NKJV: "So you remained in Kadesh many days, according to the days that you spent there .
AYT: Sesudah itu, kamu tinggal di Kadesh cukup lama.”
TB: Demikianlah kamu lama tinggal di Kadesh, yakni sepanjang waktu kamu tinggal di sana."
TL: Maka tinggallah kamu di Kades itu beberapa hari lamanya, sekadar segala hari yang kamu tinggal di sana.
MILT: Dan kamu tinggal lama di Kadesh, sesuai dengan masa kamu tinggal di sana."
Shellabear 2010: Setelah itu cukup lama kamu tinggal di Kades.
KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah itu cukup lama kamu tinggal di Kades.
KSKK: Maka kamu harus tinggal di Kadesy untuk saatu jangka waktu yang panjang; dan kamu tahu berapa lama itu.
VMD: Jadi, kamu tinggal di Kadesy cukup lama.”
TSI: Akibatnya, kita terpaksa tinggal lama sekali di Kades Barnea, seperti kalian tahu.”
BIS: "Sesudah itu kita tinggal di Kades lama sekali.
TMV: "Selepas itu kita tinggal di Kades lama sekali.
FAYH: Demikianlah mereka tinggal di Kadesy cukup lama."
ENDE: Maka itulah sebabnja lama sekali kamu tinggal di Kadesj, jaitu selama kamu diam disitu.
Shellabear 1912: Maka tinggallah kamu di Kadesy itu beberapa hari lamanya sekadar segala hari yang telah kamu tinggal di situ."
Leydekker Draft: Demikijen dudokhlah kamu di-KHadejsj babarapa harij lamanja: pada segala harij mana kamu sudah dudokh disana.
AVB: Setelah itu, cukup lama kamu tinggal di Kadesh.
TB ITL: Demikianlah kamu lama tinggal <03427> di Kadesh <06946>, yakni sepanjang <07227> waktu <03117> kamu tinggal <03427> di sana." [<03117> <0834>]
Jawa: Dadine kowe banjur padha kepeksa manggon ana ing Kadesy nganti kapara lawas, yaiku sapira lawase anggonmu manggon ana ing kono.”
Jawa 1994: "Kita padha lèrèn ing Kadès kono nganti rada suwé.
Sunda: "Ti dinya, sanggeus lila urang mukim di Kades Barnea,
Madura: "Saellana jareya sengko’ ban ba’na kabbi pas neng e Kades sampe’ ce’ abidda.
Bali: Sasampun punika iraga raris masandekan ring Kades kantos sue pisan.”
Bugis: "Purairo monroki ri Kadés maitta senna.
Makasar: "Le’baki anjo ammantang maki’ ri Kades teai sipato’ sallona.
Toraja: Iamoto mitorro masai dio Kadesh; ba’tu sangapa-apa allona minii torro dio.
Karo: Eme sabapna maka bage dekahna kam tading i Kades."
Simalungun: Jadi hundokah ma nasiam tading i Kades, usih songon partading nasiam ondi ijai.”
Toba: Jadi tinggal hamu di Kades na nia leleng, suang songon ari tinggalmuna na jolo disi.
NETBible: Therefore, you remained at Kadesh for a long time – indeed, for the full time.
NASB: "So you remained in Kadesh many days, the days that you spent there.
HCSB: For this reason you stayed in Kadesh as long as you did.
LEB: That’s why you stayed in Kadesh as long as you did.
NIV: And so you stayed in Kadesh many days—all the time you spent there.
ESV: So you remained at Kadesh many days, the days that you remained there.
NRSV: After you had stayed at Kadesh as many days as you did,
REB: That is why you remained in Kadesh as long as you did.
KJV: So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode [there].
AMP: So you remained in Kadesh; many days you remained there.
NLT: So you stayed there at Kadesh for a long time.
GNB: “So then, after we had stayed at Kadesh for a long time,
ERV: So you stayed at Kadesh for such a long time.
BBE: So you were kept waiting in Kadesh for a long time.
MSG: You stayed there in Kadesh a long time, about as long as you had stayed there earlier.
CEV: After we had been in Kadesh for a few months, we obeyed the LORD and headed back into the desert by way of Red Sea Road.
CEVUK: Moses said to Israel: After we had been in Kadesh for a few months, we obeyed the Lord and headed back into the desert by way of Red Sea Road.
GWV: That’s why you stayed in Kadesh as long as you did.
NET [draft] ITL: Therefore, you remained <03427> at Kadesh <06946> for a long <07227> time <03117>– indeed, for the full time <03117>.