Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 18 : 9 >> 

NETBible: The men journeyed through the land and mapped it and its cities out into seven regions on a scroll. Then they came to Joshua at the camp in Shiloh.


AYT: Orang-orang itu pun pergi melewati daerah itu dan mencatat keadaan kota dalam tujuh bagian. Sesudah itu, mereka kembali kepada Yosua ke perkemahan di Silo.

TB: Orang-orang itu pergi dan berjalan melalui negeri itu; mereka mencatat keadaannya dalam suatu daftar, kota demi kota, dalam tujuh bagian, lalu kembali kepada Yosua ke tempat perkemahan di Silo.

TL: Maka orang itupun pergilah berjalan keliling tanah itu, ditulisnya akan petanya dalam sebuah kitab dengan segala negerinya atas tujuh bahagian. Maka kembalilah mereka itu kepada Yusak ke tempat tentara di Silo.

MILT: Dan pergilah orang-orang itu mejelajahi negeri itu, dan memetakannya menurut kota-kotanya, dalam tujuh bagian, di dalam sebuah buku. Dan mereka datang kepada Yosua, ke tempat perkemahan di Silo.

Shellabear 2010: Maka orang-orang itu pergi melintasi negeri itu dan mencatat keadaan kota demi kota di tujuh bagian dalam sebuah kitab. Setelah itu mereka kembali kepada Yusak di perkemahan, di Silo.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka orang-orang itu pergi melintasi negeri itu dan mencatat keadaan kota demi kota di tujuh bagian dalam sebuah kitab. Setelah itu mereka kembali kepada Yusak di perkemahan, di Silo.

KSKK: Maka berangkatlah orang-orang itu dan mereka menjelajahi seluruh negri itu, membuat sebuah daftar lengkap tentang segala kotanya dan bagaimana mereka dapat dibagi ke dalam tujuh bagian. Ketika mereka membawa daftar itu kepada Yosua di perkemahannya di Silo,

VMD: Jadi, mereka pergi ke negeri itu. Mereka menjalani seluruh negeri dan menuliskan penjelasan tentang itu untuk Yosua. Mereka mendaftarkan semua kota dan membagi negeri itu atas tujuh bagian, lalu kembali kepada Yosua di Silo.

TSI: Maka orang-orang itu pergi menjelajahi negeri itu, membaginya menjadi tujuh bagian, dan mencatat kota-kota yang ada di setiap bagian. Kemudian mereka kembali kepada Yosua di perkemahan di Silo.

BIS: Seluruh negeri itu mereka jelajahi, lalu mencatat batas-batas ketujuh bagian tanah itu serta mendaftar juga kota-kota yang ada di dalamnya. Kemudian mereka kembali ke Yosua di perkemahan di Silo.

TMV: Kemudian semua orang yang dipilih itu menjelajahi seluruh tanah. Mereka mencatat cara pembahagian tujuh bahagian itu, dan juga membuat senarai kota-kota di situ. Selepas itu mereka kembali kepada Yosua di perkhemahan di Silo.

FAYH: Mereka melaksanakan apa yang diperintahkan kepada mereka dan membagi seluruh wilayah itu menjadi tujuh bagian, dengan mencatat kota-kota yang terdapat di dalam setiap bagian. Lalu mereka kembali kepada Yosua ke perkemahan di Silo.

ENDE: Maka orang2 itu pergi dan melintasi negeri itu. Mereka memetakannja setjara tertulis, kota demi kota, dalam tudjuh bagian. Mereka lalu kembali lagi kepada Josjua' keperkemahan di Sjilo.

Shellabear 1912: Maka pergilah orang-orang itu menjalani tanah itu serta disuratkannya di dalam kitab sekadar segala negrinya menjadi tujuh bagian dan kembalilah ia kepada Yosua ke Silo ke tempat segala kemah itu.

Leydekker Draft: Maka pergilah segala laki-laki 'itu melintas pada tanah 'itu, dan menulis patanja, dengan bilang segala negerij, mendjadi tudjoh bahagijannja, dalam sawatu surat-suratan: dan pulanglah marika 'itu kapada Jehawsjusza pada patantara`an di-SJilaw.

AVB: Maka pergilah mereka yang terpilih itu menjelajahi negeri itu dan mencatat keadaan kota demi kota di tujuh bahagian dalam sebuah kitab. Setelah itu, mereka kembali kepada Yosua di perkhemahan, di Silo.


TB ITL: Orang-orang <0582> itu pergi <01980> dan berjalan <05674> melalui negeri <0776> itu; mereka mencatat <03789> keadaannya dalam <05921> suatu daftar <05612>, kota demi kota <05892>, dalam tujuh <07651> bagian <02506>, lalu kembali <0935> kepada <0413> Yosua <03091> ke <0413> tempat perkemahan <04264> di Silo <07887>.


Jawa: Wong-wong mau nuli padha mangkat ndlajahi nagara iku, lan nyatheti kaanane dadi pitung panduman, kutha siji lan sijine kamot ing daftar, banjur padha bali menyang ing ngarsane Senapati Yusak ana ing pakemahan ing Silo.

Jawa 1994: Tanah mau didlajahi lan tapel watesé daérah siji-sijiné dicathet, semono uga kutha-kutha sing ana ing daérah siji-sijiné didaftar. Sawisé rampung banjur padha bali nemoni Yosua ing Silo.

Sunda: Seug eta tanah teh ku maranehna dipariksa sakuliahna, dipecah dijieun tujuh bagian, terus dicatet-catetkeun, kota-kotana didaptarkeun. Geus beres kabeh tuluy baralik deui ka Yosua di pakemahan di Silo.

Madura: Nagara jareya eentare kabbi epabalattra, tes-batessa tana se pettong bagiyan jareya ecathet, sarta tha-kottha se badha e jadhiya padha ecathet keya. Samarena laju padha abali ka Yusak e parkemahan e Silo.

Bali: Anake punika raris mamargi nylajah jagate punika makasami, tur nyatet tanahe punika, kadadosang pitung duman, samaliha kota-kotannyane sami pada kacatet. Sasampune punika ipun raris mawali ring Dane Yosua ring genahe mapunduh ring Silo.

Bugis: Najalajja’ni mennang sininna wanuwaéro, nanaokii sining pakkasésénna iya pitu bagiyang tanaéro enrengngé nadaftar towi kota-kota iya engkaé ri lalenna. Nainappa mennang lisu lao ri Yosua ri akkémangngé ri Silo.

Makasar: Najappaimi ke’nanga sikontu anjo pa’rasanganga, nampa nacata’ ke’nanga pa’baeng-baenna anjo tujua pambageang butta, kammayatompa nacata’ ngaseng tommi kota-kota niaka ilalang. Nampa ammotere’ ke’nanga mae ri Yosua ri pakkemaanga ri Silo.

Toraja: Malemi tu tau iato mai ullelei tu padang iato, anna sura’ simisa’i tu kota, dipapitu taanna, namane sule lako Yosua dio to’ tenda dio Silo.

Karo: Emaka lawes me kalak ndai niari kerina taneh e janah isuratkenna me uga cara magisa jadi pitu bagin, alu erbahan daftar kerina kuta-kuta. Kenca bage mulihken ia ndahi Josua i bas ingan erkemah i Silo.

Simalungun: Dob ai laho ma dalahi ai, ilioti sidea ma tanoh ai, anjaha isurati mangihutkon huta-huta, gabe pitu bagian hubagas buku; dob ai mulak ma sidea hubani si Josua, hu parsaranan i Silo.

Toba: Dung i mardalan ma angka baoa i, jala diliati nasida tano i, jala disurati mangihuthon angka huta, pitu bagian dibahen tu buku, dung i mulak ma nasida tu si Josua, tu parsaroan Silo.


NASB: So the men went and passed through the land, and described it by cities in seven divisions in a book; and they came to Joshua to the camp at Shiloh.

HCSB: So the men left, went through the land, and described it by towns in a document of seven sections. They returned to Joshua at the camp in Shiloh.

LEB: The men surveyed the land. They described it in a book. The land was divided into seven parts according to its cities. Then they returned to Joshua at the camp at Shiloh.

NIV: So the men left and went through the land. They wrote its description on a scroll, town by town, in seven parts, and returned to Joshua in the camp at Shiloh.

ESV: So the men went and passed up and down in the land and wrote in a book a description of it by towns in seven divisions. Then they came to Joshua to the camp at Shiloh,

NRSV: So the men went and traversed the land and set down in a book a description of it by towns in seven divisions; then they came back to Joshua in the camp at Shiloh,

REB: So the men went and passed through the country; they recorded the survey on a scroll, town by town, in seven portions. Then they came to Joshua in the camp at Shiloh;

NKJV: So the men went, passed through the land, and wrote the survey in a book in seven parts by cities; and they came to Joshua at the camp in Shiloh.

KJV: And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven parts in a book, and came [again] to Joshua to the host at Shiloh.

AMP: And the men went and passed through the land and described it by cities in seven portions in a book; and they came again to Joshua to the camp at Shiloh.

NLT: The men did as they were told and mapped the entire territory into seven sections, listing the towns in each section. Then they returned to Joshua in the camp at Shiloh.

GNB: So the men went all over the land and set down in writing how they divided it into seven parts, making a list of the towns. Then they went back to Joshua in the camp at Shiloh.

ERV: So the men went into the land. As they walked through it, they wrote down what they saw. They listed all the cities and divided the land into seven parts. Then they went back to Joshua at Shiloh.

BBE: So the men went, travelling through the land, and made a record of it by towns in seven parts in a book, and came back to Joshua to the tent-circle at Shiloh.

MSG: So off the men went. They covered the ground and mapped the country by towns in a scroll. Then they reported back to Joshua at the camp at Shiloh.

CEV: The men left and went across the land, dividing it into seven regions. They wrote down a description of each region, town by town, and returned to Joshua at the camp at Shiloh.

CEVUK: The men left and went across the land, dividing it into seven regions. They wrote down a description of each region, town by town, and returned to Joshua at the camp at Shiloh.

GWV: The men surveyed the land. They described it in a book. The land was divided into seven parts according to its cities. Then they returned to Joshua at the camp at Shiloh.


NET [draft] ITL: The men <0582> journeyed <05674> <01980> through the land <0776> and mapped <03789> it and its cities <05892> out into seven <07651> regions <02506> on <05921> a scroll <05612>. Then they came <0935> to <0413> Joshua <03091> at <0413> the camp <04264> in Shiloh <07887>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 18 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel