Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 66 : 21 >> 

NETBible: And I will choose some of them as priests and Levites,” says the Lord.


AYT: Aku juga akan mengambil dari mereka untuk menjadi imam-imam dan untuk orang-orang Lewi,” kata TUHAN.

TB: Juga dari antara mereka akan Kuambil imam-imam dan orang-orang Lewi, firman TUHAN.

TL: Dan lagi Aku akan mengangkat beberapa orang dari pada mereka itu akan imam dan orang Lewi, demikianlah firman Tuhan.

MILT: maka Aku juga akan mengambil beberapa dari mereka bagi imam-imam, dan orang-orang Lewi," TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman.

Shellabear 2010: “Aku pun akan mengangkat beberapa orang dari mereka sebagai imam dan orang Lewi,” demikianlah firman ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Aku pun akan mengangkat beberapa orang dari mereka sebagai imam dan orang Lewi," demikianlah firman ALLAH.

KSKK: Juga dari antara mereka Aku akan mengambil imam-imam dan orang-orang Lewi, sabda Yahweh.

VMD: Aku juga akan memilih beberapa orang itu menjadi imam dan orang Lewi.” TUHAN sendiri telah mengatakan itu.

BIS: Sebagian di antara mereka akan Kujadikan imam dan orang Lewi.

TMV: Sebahagian daripada mereka akan Kujadikan imam dan orang Lewi.

FAYH: Aku akan memilih imam-imam dan orang-orang Lewi di antara mereka yang kembali itu." Demikianlah firman TUHAN.

ENDE: Dan Aku akan mengangkat beberapa orang dari antara mereka mendjadi imam-Levita, kata Jahwe.

Shellabear 1912: Maka dari antara orang-orang itu kelak Aku akan mengangkat beberapa orang akan imam dan akan orang Lewi, demikianlah firman Allah.

Leydekker Draft: Maka deri pada marika 'itu lagi 'aku 'akan meng`ambil barang 'awrang mendjadi 'Imam-imam, dan mendjadi 'awrang Lejwij, baferman Huwa.

AVB: Aku pun akan mengangkat beberapa orang daripada mereka sebagai imam dan orang Lewi,” demikianlah firman TUHAN.


TB ITL: Juga <01571> dari antara mereka <01992> akan Kuambil <03947> imam-imam <03548> dan orang-orang Lewi <03881>, firman <0559> TUHAN <03068>.


Jawa: Panunggalane iku ana kang bakal Sunpundhut Sundadekake imam lan wong Lewi, mangkono pangandikane Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Ing antarané wong-wong mau ana sawetara sing bakal Dakpundhut, Dakdadèkaké imam lan pembantu ana ing Pedalemané Allah.

Sunda: Ti antarana aya anu ku Kami rek dijarenengkeun imam, jeung diasupkeun ka kaom Lewi.

Madura: Sabagiyan e antarana reng-oreng jareya bi’ Sengko’ epadaddiya imam ban oreng Lewi.

Bali: Uli pantarannyane, abagian lakar dadiang Ulun pandita tur abagian dadi wong Lewi.

Bugis: Sibagiyang ri yelle’na mennang Upancajiwi matu imang sibawa tau Léwi.

Makasar: Nia’ siapa are jaina battu ri ke’nanga laKupa’jari imang siagang tu Lewi.

Toraja: Sia la Kuangka’ duka ba’tu pira-pira tu tau iato mai la mendadi to minaa, iamotu to Lewi, kadanNa PUANG.

Karo: Deba Kubahan ia jadi imam-imam, deba jadi kalak Lewi.

Simalungun: Anjaha humbani sidea pe pabangkiton-Ku do gabe malim ampa halak Levi, nini Jahowa.

Toba: Jadi dohot sian nasida pabangkitonku deba bahen malim, bahen halak Lepi, ninna Jahowa.


NASB: "I will also take some of them for priests and for Levites," says the LORD.

HCSB: I will also take some of them as priests and Levites," says the LORD.

LEB: "I will make some of them priests and Levites," declares the LORD.

NIV: And I will select some of them also to be priests and Levites," says the LORD.

ESV: And some of them also I will take for priests and for Levites, says the LORD.

NRSV: And I will also take some of them as priests and as Levites, says the LORD.

REB: and some of them I shall take for priests and for Levites, says the LORD.

NKJV: "And I will also take some of them for priests and Levites," says the LORD.

KJV: And I will also take of them for priests [and] for Levites, saith the LORD.

AMP: And I will also take some of them for priests and for Levites, says the Lord.

NLT: "And I will appoint some of those who return to be my priests and Levites. I, the LORD, have spoken!

GNB: I will make some of them priests and Levites.

ERV: I will also choose some of these people to be priests and Levites.” The LORD himself said this.

BBE: And some of them will I take for priests and Levites, says the Lord.

MSG: I'll even take some of them and make them priests and Levites," says GOD.

CEV: I promise that some of them will be priests and others will be helpers in my temple. I, the LORD, have spoken.

CEVUK: I promise that some of them will be priests and others will be helpers in my temple. I, the Lord, have spoken.

GWV: "I will make some of them priests and Levites," declares the LORD.


NET [draft] ITL: And I will choose <03947> some of them <01992> as priests <03548> and Levites <03881>,” says <0559> the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 66 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel