NRSV: The strong lion perishes for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
AYT: Singa jantan binasa karena kekurangan mangsa, dan anak-anak singa betina tercerai-berai.
TB: Singa binasa karena kekurangan mangsa, dan anak-anak singa betina bercerai-berai.
TL: Singa tuapun binasalah sebab kurang mangsanya, dan anak-anak singa betinapun tercarik-carik.
MILT: singa tua binasa karena kekurangan mangsa, dan keturunan dari singa-singa betina tercerai-berai.
Shellabear 2010: Singa jantan binasa sebab kekurangan mangsa, dan anak-anak singa betina tercerai-berai.
KS (Revisi Shellabear 2011): Singa jantan binasa sebab kekurangan mangsa, dan anak-anak singa betina tercerai-berai.
KSKK: Singa akan mati karena kehabisan mangsa, dan anak-anak dari pasangannya akan tercerai-berai.
VMD: seperti singa yang tidak mendapat mangsa untuk diterkam. Mereka telah mati, dan anaknya berserak.
BIS: Mereka mati seperti singa kekurangan makanan, sehingga anak-anaknya bercerai-berai tak keruan.
TMV: Mereka mati seperti singa yang kekurangan makan, sehingga anak-anak mereka tercerai-cerai tak keruan.
FAYH: Seperti singa tua yang tidak berdaya, mereka akan mati kelaparan karena tidak ada mangsa. Seperti anak-anak singa betina, mereka akan tercerai-berai.
ENDE: Singa tua binasa karena kekurangan mangsanja, dan anak2 singa ditjerai-beraikan.
Shellabear 1912: Singa tuapun binasa sebab kurang mengasanya dan anak-anak singa betinapun tercerai-berailah.
Leydekker Draft: Singa tuwah 'itu hilang deri karana tijada rampasan, dan 'anakh-anakh singa betina 'itu tjerej berej.
AVB: Singa jantan binasa kerana kekurangan mangsa, dan anak-anak singa betina tercerai-berai.
TB ITL: Singa <03918> binasa <06> karena kekurangan <01097> mangsa <02964>, dan anak-anak <01121> singa betina <03833> bercerai-berai <06504>.
Jawa: Singa tua mati marga kekurangan memangsan, sarta anake singa wadon padha buyar.
Jawa 1994: Padha mati kaya singa kaliren, temah anak-anaké padha buyar.
Sunda: Lir singa taya mamangsan, maranehna tarariwas, anak-anakna paburencay.
Madura: Reng-oreng jareya mate akantha macan kakorangan pakan, na’-ana’na car-kalacer ta’ karowan.
Bali: Ipun tan bina sakadi singa-singane sane nenten polih tetadahan, ipun padem, tur pianak-pianakipune pada sambeh.
Bugis: Matéi mennang pada-pada singaé akurangeng inanré, angkanna massara-sarang ana’-ana’na tessiyomporeng.
Makasar: Matei ke’nanga sanrapang singa kakurangang ri kanre, sa’genna tassia’-siara’mo ana’na tamattantua.
Toraja: Iatu singa tua la mate belanna tae’mo kandena, sia iatu anak singa birang tisambo’-sambo’.
Karo: Desken singa si la lit man jerngemenna ras panganna, mate ia, janah kerina anak-anakna ikerapken.
Simalungun: Magou do singa halani hurang sorohan, anjaha anak ni singa boru-boru merap do.
Toba: Singa na matua pe mago do ala hurangan soroanna, jala anak ni singa boruboru dapot diparsisiga.
NETBible: The mighty lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
NASB: "The lion perishes for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered.
HCSB: The strong lion dies if it catches no prey, and the cubs of the lioness are scattered.
LEB: The old lions die without any prey to eat, and the cubs of the lioness are scattered.
NIV: The lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
ESV: The strong lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
REB: the lion perishes for lack of prey and the whelps of the lioness are abandoned.
NKJV: The old lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.
KJV: The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
AMP: The old {and} strong lion perishes for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
NLT: The fierce lion will starve, and the cubs of the lioness will be scattered.
GNB: Like lions with nothing to kill and eat, they die, and all their children are scattered.
ERV: like a lioness that cannot find prey. They died, and their cubs starved to death.
BBE: The old lion comes to his end for need of food, and the young of the she-lion go wandering in all directions.
MSG: No teeth, no prey--and the cubs wander off to fend for themselves.
CEV: they starve, and their children are scattered.
CEVUK: they starve, and their children are scattered.
GWV: The old lions die without any prey to eat, and the cubs of the lioness are scattered.
NET [draft] ITL: The mighty lion <03918> perishes <06> for lack <01097> of prey <02964>, and the cubs <01121> of the lioness <03833> are scattered <06504>.