NKJV: "Now I will rise," says the LORD; "Now I will be exalted, Now I will lift Myself up.
AYT: “Sekarang, Aku akan bangkit,” firman TUHAN. “Sekarang, Aku akan meninggikan diri-Ku. Sekarang, Aku akan ditinggikan”
TB: Sekarang, Aku akan bangkit, firman TUHAN, sekarang, Aku akan bangkit berdiri, sekarang, Aku akan berdiri tegak!
TL: Maka sekarang Aku hendak bangkit berdiri, demikianlah firman Tuhan! sekarang Aku hendak menyatakan ketinggian-Ku! sekarang Aku hendak membesarkan diri-Ku!
MILT: "Sekarang Aku akan bangkit," TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman, "sekarang Aku akan diagungkan, sekarang Aku akan ditinggikan.
Shellabear 2010: “Sekarang Aku akan bertindak,” demikianlah firman ALLAH, “sekarang Aku akan ditinggikan, sekarang Aku akan dijunjung!
KS (Revisi Shellabear 2011): "Sekarang Aku akan bertindak," demikianlah firman ALLAH, "sekarang Aku akan ditinggikan, sekarang Aku akan dijunjung!
KSKK: Yahweh bersabda, Sekarang Aku akan bangkit, sekarang Aku akan dimuliakan, sekarang Aku akan meninggikan diri.
VMD: TUHAN berkata, “Sekarang Aku berdiri dan menunjukkan kepada umat betapa besar dan berkuasa Aku.
BIS: TUHAN berkata kepada bangsa itu, "Sekarang Aku akan bangkit dan bertindak menunjukkan kekuasaan-Ku.
TMV: TUHAN berfirman kepada bangsa-bangsa, "Sekarang Aku akan bertindak. Aku akan menunjukkan betapa besarnya kuasa-Ku.
FAYH: Tetapi TUHAN berfirman, "Sekarang Aku akan bangkit; sekarang Aku akan berdiri dengan tegak. (Sekarang Aku akan memperlihatkan kekuatan dan kekuasaan-Ku).
ENDE: "Sekarang Aku hendak bangkit, kata Jahwe, sekarang Aku berdiri, sekarang aku tertegak.
Shellabear 1912: Akan sekarang Aku hendak berbangkit, demikianlah firman Allah, maka sekarang Aku hendak mengangkat diri-Ku dan sekarang kelak Aku akan dibesarkan.
Leydekker Draft: Sakarang 'aku 'akan bangkit, baferman Huwa, sakarang 'aku 'akan detinggikan, sakarang 'aku 'akan de`angkatkan.
AVB: “Sekarang Aku akan bertindak,” demikianlah firman TUHAN, “sekarang Aku akan ditinggikan, sekarang Aku akan dijunjung!
TB ITL: Sekarang <06258>, Aku akan bangkit <06965>, firman <0559> TUHAN <03068>, sekarang <06258>, Aku akan bangkit berdiri <07311>, sekarang <06258>, Aku akan berdiri tegak <05375>!
Jawa: Saiki Ingsun bakal jumeneng -- mangkono pangandikane Sang Yehuwah, -- saiki Ingsun bakal gumregah jumeneng, saiki Ingsun bakal jumeneng jejeg!
Jawa 1994: Pangandikané Allah marang para bangsa, "Saiki Aku bakal tumindak. Aku bakal nedahaké gedhéné pangwasa-Ku.
Sunda: Dawuhan PANGERAN ka bangsa-bangsa, "Ayeuna Kami rek meta, rek nembongkeun kumaha kawasana Kami.
Madura: PANGERAN adhabu ka bangsa jareya, "Sateya Sengko’ jaga’a ban ngokoma ba’na kaangguy noduwagi Tang kakobasa’an.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika ring parabangsane punika sapuniki: “Ane jani Ulun lakar malaksana. Ulun lakar ngedengang kakuasan Ulune.
Bugis: Makkedai PUWANGNGE lao ri bangsaéro, "Makkekkuwangngé maélo-Ka tokkong sibawa tinda mappaitangngi akuwasak-Ku.
Makasar: Nakana Batara ri anjo bansaya, "Kamma-kamma anne lambangungA’ siagang langngalleA’ tindakang untu’ ampappicinikangi kakoasangKu.
Toraja: Totemo la bendanMo’, kadanNa PUANG: totemo la tunannangMo’, totemo la tumananMo’.
Karo: Nina TUHAN man bangsa-bangsa, "Genduari keke me Aku. Kucidahken ateKu uga gegehna Aku.
Simalungun: Sonari, jongjong ma Ahu, nini Jahowa, sonari, hehe ma Ahu, sonari, bingkat ma Ahu.
Toba: On pe hehe ma ahu ninna Jahowa, timbul jala timbo ahu bahenonku nuaeng.
NETBible: “Now I will rise up,” says the
NASB: "Now I will arise," says the LORD, "Now I will be exalted, now I will be lifted up.
HCSB: "Now I will rise up," says the LORD. "Now I will lift Myself up. Now I will be exalted.
LEB: The LORD says, "Now I will arise. Now I will get up. Now I will be lifted up."
NIV: "Now will I arise," says the LORD. "Now will I be exalted; now will I be lifted up.
ESV: "Now I will arise," says the LORD, "now I will lift myself up; now I will be exalted.
NRSV: "Now I will arise," says the LORD, "now I will lift myself up; now I will be exalted.
REB: Now I shall arise, says the LORD; now I shall exalt myself, now lift myself up.
KJV: Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself.
AMP: Now will I arise, says the Lord. Now will I lift up Myself; now will I be exalted.
NLT: But the LORD says: "I will stand up and show my power and might.
GNB: The LORD says to the nations, “Now I will act. I will show how powerful I am.
ERV: The LORD says, “Now, I will stand and show people how great and powerful I am.
BBE: Now will I come forward, says the Lord; now will I be lifted up; now will my power be seen.
MSG: "Now I'm stepping in," GOD says. "From now on, I'm taking over. The gloves come off. Now see how mighty I am.
CEV: But the LORD says, "Now I will do something and be greatly praised.
CEVUK: But the Lord says, “Now I will do something and be greatly praised.
GWV: The LORD says, "Now I will arise. Now I will get up. Now I will be lifted up."
NET [draft] ITL: “Now <06258> I will rise up <06965>,” says <0559> the Lord <03068>. “Now <06258> I will exalt <07311> myself; now <06258> I will magnify <05375> myself.