NLT: And if he loses hair on his forehead, he simply has a bald forehead; he is still clean.
AYT: Jika rambut kepala seseorang rontok di dahinya sehingga dia mengalami botak pada dahinya, dia tahir.
TB: Jikalau rambutnya meluruh pada sebelah mukanya, dan ia menjadi botak sebelah depan, ia tahir.
TL: Dan jikalau gugur rambutnya pada sebelah dahinya, botak jua ia, maka sucilah adanya.
MILT: Dan apabila dari sebelah mukanya kepalanya menjadi gundul, dia mengalami botak pada keningnya, dia itu tahir.
Shellabear 2010: Jika rambut kepalanya rontok di bagian dahi dan ia menjadi gundul, ia pun suci.
KS (Revisi Shellabear 2011): Jika rambut kepalanya rontok di bagian dahi dan ia menjadi gundul, ia pun suci.
KSKK: Jika ia kehilangan rambut di depan kepalanya, itu adalah kebotakan dahi tetapi orangnya tahir.
VMD: Seseorang mungkin hilang rambutnya dari sisi kepalanya. Ia bersih. Itu hanya merupakan jenis botak yang lain.
TSI: (13:40)
BIS: (13:40)
TMV: (13:40)
FAYH: Bila rambutnya yang di atas dahi rontok sehingga ia menjadi botak di sebelah depan kepalanya, ia dinyatakan tahir.
ENDE: Apabila bagian depan kepalanja mendjadi botak, maka ia sulah dan tahirlah ia.
Shellabear 1912: Dan jikalau gugur rambutnya pada sebelah dahinya botak juga ia maka sucilah ia.
Leydekker Draft: Dan djikalaw pada rangkanja gugor rambot kapalanja; 'ijalah bawtokh 'ubannja, 'ijalah thahir djaga.
AVB: Jika berguguran rambut kepalanya daripada bahagian dahi dan dia menjadi gondol, dia juga suci.
AYT ITL: Jika <0518> rambut kepala <07218> seseorang rontok <04803> di dahinya <06285> <06440> sehingga dia <01931> mengalami botak pada dahinya <01371>, dia <01931> tahir <02889>.
TB ITL: Jikalau <0518> rambutnya <07218> meluruh <04803> pada sebelah <06285> mukanya <06440>, dan ia <01931> menjadi botak <01371> sebelah depan, ia <01931> tahir <02889>.
TL ITL: Dan jikalau <0518> gugur <04803> rambutnya <07218> pada sebelah <06285> dahinya <06440>, botak <01371> jua ia <01931>, maka sucilah <02889> adanya <01931>.
AVB ITL: Jika <0518> berguguran rambut <04803> kepalanya <07218> daripada bahagian <06285> dahi <06440> dan dia <01931> menjadi gondol <01371>, dia <01931> juga suci <02889>.
HEBREW: <01931> awh <02889> rwhj <01931> awh <01371> xbg <07218> wsar <04803> jrmy <06440> wynp <06285> tapm <0518> Maw (13:41)
Jawa: manawa kang bodhol mung rambut ing ngarep bae, lan dadi buthak ing sisih ngarep, iku ora najis.
Jawa 1994: (13:40)
Sunda: (13:40)
Madura: (13:40)
Bali: (13:40)
Bugis: (13:40)
Makasar: (13:40)
Toraja: Sia iake misa’ tau rondon tu beluakna dio kidena, manassa pese tu kidena; masero ia tu tau iato.
Karo: (Im 13:40)
Simalungun: Anggo marurus jambulanni hampit bohini, gabe salagsagon ia, borsih do ia ai.
Toba: Tung sura marurus obukna tungkan bohina, pola salaksahon ibana, na ias do ibana.
NETBible: If his head is bare on the forehead so that he is balding in front, he is clean.
NASB: "If his head becomes bald at the front and sides, he is bald on the forehead; he is clean.
HCSB: Or if he loses the hair at his hairline, he is bald on his forehead, but he is clean.
LEB: If he loses the hair on the front of his head, he is clean, even though he is bald on the forehead.
NIV: If he has lost his hair from the front of his scalp and has a bald forehead, he is clean.
ESV: And if a man's hair falls out from his forehead, he has baldness of the forehead; he is clean.
NRSV: If he loses the hair from his forehead and temples, he has baldness of the forehead but he is clean.
REB: If the hair falls out from the front of the scalp, he is bald on the forehead but clean.
NKJV: "He whose hair has fallen from his forehead, he is bald on the forehead, but he is clean.
KJV: And he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face, he [is] forehead bald: [yet is] he clean.
AMP: And if his hair has fallen out from the front of his head, he has baldness of the forehead, but he is clean.
GNB: (13:40)
ERV: A man might lose hair from the sides of his head. He is clean. It is only another kind of baldness.
BBE: And if the hair has gone from the front part of his head, so that he has no hair there, still he is clean.
MSG: If he loses his hair from his forehead, he is bald and he is clean.
CEV: (13:40)
CEVUK: (13:40)
GWV: If he loses the hair on the front of his head, he is clean, even though he is bald on the forehead.
KJV: And he that hath his hair fallen <04803> (8735) off from the part <06285> of his head <07218> toward his face <06440>_, he [is] forehead bald <01371>_: [yet is] he clean <02889>_.
NASB: "If<518> his head<7218> becomes<4803> bald<4803> at the front<6440> and sides<6285>, he is bald<1371> on the forehead<1371>; he is clean<2889>.
NET [draft] ITL: If <0518> his head <07218> is bare <04803> on the forehead <06285> so that he <01931> is balding <01371> in front <06440>, he <01931> is clean <02889>.