Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 9 : 19 >> 

NETBible: but all the leaders told the whole community, “We swore an oath to them in the name of the Lord God of Israel. So now we can’t hurt them!


AYT: Para pemimpin berkata kepada seluruh umat, “Kami telah bersumpah demi TUHAN, Allah Israel. Karena itu, kita tidak dapat menyentuh seorang pun.

TB: Berkatalah pemimpin-pemimpin itu kepada seluruh umat: "Kami telah bersumpah kepada mereka demi TUHAN, Allah Israel; oleh sebab itu kita tidak dapat mengusik mereka.

TL: Maka kata segala penghulu kepada segenap sidang itu: Bahwa kita telah berjanji kepadanya pakai sumpah demi Tuhan, Allah Israel, maka sebab itu sekarang tiada boleh kita menyerang akan dia.

MILT: Dan para pemimpin itu berkata kepada seluruh jemaat, "Kami telah bersumpah kepada mereka demi TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) Israel, maka sekarang kita tidak dapat menjamah mereka.

Shellabear 2010: Kata para pemimpin kepada seluruh umat, “Kami telah bersumpah kepada orang-orang itu demi ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil, dan sekarang kita tidak dapat mengusik mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata para pemimpin kepada seluruh umat, "Kami telah bersumpah kepada orang-orang itu demi ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil, dan sekarang kita tidak dapat mengusik mereka.

KSKK: Walaupun demikian, orang-orang Israel bersungut-sungut memprotes pemimpin-pemimpinnya. Karena itu para pemimpin Israel berkata kepada mereka, "Kami telah bersumpah demi nama Yahweh, karena itu kita tidak dapat membunuh mereka.

VMD: Para pemimpin itu menjawab, “Kami telah memberikan suatu perjanjian di hadapan TUHAN, Allah Israel. Kita tidak dapat menyerang mereka sekarang.

TSI: Jawab para pemimpin itu kepada seluruh umat Israel, “Kami sudah bersumpah di hadapan TUHAN, Allah Israel, dan sekarang kita tidak dapat menyakiti mereka.

BIS: Tetapi pemimpin-pemimpin itu menjawab, "Apa boleh buat! Kami sudah berjanji kepada mereka dengan sumpah atas nama TUHAN Allah Israel. Sekarang kita tidak boleh berbuat jahat terhadap mereka.

TMV: tentang hal itu tetapi para pemimpin itu menjawab, "Kami telah bersumpah kepada mereka demi TUHAN, Allah Israel. Oleh itu kita tidak boleh mencederakan mereka.

FAYH: Tetapi para pemimpin itu menjawab, "Kita telah bersumpah di hadapan TUHAN Allah Israel bahwa kita tidak akan mengganggu mereka, dan kita harus menepatinya.

ENDE: Para penghulu lalu berkata kepada seluruh himpunan: "Kami telah bersumpah kepada mereka demi Jahwe, Allah Israil. Karena itu kami tidak dapat menimpa mereka.

Shellabear 1912: Tetapi kata segala penghulu kepada segenap perhimpunan itu: "Bahwa kita telah bersumpah setia dengan orang-orang itu demi Allah Tuhan bani Israel itu sebab itu sekarang tiada boleh kita menyentuh dia.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu berkatalah segala Panghulu kapada saganap perhimponan 'itu: kamij 'ini sudah bersompah pada marika 'itu demi Huwa 'Ilah 'awrang Jisra`ejl; maka sakarang kamij tijada sampat 'akan meng`adakan barang kasukaran pada marika 'itu.

AVB: Kata para pemimpin kepada seluruh umat, “Kami telah bersumpah kepada orang itu demi TUHAN, Allah Israel, dan sekarang kita tidak dapat mengusik mereka.


TB ITL: Berkatalah <0559> pemimpin-pemimpin <05387> itu kepada <0413> seluruh <03605> umat <05712>: "Kami <0587> telah bersumpah <07650> kepada mereka demi TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>; oleh sebab itu <06258> kita tidak <03808> dapat <03201> mengusik <05060> mereka. [<03605>]


Jawa: Sakehe para panggedhe padha mituturi wong saumat kabeh: “Aku wus padha prajanji marang para wong iku klawan sumpah atas asmane Sang Yehuwah, Gusti Allahe Israel, saiki aku padha ora kena ngarubiru wong iku.

Jawa 1994: Nanging para penggedhé mau mangsuli, "Kepriyé menèh, aku wis padha sumpah demi Asmané Pangéran, Allahé Israèl. Saiki kita ora kena gawé ruginé wong-wong kuwi.

Sunda: tapi saur aranjeunna, "Urang geus sumpah demi GUSTI Allah, Allahna Israil. Jadi urang teu bisa kua-kieu ka maranehna.

Madura: Tape pin-pamimpin jareya nyaot, "Dhu baramma’a pole! Sengko’ la padha ajanji ka reng-oreng jareya, asompa kalaban asmana GUSTE Allahna Isra’il. Sateya sengko’ ban ba’na ta’ olle alako juba’ ka reng-oreng jareya.

Bali: Nanging parapamimpine punika masaur sapuniki: “Tiang sareng sami sampun masumpah ring ipun, sajeroning parab Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin Israele, duaning punika sane mangkin iraga nenten dados mlegendahang ipun.

Bugis: Iyakiya mappébaliwi iyaro sining pamimpingngé, "Aga maélo ripogau’! Purani majjanci lao ri mennang sibawa mattanro ri laleng asenna PUWANG Allataalana Israélié. Makkekkuwangngé dé’na weddikki pogau’i majaé lao ri mennang.

Makasar: Mingka appialimi anjo pamimping-pamimpinga angkana, "Apami lanigaukang! Kale’ba’mi a’janji ikambe mae ri ke’nanga siagang assumpa lanri arenNa Karaeng Allata’alana Israel. Kamma-kamma anne takkulleaki’ a’gau’ ja’dala’ mae ri ke’nanga.

Toraja: Ma’kadami tu mintu’ pangulu lako mintu’ kasirampunan iato, nakua: Mangkamoki’ umpalao sumpa sibasse tete dio PUANG, Kapenombanna to Israel, iamoto anna tae’ tama’din umpata’pai lima.

Karo: tapi nina ngaloi, "Nggo kami ersumpah ras ia i bas gelar TUHAN Dibata Israel. Emaka genduari la banci ugapa pe ia ibahan kami.

Simalungun: Nini sagala kopala ai ma hubani ganup tumpuan ai, “Domma pala marbulawan hanami pasal sidea hubani Jahowa Naibata ni Israel, halani ai seng bulih bunuhonta sidea.

Toba: Jadi didok sude angka induk i tu sandok luhutan i: Nunga pola huuarihon hami di nasida tu Jahowa, Debata ni Israel, dibahen i ndang tarbahen hita mangkahua nasida.


NASB: But all the leaders said to the whole congregation, "We have sworn to them by the LORD, the God of Israel, and now we cannot touch them.

HCSB: All the leaders answered them, "We have sworn an oath to them by the LORD, the God of Israel, and now we cannot touch them.

LEB: But all the leaders said to them, "We have sworn an oath about them to the LORD God of Israel, so we cannot touch them now.

NIV: but all the leaders answered, "We have given them our oath by the LORD, the God of Israel, and we cannot touch them now.

ESV: But all the leaders said to all the congregation, "We have sworn to them by the LORD, the God of Israel, and now we may not touch them.

NRSV: But all the leaders said to all the congregation, "We have sworn to them by the LORD, the God of Israel, and now we must not touch them.

REB: they all made this reply: “We swore an oath to them by the LORD the God of Israel; so now we cannot touch them.

NKJV: Then all the rulers said to all the congregation, "We have sworn to them by the LORD God of Israel; now therefore, we may not touch them.

KJV: But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them.

AMP: But all the leaders said to all the assembly, We have sworn to them by the Lord, the God of Israel, so now we may not touch them.

NLT: But the leaders replied, "We have sworn an oath in the presence of the LORD, the God of Israel. We cannot touch them.

GNB: but they answered, “We have made our solemn promise to them in the name of the LORD God of Israel. Now we cannot harm them.

ERV: But the leaders answered, “We have given our promise with an oath before the LORD, the God of Israel. We cannot fight against them now.

BBE: But all the chiefs said to the people, We have taken an oath to them by the Lord, the God of Israel, and so we may not put our hands on them.

MSG: The leaders were united in their response to the congregation: "We promised them in the presence of the GOD of Israel. We can't lay a hand on them now.

CEV: but the leaders reminded them, "We promised these people in the name of the LORD God of Israel that we would let them live, so we must not harm them. If we break our promise, God will punish us. We'll let them live, but we'll make them cut wood and carry water for our people."

CEVUK: but the leaders reminded them, “We promised these people in the name of the Lord God of Israel that we would let them live, so we must not harm them. If we break our promise, God will punish us. We'll let them live, but we'll make them cut wood and carry water for our people.”

GWV: But all the leaders said to them, "We have sworn an oath about them to the LORD God of Israel, so we cannot touch them now.


NET [draft] ITL: but all <03605> the leaders <05387> told <0559> the whole <03605> community <05712>, “We <0587> swore an oath <07650> to them in the name of the Lord <03068> God <0430> of Israel <03478>. So now <06258> we can’t <03201> <03808> hurt <05060> them!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 9 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel