Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 56 : 3 >> 

NETBible: No foreigner who becomes a follower of the Lord should say, ‘The Lord will certainly exclude me from his people.’ The eunuch should not say, ‘Look, I am like a dried-up tree.’”


AYT: Jangan biarkan orang asing yang telah menggabungkan diri kepada TUHAN berkata, “TUHAN pasti akan memisahkan aku dari umat-Nya,” ataupun seorang kasim berkata, “Sesungguhnya, aku hanyalah sebatang pohon kering.”

TB: Janganlah orang asing yang menggabungkan diri kepada TUHAN berkata: "Sudah tentu TUHAN hendak memisahkan aku dari pada umat-Nya"; dan janganlah orang kebiri berkata: "Sesungguhnya, aku ini pohon yang kering."

TL: Adapun orang dagang yang berpaut kepada Tuhan itu janganlah ia berkata demikian: Niscaya aku sudah diasingkan oleh Tuhan dari pada umat-Nya; maka orang kasimpun jangan berkata demikian: Bahwasanya aku ini sebatang pohon yang kering.

MILT: Dan jangan biarkan anak dari orang asing berbicara, dia yang menggabungkan dirinya sendiri kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), dengan berkata, "TUHAN (YAHWEH - 03068) pasti memisahkan aku dari umat-Nya," dan jangan biarkan orang yang dikebiri berkata, "Lihatlah, akulah pohon yang kering!"

Shellabear 2010: Janganlah orang asing yang telah mengikatkan diri kepada ALLAH berkata demikian, “ALLAH pasti memisahkan aku dari umat-Nya.” Janganlah orang kebiri berkata, “Sesungguhnya, aku ini pohon yang kering.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Janganlah orang asing yang telah mengikatkan diri kepada ALLAH berkata demikian, "ALLAH pasti memisahkan aku dari umat-Nya." Janganlah orang kebiri berkata, "Sesungguhnya, aku ini pohon yang kering."

KSKK: Janganlah seorang asing berkata, "Sudah tentu Yahweh akan memisahkan aku dari umat-Nya." Dan janganlah orang yang dikebiri berkata, "Aku telah menjadi sebatang pohon kering."

VMD: Beberapa orang asing akan memilih untuk mengikut TUHAN. Mereka jangan mengatakan, “TUHAN tidak menerima aku seperti umat-Nya.” Sida-sida jangan mengatakan, “Aku hanya sepotong kayu kering.”

BIS: Orang asing yang bergabung dengan umat TUHAN tidak boleh berkata, "TUHAN tidak mengizinkan aku menyembah Dia bersama umat-Nya." Orang yang dikebiri tak boleh berpikir "Aku tak dapat menjadi warga umat TUHAN, sebab aku tak bisa mendapat keturunan."

TMV: Orang bangsa asing yang telah bergabung dengan umat TUHAN tidak boleh berkata, "TUHAN tidak membenarkan aku menyembah Dia bersama-sama umat-Nya." Orang yang telah dikembiri tidak boleh berkata bahawa dia bukan sebahagian daripada umat Allah kerana dia tidak boleh mendapat anak.

FAYH: "Dan Aku juga akan memberkati bangsa-bangsa lain, kalau mereka mau mengikut TUHAN. Janganlah mereka mengira bahwa Aku akan membeda-membedakan mereka dengan umat-Ku. Dan orang-orang kebiri janganlah mengatakan, 'Kami seperti pohon kering yang tidak berguna.' (Sesungguhnya mereka pun dapat menjadi milik-Ku, sama seperti orang lain.)

ENDE: Anak orang asing jang berpaut pada Jahwe djangan sampai berkata: "Sudah barang tentu aku terkutjil oleh Jahwe dari umatNja". Si kasim djangan sampai berkata: "Sungguh aku hanja pohon kering sadja".

Shellabear 1912: Maka jikalau orang dagang yang telah berdamping dengan Allah sekalipun janganlah ia berkata demikian: "Bahwa sesungguhnya aku ini kelak diasingkan Allah dari pada kaum-Nya"; dan orang kebiripun jangan berkata: "Bahwa aku ini sebatang pohon kayu yang kering."

Leydekker Draft: DJanganlah berkata 'anakh halat, jang sudah bersambat dirinja kapada Huwa, 'udjarnja; sakali-kali Huwa sudah mentjerejkan 'aku deri pada khawmnja: dan djanganlah berkata 'awrang sida-sida; bahuwa sasonggohnja 'aku 'inilah pohon kajuw jang kering.

AVB: Janganlah ada orang asing yang telah mengikatkan diri kepada TUHAN berkata demikian, “TUHAN pasti memisahkan aku daripada umat-Nya.” Janganlah si sida berkata, “Sesungguhnya, aku ini bagaikan pokok yang kering.”


TB ITL: Janganlah <0408> orang <01121> asing <05236> yang menggabungkan <03867> diri kepada <0413> TUHAN <03068> berkata <0559>: "Sudah tentu <0914> <00> <0914> <00> TUHAN <03068> hendak memisahkan <00> <0914> <00> <0914> aku dari pada <05921> umat-Nya <05971>"; dan janganlah <0408> orang kebiri <05631> berkata <0559>: "Sesungguhnya <02005>, aku <0589> ini pohon <06086> yang kering <03002>." [<0559>]


Jawa: Aja nganti wong bangsa liyan kang rumaket marang Pangeran Yehuwah iku celathu: “Pangeran Yehuwah mesthi bakal misah aku saka umate,” sarta aja nganti wong kebiren muni: “Aku iki satemene wit kang garing.”

Jawa 1994: Wong manca sing wis nunggal karo umaté Allah aja nganti padha muni, "Gusti Allah ora marengaké aku ngabekti bebarengan karo kowé." Wong kebirèn aja nganti duwé penganggep yèn merga saka enggoné ora duwé anak, ora kena dadi umaté Allah.

Sunda: Urang asing anu milu ka umat PANGERAN, ulah boga rasa, "Aing mah meureun moal diidinan ku PANGERAN milu ngabakti jeung umat-Na." Jalma kabiri ulah boga pikir, yen moal kaasup umat Allah lantaran teu boga anak.

Madura: Oreng manca se acampor ban ommadda PANGERAN ta’ olle ngoca’, "PANGERAN ta’ ngedine sengko’ nyemba ka Salerana abareng ban ommadda." Oreng se ekobiri ta’ olle apekker, "Sengko’ ta’ ngenneng daddi anggotana ommadda PANGERAN, sabab sengko’ ta’ bisa andhi’ toronan."

Bali: Wong sunantarane sane sampun matunggilan ring kaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa, tan patut mabaos sapuniki: “Ida Sang Hyang Widi Wasa tusing lakar nglugrain iraga mabakti bareng-bareng teken kaulan Idane.” Anake sane sampun materes patut ipun nenten naenin pacang mapineh mungguing duaning ipun sampun tan mrasidayang maderbe pianak, ipun nenten pacang maug dados pahan kaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Tau laing iya masséddié sibawa umma’na PUWANGNGE dé’ nawedding makkeda, "Dé’ napalaloka PUWANGNGE sompai Aléna silaong umma’-Na." Tau iya rilase’é dé’ nawedding mappikkiri "Dé’ naweddikka mancaji wargana umma’na PUWANGNGE, saba’ dé’ naweddikka lolongeng wija-wijanna."

Makasar: Bansa maraeng asse’rea mae ri umma’Na Batara takkulleai angkana, "Tena Napa’bianga’ Batara anynyomba ri Ia siagang umma’Na." Tau tamanaka takkulleai appikkiri’ angkana, "Inakke takkullea’ a’jari anggota umma’Na Batara, saba’ takkulleama’ anggappa katurunang."

Toraja: Da anna ma’kada tu to sae tu mengkaola lako PUANG kumua: Manassa nasarakki tonganna’ PUANG dio mai taunNa; sia da duka nama’kada tu to dibalianni kumua: Aku te sangto’ kayu marangke.

Karo: Bangsa si deban si nggo ersada ras TUHAN, ula min nina ngerana, "La ibere TUHAN aku nembah ras BangsaNa." Si nggo iagui kinidilakinna, ula min iakapna ia la banci bengket ku bas bilangen bangsa Dibata erkite-kiteken la lit kesusurenna.

Simalungun: Sai ulang ma ihatahon halak na legan, na dob padomuhon dirini hubani Jahowa, ʻSirangkonon ni Jahowa do ahu humbani bangsani; anjaha ulang ma ihatahon halak na kinasihkon: Tonggor ma, hayu na masak do ahu.ʼ

Toba: Jala ndang jadi dohonon ni halak dagang, na marsilohot tu Jahowa: Nunga tung dipapulik Jahowa ahu sian bangsona, jala ndang jadi dohonon ni halak na pinangkis: Ida ma, hau na masak do anggo ahu.


NASB: Let not the foreigner who has joined himself to the LORD say, "The LORD will surely separate me from His people." Nor let the eunuch say, "Behold, I am a dry tree."

HCSB: No foreigner who has converted to the LORD should say, "The LORD will exclude me from His people"; and the eunuch should not say, "Look, I am a dried-up tree."

LEB: Foreigners who have joined the LORD should not say, "The LORD will separate us from his people." Castrated men should not say, "We’re only dead trees!"

NIV: Let no foreigner who has bound himself to the LORD say, "The LORD will surely exclude me from his people." And let not any eunuch complain, "I am only a dry tree."

ESV: Let not the foreigner who has joined himself to the LORD say, "The LORD will surely separate me from his people"; and let not the eunuch say, "Behold, I am a dry tree."

NRSV: Do not let the foreigner joined to the LORD say, "The LORD will surely separate me from his people"; and do not let the eunuch say, "I am just a dry tree."

REB: The foreigner who has given his allegiance to the LORD must not say, “The LORD will exclude me from his people.” The eunuch must not say, “I am naught but a barren tree.”

NKJV: Do not let the son of the foreigner Who has joined himself to the LORD Speak, saying, "The LORD has utterly separated me from His people"; Nor let the eunuch say, "Here I am, a dry tree."

KJV: Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I [am] a dry tree.

AMP: Let not the foreigner who has joined himself to the Lord say, The Lord will surely separate me from His people. And let not the eunuch say, Behold, I am a dry tree.

NLT: "And my blessings are for Gentiles, too, when they commit themselves to the LORD. Do not let them think that I consider them second–class citizens. And my blessings are also for the eunuchs. They are as much mine as anyone else.

GNB: A foreigner who has joined the LORD's people should not say, “The LORD will not let me worship with his people.” A man who has been castrated should never think that because he cannot have children, he can never be part of God's people.

ERV: Some foreigners who choose to follow the LORD should not say, “The LORD will not really accept me like the rest of his people.” A eunuch should not say, “I am only a dry piece of wood. I cannot have any children.”

BBE: And let not the man from a strange country, who has been joined to the Lord, say, The Lord will certainly put a division between me and his people: and let not the unsexed man say, See, I am a dry tree.

MSG: Make sure no outsider who now follows GOD ever has occasion to say, 'GOD put me in second-class. I don't really belong.' And make sure no physically mutilated person is ever made to think, 'I'm damaged goods. I don't really belong.'"

CEV: Foreigners who worship me must not say, "The LORD won't let us be part of his people." Men who are unable to become fathers must no longer say, "We are dried-up trees."

CEVUK: Foreigners who worship me must not say, “The Lord won't let us be part of his people.” Men who are unable to become fathers must no longer say, “We are dried-up trees.”

GWV: Foreigners who have joined the LORD should not say, "The LORD will separate us from his people." Castrated men should not say, "We’re only dead trees!"


NET [draft] ITL: No <0408> foreigner <05236> <01121> who becomes a follower <03867> of <0413> the Lord <03068> should say <0559>, ‘The Lord <03068> will certainly exclude <0914> <0914> me from <05921> his people <05971>.’ The eunuch <05631> should not <0408> say <0559>, ‘Look <02005>, I <0589> am like a dried-up <03002> tree <06086>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 56 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel