NIV: He offered sacrifices and burned incense at the high places, on the hilltops and under every spreading tree.
AYT: Dia juga mempersembahkan kurban dan membakar dupa di tempat-tempat yang tinggi, di atas bukit, dan di bawah setiap pohon yang rimbun.
TB: Ia mempersembahkan dan membakar korban di bukit-bukit pengorbanan dan di atas tempat-tempat yang tinggi dan di bawah setiap pohon yang rimbun.
TL: Tambahan pula dipersembahkannya korban dan dibakarnya dupa di atas panggung dan di atas bukit dan lagi di bawah segala pohon kayu yang hijau-hijau.
MILT: Dan dia berkurban dan membakar dupa di tempat-tempat pemujaan dan pada tempat-tempat yang tinggi dan di bawah setiap pohon yang rimbun.
Shellabear 2010: Ia mempersembahkan kurban dan membakar dupa di bukit-bukit pengurbanan, di atas tempat-tempat tinggi, dan di bawah setiap pohon yang rimbun.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ia mempersembahkan kurban dan membakar dupa di bukit-bukit pengurbanan, di atas tempat-tempat tinggi, dan di bawah setiap pohon yang rimbun.
KSKK: Ia mempersembahkan korban pada tempat-tempat suci di bukit-bukit, pada lereng-lereng dan di bawah tiap-tiap pohon yang hijau.
VMD: Ahas memberikan persembahan dan membakar dupa di tempat-tempat tinggi, di bukit, dan di bawah setiap pohon yang hijau.
BIS: Ahas mempersembahkan kurban dan membakar dupa di tempat-tempat penyembahan dewa di gunung-gunung dan di bawah pohon-pohon yang rindang.
TMV: Di tempat penyembahan berhala di bukit-bukit dan di bawah tiap-tiap pokok yang rendang, Raja Ahas mempersembahkan korban dan membakar kemenyan.
FAYH: Ia juga memberi persembahan serta membakar kemenyan di tempat-tempat penyembahan di bukit-bukit dan di mezbah-mezbah, di bawah pohon-pohon yang rindang.
ENDE: Iapun mempersembahkan kurban dan membakar dupa diatas bukit2 angkar dan ketinggian2 dan dibawah tiap2 pohon jang rindang.
Shellabear 1912: Maka bagindapun membuat kurban serta membakar setanggi di tempat yang tinggi-tinggi dan di atas bukit-bukit dan di bawah tiap-tiap pohon kayu yang rindang.
Leydekker Draft: Lagipawn 'ija persombahkan sombileh-sombilehan, dan memasang 'ukop-ukopan di`atas panggong-panggong, dan di`atas tambon-tambon: dan lagi dibawah segala kajuw-kajuwan hidjuw.
AVB: Dia mempersembahkan korban dan membakar dupa di bukit-bukit pemujaan, di atas tempat-tempat tinggi, dan di bawah setiap pokok yang rimbun.
TB ITL: Ia mempersembahkan <02076> dan membakar korban <06999> di bukit-bukit pengorbanan <01116> dan di atas <05921> tempat-tempat yang tinggi <01389> dan di bawah <08478> setiap <03605> pohon <06086> yang rimbun <07488>.
Jawa: Panjenengane sesaji lan mbesmi kurban ana ing tengger-tengger pangurbanan lan ing panggonan-panggonan kang dhuwur sarta ana ing sangisore saben wit-witan kang ngrembuyung.
Jawa 1994: Akhas damel kurban lan ngobong menyan ana ing papan-papan panyembahané déwa-déwa, ana ing gunung-gunung lan ing ngisor wit-witan sing ayom.
Sunda: Ahas ngurban jeung ngukusna teh di tempat-tempat ibadah ka brahala, di puncak-puncak pasir jeung di handapeun tangkal-tangkal anu ngarunggunuk.
Madura: Ahas ngatorragi kurban ban ngobbar dupa e kennengnganna panyemba’anna diba e nong-gunong ban e baba’anna ka’-bungka’an se rampa’.
Bali: Ida Sang Prabu Ahas ngaturang aturan miwah morbor menyan ring genah panyungsungan widi-widine sane tiosan, ring bukit-bukite miwah ring sor tarune sane ageng-ageng.
Bugis: Makkasuwiyangngi Ahas akkarobangeng sibawa mattunu dupa ri onrong-ngonrong assompang déwataé ri bulu-bulué sibawa ri ajukajung iya maworongngé.
Makasar: Assarei koro’bang Ahas siagang attunui dupa ri tampa’-tampa’ panynyombanga mae ri rewataya irate ri moncong-monconga kammayatompa irawanganna poko’-poko’ kayu lompoa.
Toraja: Sia mantunu sia memala’ dao inan madao, dao lu buntu sia diong lu garonto’ kayu maluna.
Karo: I bas ingan-ingan kalak perbegu ersembah, i das uruk-uruk, ras i teruh batang kayu si merabun, Ahas mpersembahken persembahen gelehen ras nutung kumenen.
Simalungun: Ambahni ai manggalang anjaha manutung dahupa do ia bani ianan panumbahan, na i atas buntu-buntu, i atas dolog pakon i toruh ni ganup hayu na ratah.
Toba: Angkup ni mamele do ibana dohot manutung daupa di atas angka tambak dohot di atas ni angka dolokdolok dohot di toru ni saluhut hau na rugun.
NETBible: He offered sacrifices and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
NASB: He sacrificed and burned incense on the high places and on the hills and under every green tree.
HCSB: He sacrificed and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
LEB: He offered sacrifices and burned incense as an offering at the illegal worship sites, which were on hills and under every large tree.
ESV: And he sacrificed and made offerings on the high places and on the hills and under every green tree.
NRSV: He sacrificed and made offerings on the high places, on the hills, and under every green tree.
REB: He sacrificed and burned offerings at the shrines and on the hilltops and under every spreading tree.
NKJV: And he sacrificed and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
KJV: And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
AMP: He sacrificed and burned incense in the high places, on the hills, and under every green tree.
NLT: He offered sacrifices and burned incense at the pagan shrines and on the hills and under every green tree.
GNB: At the pagan places of worship, on the hills, and under every shady tree, Ahaz offered sacrifices and burned incense.
ERV: Ahaz made sacrifices and burned incense at the high places and on the hills and under every green tree.
BBE: And he made offerings, burning them in the high places and on the hills and under every green tree.
MSG: He also participated in the activities of the neighborhood sex-and-religion shrines that flourished all over the place.
CEV: Ahaz offered sacrifices at the local shrines, as well as on every hill and in the shade of large trees.
CEVUK: Ahaz offered sacrifices at the local shrines, as well as on every hill and in the shade of large trees.
GWV: He offered sacrifices and burned incense as an offering at the illegal worship sites, which were on hills and under every large tree.
NET [draft] ITL: He offered <02076> sacrifices and burned incense <06999> on the high places <01116>, on <05921> the hills <01389>, and under <08478> every <03605> green <07488> tree <06086>.