NRSV: So Moses enrolled them according to the word of the LORD, as he was commanded.
AYT: Lalu, Musa menghitung suku Lewi sesuai dengan firman TUHAN yang diperintahkan kepadanya.
TB: Lalu Musa mencatat mereka sesuai dengan titah TUHAN, seperti yang diperintahkan kepadanya.
TL: Maka Musapun membilanglah mereka itu setuju dengan firman Tuhan, seperti yang telah disuruh kepadanya.
MILT: Dan Musa membilang mereka sesuai dengan perintah TUHAN (YAHWEH - 03068), seperti yang telah diperintahkan kepadanya.
Shellabear 2010: Maka Musa menghitung mereka sesuai dengan firman ALLAH, seperti yang diperintahkan kepadanya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Maka Musa menghitung mereka sesuai dengan firman ALLAH, seperti yang diperintahkan kepadanya.
KSKK: Maka Musa mencatat mereka membuat sensus ini, seperti yang diperintahkan Yahweh.
VMD: Jadi, Musa menaati TUHAN, dihitungnya semuanya.
BIS: Lalu Musa melakukan perintah TUHAN itu.
TMV: Musa menjalankan perintah itu.
FAYH: Musa melakukannya. Inilah nama-nama mereka: (Anak Lewi; Cucu Lewi (nama kaumnya); Sensus; Pemimpin; Tempat Perkemahan); Gerson; Libni, Simei; 7.500 orang; Elyasaf putra Lael; di belakang, sebelah barat Kemah Suci
ENDE: Maka Musa membilang mereka menurut firman Jahwe itu, sebagaimana jang diperintahkan.
Shellabear 1912: Maka oleh Musa dihitungnya akan dia seperti firman Allah dan seperti dipesani kepadanya.
Leydekker Draft: Maka Musaj pawn 'itonglah marika 'itu 'atas bunji penjuroh Huwa: seperti sudahlah terpasan padanja.
AVB: Maka Musa menghitung mereka menurut firman TUHAN yang diperintahkan kepadanya.
TB ITL: Lalu Musa <04872> mencatat <06485> mereka sesuai <05921> dengan titah <06310> TUHAN <03068>, seperti yang <0834> diperintahkan <06680> kepadanya.
Jawa: Nabi Musa banjur nacahake bani Lewi miturut pangandikane Sang Yehuwah, kaya anggone wus kadhawuhan mau.
Jawa 1994: Musa iya banjur nindakaké apa sing didhawuhaké déning Allah mau.
Sunda: Eta timbalan ku Musa dijalankeun.
Madura: Papakon jareya bi’ Mosa elampa’agi.
Bali: Irika Dane Musa nglaksanayang titah Ida Sang Hyang Widi Wasa punika.
Bugis: Nanapogau’ni Musa iyaro paréntana PUWANGNGE.
Makasar: Nampa nagaukammo Musa anjo apa Naparentakanga Batara.
Toraja: Naia’mi Musa tu tau iato mai unturu’ parentaNa PUANG, susitu mangka Napasananni.
Karo: janah bage me ibahan Musa.
Simalungun: Jadi ibilangi si Musa ma sidea romban hubani hata ni Jahowa songon na dob tinonahkon-Ni ai.
Toba: Jadi tole ma si Musa mamilangi nasida hombar tu hata ni Jahowa, songon naung tinonahonna i.
NETBible: So Moses numbered them according to the word of the
NASB: So Moses numbered them according to the word of the LORD, just as he had been commanded.
HCSB: So Moses registered them in obedience to the LORD as he had been commanded:
LEB: So Moses did what the LORD said and registered them as he had been commanded.
NIV: So Moses counted them, as he was commanded by the word of the LORD.
ESV: So Moses listed them according to the word of the LORD, as he was commanded.
REB: Moses made a list of them in accordance with the command given him by the LORD.
NKJV: So Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
KJV: And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
AMP: So Moses numbered them as he was commanded by the word of the Lord.
NLT: So Moses counted them, just as the LORD had commanded.
GNB: and Moses did so.
ERV: So Moses obeyed the LORD. He counted them all.
BBE: So Moses did as the Lord said, numbering them as he had been ordered.
MSG: Moses counted them just as he was instructed by the mouth of GOD.
CEV: So Moses obeyed and counted them.
CEVUK: So Moses obeyed and counted them.
GWV: So Moses did what the LORD said and registered them as he had been commanded.
NET [draft] ITL: So Moses <04872> numbered <06485> them according to <05921> the word <06310> of the Lord <03068>, just as <0834> he had been commanded <06680>.