadi pancaran air.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan membuat sungai-sungai memancar di atas bukit-bukit yang gundul, dan mata-mata air di tengah lembah. Aku akan membuat padang belantara menjadi kolam air dan tanah gersang menjadi pancaran air.

KSKK: Aku akan memancarkan aliran-aliran air di ketinggian yang tandus, dan mengalirkan sungai-sungai di lembah-lembah; Aku akan membuat padang gurun menjadi telaga dan kali, dan bumi yang kering menjadi negeri penuh mata air.

VMD: Aku membuat sungai mengalir di bukit yang kering. Aku membuat mata air mengalir melalui lembah. Aku mengubah padang gurun menjadi danau penuh dengan air. Di tanah yang kering akan ada sumber air.

BIS: Kubuat sungai-sungai mengalir di bukit-bukit yang gundul; mata air akan membual di tengah dataran. Padang gurun akan Kujadikan telaga; air akan memancar dari tanah yang kering.

TMV: Aku akan menyebabkan sungai mengalir di bukit-bukit yang gondol, dan mata air memancar di lembah-lembah. Aku akan mengubah padang gurun menjadi kolam-kolam air dan air memancar dari tanah yang kering.

FAYH: Aku akan mengadakan sungai-sungai bagi mereka di dataran-dataran tinggi yang tandus dan membuat sumber-sumber air di lembah-lembah! Aku akan mengadakan kolam-kolam air di tengah-tengah gurun, dan membuat air memancar dari tanah-tanah yang gersang.

ENDE: Di-djalan2 digurun Aku akan menerbitkan sungai dan mataair ditengah lembah; padang gurun akan Kubuat mendjadi paja berair dan padang tandus mendjadi pantjaran2 air.

Shellabear 1912: Maka Aku akan mengadakan beberapa sungai di atas segala kemuncak yang gundul dan beberapa mata air di tengah segala lembah maka tanah belantara itu akan Kujadikan suatu tekungan air dan tanah yang kering itu Kujadikan pancaran air.

Leydekker Draft: 'Aku 'akan membuka sungej-sungej di`atas tampat tinggij-tinggij, dan mata 'ajer-ajer ditengah lembah-lembah, 'aku 'akan djadikan guron 'akan talaga 'ajer, dan tanah jang kering 'akan pantjuran-pantjuran 'ajer.

AVB: Aku akan membuat sungai-sungai memancar di atas bukit-bukit yang gondol, dan mata air di tengah-tengah lembah. Aku akan membuat gurun menjadi kolam air dan tanah tandus menjadi pancaran air.


TB ITL: Aku akan membuat sungai-sungai <05104> memancar <06605> di atas <05921> bukit-bukit yang gundul <08205>, dan membuat mata-mata air <04599> membual di tengah <08432> dataran <01237>; Aku akan membuat <07760> padang gurun <04057> menjadi telaga <04325> <098> dan memancarkan <04161> air <04325> dari tanah <0776> kering <06723>.


Jawa: Ingsun bakal ndadekake tengger-tengger kang gundhul, padha ana kaline sarta tanah warata banjur ana sumber-sumbere; Ingsun bakal ndadekake ara-ara samun dadi telaga tuwin tanah mati banjur metu banyune.

Jawa 1994: Punthuk-punthuk gundhul bakal ana kaliné, lan tuk-tuk bakal ngilèkaké banyu menyang ledhokan. Ara-ara samun bakal Dakwalik dadi blumbang, lan tanah cengkar dadi tuk-tuk sing lubèr banyuné.

Sunda: Kami rek nyieun walungan-walungan, sina ngalocor ti pasir-pasir bulistir. Lebak-lebak sina pinuh ku cinyusu, gurun keusik sina ngaremplang caraian, tanah keri sina pinuh ku cinyusu.

Madura: Sengko’ magili ngay-songay e mo’-gumo’ se gundhul; somber bakal ngolbu’a dhari nga’-tengnga’anna tana lapang. Sagara beddhi bi’ Sengko’ epadaddiya talaga; aeng bakal nancella dhari tana se kerreng.

Bali: Ulun lakar ngae tukad ane membah di selagan bukite ane melakang, tur klebutan yehe membah di lebak-lebake. Ulun lakar ngubah tegal melakange dadi tlaga, tur tanahe ane tuh lakar dadiang Ulun klebutan yeh.

Bugis: Uwébbui matu massolo sining saloé ri bulu-bulu iya makellué; mompoi matu mata uwai ri tengngana tanété. Padang kessi’é Upancajiwi matu tappareng; jompii matu uwai polé ri tana marakkoé.

Makasar: Kupasolongi je’neka battu ri bulu’-bulu’ a’gondoloka; lassuluki je’neka battu ri timbuseng je’neka ri tangnga-tangngana lapparaka. Parang lompoa laKupa’jari kollang; lassuluki je’neka battu ri butta kalotoroka.

Toraja: La Kupabu’tu tu salu dao tanete karing, sia la Kupaden tu mata uai diong lu lombok; la Kupopellimbong tu padang aak sia la Kupopengkalimbuang tu padang rangke.

Karo: Arah datas uruk si kerah, Kubahan maler lau belin, janah sumbul lau, pultak i bas baluren-baluren. Gurun pasir Kusalihken jadi paya, janah taneh si kerah dem sumbul si erburak-burak.

Simalungun: Patubuhon-Ku do bah mardalan bani buntu-buntu na leseng, anjaha bah tubuh i tongah-tongah ni habungan; bahenon-Ku do halimisan gabe tao, anjaha tanoh dorging-dorging gabe hatubuhan ni bah.

Toba: Bungkaonku ma angka sunge di atas robean na saesae nang angka mual di parsitongaan ni rura, bahenonku ma halongonan i gabe tao, jala tano bangkalbangkal gabe haroroan ni aek.


NASB: "I will open rivers on the bare heights And springs in the midst of the valleys; I will make the wilderness a pool of water And the dry land fountains of water.

HCSB: I will open rivers on the barren heights, and springs in the middle of the plains. I will turn the desert into a pool of water and dry land into springs of water.

LEB: I will make rivers flow on bare hilltops. I will make springs flow through valleys. I will turn deserts into lakes. I will turn dry land into springs.

NIV: I will make rivers flow on barren heights, and springs within the valleys. I will turn the desert into pools of water, and the parched ground into springs.

ESV: I will open rivers on the bare heights, and fountains in the midst of the valleys. I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.

NRSV: I will open rivers on the bare heights, and fountains in the midst of the valleys; I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.

REB: I shall open rivers on the arid heights, and wells in the valleys; I shall turn the desert into pools and dry land into springs of water;

NKJV: I will open rivers in desolate heights, And fountains in the midst of the valleys; I will make the wilderness a pool of water, And the dry land springs of water.

KJV: I will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.

AMP: I will open rivers on the bare heights, and fountains in the midst of the valleys; I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.

NLT: I will open up rivers for them on high plateaus. I will give them fountains of water in the valleys. In the deserts they will find pools of water. Rivers fed by springs will flow across the dry, parched ground.

GNB: I will make rivers flow among barren hills and springs of water run in the valleys. I will turn the desert into pools of water and the dry land into flowing springs.

ERV: I will make rivers flow on dry hills. I will make springs of water flow through the valleys. I will change the desert into a lake filled with water. There will be springs of water in that dry land.

BBE: I will make rivers on the dry mountain-tops, and fountains in the valleys: I will make the waste land a pool of water, and the dry land springs of water.

MSG: I'll open up rivers for them on the barren hills, spout fountains in the valleys. I'll turn the baked-clay badlands into a cool pond, the waterless waste into splashing creeks.

CEV: I will make rivers flow on mountain peaks. I will send streams to fill the valleys. Dry and barren land will flow with springs and become a lake.

CEVUK: I will make rivers flow on mountain peaks. I will send streams to fill the valleys. Dry and barren land will flow with springs and become a lake.

GWV: I will make rivers flow on bare hilltops. I will make springs flow through valleys. I will turn deserts into lakes. I will turn dry land into springs.


NET [draft] ITL: I will make <06605> streams <05104> flow <06605> down <05921> the slopes <08205> and produce springs <04599> in the middle <08432> of the valleys <01237>. I will turn <07760> the desert <04057> into a pool <098> of water <04325> and the arid <06723> land <0776> into springs <04325> <04161>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 41 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel