Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NKJV]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 1 : 21 >> 

NKJV: So God created great sea creatures and every living thing that moves, with which the waters abounded, according to their kind, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.


AYT: Lalu, Allah menciptakan binatang-binatang laut yang besar dan segala jenis makhluk hidup yang bergerak serta berkerumun di dalam air menurut jenisnya, dan segala burung bersayap menurut jenisnya. Allah melihat bahwa itu baik.

TB: Maka Allah menciptakan binatang-binatang laut yang besar dan segala jenis makhluk hidup yang bergerak, yang berkeriapan dalam air, dan segala jenis burung yang bersayap. Allah melihat bahwa semuanya itu baik.

TL: Maka dijadikan Allah akan ikan raya yang besar-besar dan segala binatang sulur-menyulur, yang menggeriak dalam air itu tiap-tiap dengan tabiatnya, dan segala unggas yang bersayap dengan tabiatnya; maka dilihat Allah itu baiklah adanya.

MILT: Lalu Allah (Elohim - 0430) menciptakan binatang-binatang laut yang besar, dan segala yang bernyawa, yang hidup, yang merayap, yang berkeriapan dalam air, menurut jenisnya; dan segala burung yang bersayap, menurut jenisnya. Dan Allah (Elohim - 0430) melihat bahwa itu baik.

Shellabear 2010: Maka Allah menciptakan makhluk-makhluk laut yang besar dan segala jenis makhluk hidup yang bergerak serta berkerumun dalam air, demikian pula segala jenis burung yang bersayap. Allah melihat bahwa semua itu baik.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka Allah menciptakan makhluk-makhluk laut yang besar dan segala jenis makhluk hidup yang bergerak serta berkerumun dalam air, demikian pula segala jenis burung yang bersayap. Allah melihat bahwa semua itu baik.

KSKK: Allah menciptakan binatang-binatang raksasa di laut dan semua binatang hidup, semua yang memenuhi air, menurut jenisnya, dan tiap burung bersayap, menurut jenisnya. Allah melihat bahwa itu baik.

VMD: Jadi, Allah menciptakan binatang laut yang besar. Allah menciptakan semua makhluk hidup dalam laut dan setiap jenis burung yang terbang di udara. Dan Allah melihatnya baik.

TSI: Lalu Allah menciptakan berbagai jenis binatang laut yang besar dan segala jenis makhluk yang bergerak di dalam air. Dia juga menciptakan segala jenis binatang yang bersayap. Allah melihat bahwa semuanya itu baik.

BIS: Maka Allah menciptakan binatang-binatang raksasa laut, dan segala jenis makhluk yang hidup di dalam air, serta segala jenis burung. Dan Allah senang melihat hal itu.

TMV: Demikianlah Allah menciptakan binatang raksasa laut, dan semua jenis makhluk yang hidup di dalam air, serta semua jenis burung. Allah berpuas hati melihat hal itu.

FAYH: Demikianlah Allah menciptakan binatang laut yang besar-besar dan segala macam ikan serta segala makhluk yang hidup di dalam air, dan segala macam burung. Allah melihat bahwa semua itu baik. Ia merasa senang dan memberkatinya. "Berkembangbiaklah dan penuhilah lautan," firman-Nya. Dan kepada burung-burung Ia berfirman, "Jadilah semakin banyak! Berkembangbiaklah dan penuhilah bumi!"

ENDE: Dan Allah mentjiptakan binatang laut jang besar-besar dan machluk-machluk hidup jang bergerak dan berkeriapan didalam air menurut djenisnja. Dan Allah melihat, bahwa itu baik adanja.

Shellabear 1912: Maka dijadikan Allah akan segala kejadian di laut yang besar-besar itu dan segala kejadian bernyawa yang melata yang melimpah di dalam air menurut jenisnya dan segala burung yang bersayap menurut jenisnya maka dilihat Allah semua baiklah adanya.

Leydekker Draft: Maka dedjadikanlah 'Allah 'akan 'ikan pawus-pawus jang besar-besar: dan 'akan segala dirij jang hidop jang menjulor 'itu, jang segala 'ajer 'itu melimpahkanlah pada bagejnja; dan 'akan segala burongan jang bersajap 'itu pada bagejnja: maka delihat 'Allah 'itu bahuwa bajiklah.

AVB: Maka Allah menciptakan pelbagai binatang laut yang besar dan segala jenis hidupan yang bergerak, yang berkeriapan di dalam air, dan segala jenis burung yang bersayap, dan Allah melihat semua itu baik.


TB ITL: Maka Allah <0430> menciptakan <01254> binatang-binatang laut <08577> yang besar <01419> dan segala <03605> jenis <04327> makhluk <05315> hidup <02416> yang bergerak <07430>, yang <0834> berkeriapan <08317> dalam air <04325>, dan segala <03605> jenis <04327> burung <05775> yang bersayap <03671>. Allah <0430> melihat <07200> bahwa <03588> semuanya itu baik <02896>.


Jawa: Gusti Allah nuli nitahake kewan segara kang gedhe-gedhe lan sawernaning makhluk urip kang pating krogel ana ing banyu, apadene sawernaning manuk kang mawa suwiwi. Sarta iku dipirsani Gusti Allah wus prayoga.

Jawa 1994: Gusti Allah nitahaké kéwan kang gedhé-gedhé banget, lan werna-werna sing padha urip ing banyu, semono uga sakèhé manuk. Gusti Allah mirsani yèn kuwi kabèh wis becik.

Sunda: Allah ngadamel mahluk-mahluk laut anu galede katut sagala rupa sasatoan anu harirup di laut, kitu deui sagala rupa bangsa manuk. Seug ku Allah ditilik sarta kamanah.

Madura: Daddi Allah la nyepta’agi keban tase’ se ja-raja ban samacemma mahlok se odhi’ agaremmet e dhalem aeng, sarta samacemma mano’. Ban Allah senneng ngoladi jareya.

Bali: Kadi asapunika Ida Sang Hyang Widi Wasa ngwentenang sato segara sane ageng-ageng miwah saluiring soroh gumatap-gumitip sane urip tur paseliwer ring toyane, ping kalih sakancaning sarwa paksi. Punika makasami kacingak becik antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Nanapancajini Allataala olokolo battowaé ri tasi’é, sininna rupanna anu iya tuwoé ri laleng uwai, enrengngé sininna rupanna manu’-manu’é. Namasennanna Allataala mitai gau’éro.

Makasar: Na Napa’jarimo Allata’ala olo’-olo’ lompoa lalang ri tamparanga siagang sikamma apa-apa attallasaka ilalang je’ne’, kammayatompa sangka’ rupaya jangang-jangang. Nasannammo nyawaNa Allata’ala anciniki anjo passalaka.

Toraja: Napadadimi Puang Matua tu bale kapua sia mintu’ olo’-olo’ sisayoan, tu sibi’tokan lan to’ uai, situru’ a’ganna, sia mintu’ manuk-manuk kepani’ situru’ a’ganna. Natiroi Puang Matua, kumua melo.

Bambam: Iya napadadim ma'hupa-hupa olo'-olo' le'bo' mengkalao kasallena sule lako bahinni'na umponnoi le'bo', anna umpadadi ingganna hupanna dassi. Iya mapia oom naita Puang Allataala.

Karo: Jenari ijadiken Dibata rubia-rubia si mbelin si nggeluh i bas lawit, bage pe kerina erbage rubia si deban si nggeluh i bas lau, ras bage pe kerina erbage perik-perik. Meriah ukur Dibata ngenen si e kerina.

Simalungun: Jadi itompa Naibata ma binatang laut na banggal-banggal pakon sagala na tinompa na marhosah na manggoluh ibagas bah, marsiboan masamni, ampa sagala manuk-manuk na marhabong, marsiboan masamni. Iidah Naibata ma, domma dear ai.

Toba: Dung i ditompa Debata ma angka dengke na balga dohot nasa na marhosa, angka na manjiriri di bagasan aek, masiboan mansamna ro di nasa pidong angka na masiboan mansamna. Jadi nunga denggan diida Debata.

Kupang: Ais Dia bekin samua macam ikan deng binatang bésar yang idop di aer. Dia ju bekin samua macam burung yang tarbáng di langit. Lia itu samua, ju Dia pung hati sanáng, tagal apa yang Dia su bekin tu, memang bae.


NETBible: God created the great sea creatures and every living and moving thing with which the water swarmed, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. God saw that it was good.

NASB: God created the great sea monsters and every living creature that moves, with which the waters swarmed after their kind, and every winged bird after its kind; and God saw that it was good.

HCSB: So God created the large sea-creatures and every living creature that moves and swarms in the water, according to their kinds. He also created every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.

LEB: So God created the large sea creatures, every type of creature that swims around in the water and every type of flying bird. God saw that they were good.

NIV: So God created the great creatures of the sea and every living and moving thing with which the water teems, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.

ESV: So God created the great sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarm, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.

NRSV: So God created the great sea monsters and every living creature that moves, of every kind, with which the waters swarm, and every winged bird of every kind. And God saw that it was good.

REB: God then created the great sea-beasts and all living creatures that move and swarm in the water, according to their various kinds, and every kind of bird; and God saw that it was good.

KJV: And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that [it was] good.

AMP: God created the great sea monsters and every living creature that moves, which the waters brought forth abundantly, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good (suitable, admirable) {and} He approved it.

NLT: So God created great sea creatures and every sort of fish and every kind of bird. And God saw that it was good.

GNB: So God created the great sea monsters, all kinds of creatures that live in the water, and all kinds of birds. And God was pleased with what he saw.

ERV: So God created the large sea animals. He created all the many living things in the sea and every kind of bird that flies in the air. And God saw that this was good.

BBE: And God made great sea-beasts, and every sort of living and moving thing with which the waters were full, and every sort of winged bird: and God saw that it was good.

MSG: God created the huge whales, all the swarm of life in the waters, And every kind and species of flying birds. God saw that it was good.

CEV: So God made the giant sea monsters and all the living creatures that swim in the ocean. He also made every kind of bird. God looked at what he had done, and it was good.

CEVUK: So God made the giant sea monsters and all the living creatures that swim in the sea. He also made every kind of bird. God looked at what he had done, and it was good.

GWV: So God created the large sea creatures, every type of creature that swims around in the water and every type of flying bird. God saw that they were good.


NET [draft] ITL: God <0430> created <01254> the great <01419> sea creatures <08577> and every <03605> living <02416> and moving <07430> thing <05315> with which <0834> the water <04325> swarmed <08317>, according to their kinds <04327>, and every <03605> winged <03671> bird <05775> according to its kind <04327>. God <0430> saw <07200> that <03588> it was good <02896>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 1 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel