Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NRSV]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 5 : 19 >> 

NRSV: For just as by the one man’s disobedience the many were made sinners, so by the one man’s obedience the many will be made righteous.


AYT: Karena sama seperti ketidaktaatan satu orang, banyak orang menjadi pendosa, demikian juga karena ketaatan satu Orang, banyak orang dibuat menjadi benar.

TB: Jadi sama seperti oleh ketidaktaatan satu orang semua orang telah menjadi orang berdosa, demikian pula oleh ketaatan satu orang semua orang menjadi orang benar.

TL: Karena sama seperti oleh sebab hal seorang tiada taat, banyak orang menjadi orang berdosa, demikian juga oleh sebab taat Seorang, yang banyak itu dijadikan orang benar.

MILT: Sebab sama seperti melalui ketidaktaatan satu orang, banyak orang telah dinyatakan berdosa, demikian pula melalui ketaatan satu orang, banyak orang akan dinyatakan benar.

Shellabear 2010: Karena sama seperti kedurhakaan satu orang menyebabkan banyak orang menjadi pendosa, demikian juga ketaatan satu orang menyebabkan banyak orang menjadi orang benar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena sama seperti kedurhakaan satu orang menyebabkan banyak orang menjadi pendosa, demikian juga ketaatan satu orang menyebabkan banyak orang menjadi orang benar.

Shellabear 2000: Karena sama seperti kedurhakaan satu orang menyebabkan banyak orang menjadi pendosa, demikian juga ketaatan satu orang menyebabkan banyak orang menjadi orang benar.

KSZI: Kerana sebagaimana melalui pelanggaran oleh seorang manusia, ramai telah menjadi berdosa, maka melalui ketaatan seorang Manusia, ramai akan diperbenar.

KSKK: dan seperti ketidaktaatan satu orang membuat banyak orang menjadi pendosa, demikian juga ketaatan satu orang membuat banyak orang menjadi orang benar dan kudus.

WBTC Draft: Satu orang tidak taat pada Allah dan banyak orang menjadi berdosa. Tetapi dengan cara yang sama, karena ketaatan satu Orang, banyak orang akan menjadi benar di hadapan Allah.

VMD: Satu orang tidak taat pada Allah dan banyak orang menjadi berdosa, tetapi dengan cara yang sama, karena ketaatan satu Orang, banyak orang akan menjadi benar di hadapan Allah.

AMD: Oleh karena ketidaktaatan satu orang, maka banyak orang menjadi berdosa. Begitu juga, karena ketaatan satu Orang, maka banyak orang menjadi benar.

TSI: Artinya, oleh karena perbuatan satu orang saja— yaitu Adam, yang tidak taat kepada Allah, maka semua orang menjadi berdosa. Tetapi akibat dari satu Orang yang lain— yaitu Yesus, yang taat kepada Allah, semua orang diberikan kesempatan untuk dibenarkan di hadapan Allah.

TSI3: Artinya, oleh karena perbuatan satu orang yang tidak taat kepada Allah, yaitu Adam, maka semua orang menjadi berdosa. Tetapi akibat dari satu Orang yang lain, yaitu Yesus, yang taat kepada Allah, semua orang diberi kesempatan untuk dibenarkan di hadapan Allah.

BIS: Dan sebagaimana banyak orang menjadi orang berdosa karena satu orang tidak taat, begitu juga banyak orang dimungkinkan berbaik kembali dengan Allah karena satu orang taat kepada Allah.

TMV: Sebagaimana semua orang menjadi orang berdosa kerana satu orang tidak taat, demikian juga orang dapat berbaik semula dengan Allah, kerana satu orang taat kepada Allah.

BSD: Dan sebagaimana banyak orang menjadi orang berdosa karena satu orang tidak taat kepada Allah, begitu juga Allah membuat banyak orang menjadi sahabat-Nya kembali karena satu orang taat kepada Allah.

FAYH: Adam menyebabkan umat manusia berdosa, karena ia tidak taat kepada Allah, dan Kristus menjadikan umat manusia berkenan di hadapan Allah karena Ia taat.

ENDE: Karena seperti oleh kedurhakaan satu orang semua orang mendjadi orang berdosa, demikian oleh ketaatan satu orang, orang jang banjak itu mendjadi orang benar.

Shellabear 1912: Karena seperti oleh durhaka seorang saja yang banyak telah menjadi orang berdosa, demikian juga oleh seorang yang menurut hukum maka yang banyak akan menjadi orang benar.

Klinkert 1879: Karena saperti manoesia jang banjak itoe telah didjadikan orang berdosa, sebab doerhaka sa'orang orang itoe, demikian djoega banjak orang akan didjadikan orang benar olih penoeroetan sa'orang orang djoega.

Klinkert 1863: Karna saperti banjak manoesia soedah didjadiken berdosa sebab doerhakanja satoe orang, maka bagitoe djoega banjak orang nanti didjadiken bener sebab kabaktiannja satoe orang.

Melayu Baba: Kerna sperti deri sbab satu orang punya langgar-hukum kbanyakan orang sudah jadi orang berdosa, bgitu juga deri sbab satu orang punya turut-hukum kbanyakan orang nanti di-jadikan bnar.

Ambon Draft: Karana sabagimana aw-leh kadurhaka; an deri satu ma-nusija, bagitu banjak sudah djadi awrang-awrang berdaw-sa, bagitu lagi awleh dengar-dengaran deri satu awrang djuga, banjak-banjak akan djadi awrang-awrang adil

Keasberry 1853: Kurna sapurti banyak manusia tulah dijadikan burdosa subab durhaka sa'orang, maka dumkianlah juga banyak orang akan dijadikan bunar subab kabahktian sa'orang.

Keasberry 1866: Kŭrna spŭrti banyak manusia tŭlah dijadikan bŭrdosa sŭbab dŭrhaka sa’orang, maka dŭmkianlah juga banyak orang akan dijadikan bŭnar sŭbab kŭbaktian sa’orang.

Leydekker Draft: Karana seperti 'awleh maxtsijet manusija sawatu 'itu banjakh 'awrang sudah dedjadikan 'akan 'awrang berdawsa, bagitu lagi 'awleh thaxat sawatu 'awrang banjakh 'awrang nanti dedjadikan 'akan 'awrang xadil.

AVB: Kerana sebagaimana melalui pelanggaran oleh seorang manusia, ramai telah menjadi orang berdosa, maka melalui ketaatan seorang Manusia, ramai akan diperbenar.

Iban: Laban baka orang siku ke enda ngasi nya mai mayuh orang bedosa, baka nya mega mayuh orang deka digaga lurus laban orang siku ngasi.


TB ITL: Jadi <1063> sama seperti <5618> oleh <1223> ketidaktaatan <3876> satu <1520> orang <444> semua orang <4183> telah menjadi <2525> orang berdosa <268>, demikian <3779> pula <2532> oleh <1223> ketaatan <5218> satu orang <1520> semua orang <4183> menjadi <2525> orang benar <1342>.


Jawa: Dadi padha kaya pambangkange wong siji mau njalari wong kabeh dadi wong dosa, mangkono uga marga saka pambangun-turute wong siji kabeh wong banjur padha dadi wong kang bener.

Jawa 2006: Sabab, padha kaya pambangkangé wong siji njalari wong kabèh padha dadi dosa, mangkono uga marga saka pambangun-turuté wong siji wong kabèh banjur padha dadi wong bener.

Jawa 1994: Padha kaya pembangkangé wong sing siji mau njalari wong akèh padha dadi wong dosa, kaya mengkono uga, merga pambangun-turuté wong siji, akèh wong banjur padha kabeneraké.

Jawa-Suriname: Uga, jalaran wong siji ora manut marang Gusti Allah, kabèh wong dianggep salah, mulané, jalaran wong siji manut, kabèh wong bisa ketampa karo Gusti Allah.

Sunda: Jeung sakumaha halna kabeh jelema keuna ku dosa ku lantaran henteu ta’atna jelema anu saurang, nya kitu keneh maranehanana bakal diangken bener deui ku lantaran ta’atna manusa anu saurang deui.

Sunda Formal: Cindekna, tina sabab teu ta'atna manusa anu saurang, sakumna manusa geus kabawah ku dosa; nya kitu oge, ku ta'atna manusa anu saurang deui teh, sakabeh manusa geus diangken bener.

Madura: Ban akadi bannya’ oreng daddi oreng dusa lantaran oreng settong se ta’ ta’at, sapaneka jugan bannya’ oreng se bisa masae pole hubunganna sareng Allah polana settong oreng se ta’at ka Allah.

Bauzi: Neham bak. Dat vàmtea Adam labe aho Alat gagu malehena geàmu modehe bak labet modi dam bakda ahebu ab modi faina meedam damaleham bak. Labi laha Yesusat Am Aiat Aba neha, “Elose,” lahame gagoho bak lam uledi modehe bak labet modi Alat dam bakdate vi ozom di, “Im vamdesu meedam damat modem bak,” lahame gi ozahit deeli gagu vadam bak ab faaham bak.

Bali: Samaliha malantaran dosan anak adiri sane tungkas ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, jadmane sami dados jadma madosa; kadi asapunika taler malantaran pamargin Anak adiri sane satinut ring Ida Sang Hyang Widi Wasa jadmane makasami kadameang pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Tuntang ganan ije biti oloh je dia taat te mawi are oloh manjadi oloh badosa, kalote kea tagal ije biti oloh je taat dengan Hatalla maka are oloh olih badamai tinai dengan Hatalla.

Sasak: Dait maraq luwẽq dengan jari dengan bedose lantaran sopoq dengan saq ndẽq taat, maraq nike ẽndah luwẽq dengan gen bau tejariang kenaq lẽq arepan Allah lantaran sopoq dengan lain taat lẽq Allah.

Bugis: Na pékkugi namaéga tau mancaji tau madosa nasaba séddi tau dé’ namatinulu, makkuwatoniro maéga tau ripakkullé simadécéngeng paimeng sibawa Allataala nasaba séddi tau matinulu ri Allataala.

Makasar: Kammayatompa sangkamma angkanaya passabakkang se’re tau tamannuruki ri Allata’ala najaimo tau a’jari doraka, sangkamma tomminjo passabakkang se’re tau anggaukangi ero’Na Allata’ala, nalajai tommo tau assibajiki ammotere’ siagang Allata’ala.

Toraja: Belanna susitu diona katangmengkaolanna misa’ tau, nabuda tau bendan dipopendadi to kasalan, susi dukamoto tu belanna kamengkaolanna Misa’ Tau, anna bendan tu budanna tongan dipopendadi to malolo.

Duri: Memmadosai to tolino, nasaba' mesa' tau te'da nanturu' pakkeloran-Na Puang Allataala, iamo to Nabi Adam. Susi toomi ia to tolino dipupenjaji tomeloi, nasaba' mesa' tau nturu' pakkaeloran-Na Puang Allataala, iamo to Almaseh.

Gorontalo: Tawu ngota ta dila ta'ati boyito ma mowali sababu ngohuntuwa tawu mowali o dusa. Odito olo Tawu ngota wuwewo ta ta'ati boyito ma mowali sababu ngohuntuwa tawu mowali banari.

Gorontalo 2006: Wau odelo woloolo mola dadaata tau lowali taa ilodusa sababu taa ngota diila lodungohu, odito olo dadaata tau yiluwasia luli lopiiohe wolo Allahu Taa̒ala sababu taa ngota lodungohu to Allahu Taa̒ala.

Balantak: Koimo sa'angu' mian men sian malolo' nanggau'kon mian biai' sida dosaon, koiya'a uga' gause palolo'anna sa'angu' mian ninsidakon mian biai' sida popokana'on.

Bambam: Ia anna mendadi to madosa asanni ingganna hupatau, aka tä' manuhu' lako Puang Allataala indo mesa tau isanga Adam. Susim too duka', ia anna deenni lalanna napomalolo Puang Allataala ingganna hupatau aka kamanuhusanna indo mesa tau diuaam Kristus Yesus.

Kaili Da'a: Nggari pombaliunaka samba'a pura-pura manusia najadi nasilaka. Pade nggari katundu to samba'ana pura-pura manusia mamala majadi manoa riara mpanggita Alatala.

Mongondow: Daí notongkai doman in na'a, bayongan intau nobalií binaradosa lantaran intau tobatuí inta diaí motoindudui. Naí doman tua mobayong intau inogoian ing kasampatan moyodame bui takin i Allah lantaran intau tobatuí inta motoindudui ko'i Allah.

Aralle: Nasuhummi ingkänna hupatau mendahi to madosa, aka' Adam dai untuhu'i Puang Alataala. Noa toi nasuhung mala maroho ingkänna tau di olona Puang Alataala, aka' Puang Yesus untuhu'ine' Puang Alataala, dianto umbeho Kalaena dipatei.

Napu: Adama bara mengkoru i Pue Ala, alana ope-ope tauna madosa. Nodo wori, Yesu mengkoru i Pue Ala duuna mate i kau mombehape. Anti pengkoruNa iti, ope-ope tauna peisa mewali manoto i peitana Pue Ala.

Sangir: Kụ kereapạewen taumata l᷊awọ e nariadi taumata marosa ual᷊ingu sěngkatau ta tumatuhụ, ute kerene lai lawọ taumata wotonge saụ mẹ̌sěngkapian Mawu Ruata ual᷊ingu sěngkatau matuhụ su Ruata.

Taa: Naka pei tau boros mawali tau madosa apa saba samba’a tau taa mampalaika i Pue Allah. Tau etu semo i Adam. Wali ewa see seja tau boros naka pei darato’o tare dosanya apa saba samba’a tau mampalaika i Pue Allah. Tau etu semo i Yesu.

Rote: Boema hu ka nde hataholi kamahele tak esa de, hataholi makadotok lasala-lasingo, leondiak boe, hu ka nde hataholi kamahehelek esa de, hataholi makadotok malole falik lo Manetualain.

Galela: De lo maro o nyawa womatengo kanaga woholu o Gikimoi wisigise so yangodu idadi o nyawa ma dorou, komagena lo o nyawa womatengoli kanaga wodupa o Gikimoi wisigise so yangodu idadi o nyawa manga sininga itotiai Unaka.

Yali, Angguruk: Ap misihen Allah ele imbisibagma ap obog toho arimanowen siyag ane turuk latfag hag toho Ap misihen Allah ele fano holtisimu ap obog toho inindi pikit atuk lit fano ane turuk.

Tabaru: De 'isoka kokia naga 'o nyawa gudai yodadi 'o nyawa 'isowo-sowono sababu womatengo kowosingounuwa, koge'enali mita 'o nyawa gudai 'idadi yomarimoioli de ma Jo'oungu ma Dutu sababu 'o nyawa womatengo wosingounu ma Jo'oungu ma Dutuka.

Karo: Janah bagi kerina manusia jadi kalak perdosa erdandanken kinilapatuhen si sekalak jelma e, bage me pe kerina manusia iperembak ras Dibata erdandanken kepatuhen sekalak jelma si deban, eme Jesus Kristus.

Simalungun: Ai songon marhitei panlawanon ni sada jolma gabe mardousa simbuei in, sonai do marhitei pambalosion ni na Sada in bahenon-Ni pintor simbuei in.

Toba: Ai songon marhite sian hatoison ni sada jolma gabe torop tardapot mardosa, songon i ma marhite sian pangoloion ni na Sada i gabe torop dipintori.

Dairi: Kumarnaken njais sada kalak jelma gabè nterrem jelma merdosa, tapi kumarnaken penguèen sisada kalak i ma, gabè nterrem jelma nggelluh janah bennar ibaing Dèbata.

Minangkabau: Sambuah urang nan manjadi urang badoso, dek karano di urang surang nan indak patuah, baitu pulo sabaliaknyo, sambuah urang dimungkinkan ba elok baliak jo Allah, dek karano di Urang surang nan patuah kapado Allah.

Nias: Ba si mane bõrõ wa lõ folo'õ ba zi samõsa mamalua horõ fefu niha, si manõ gõi bõrõ wolo'õ zi samõsa khõ Lowalangi wa tola te'a'azõkhi mangawuli gamakhaita niha sato khõ Lowalangi.

Mentawai: Samba kelé kipa aramaigi sirimanua majo kalulut sara sirimanua sitaimareddet ka surukat Taikamanua, kisedda leú te kalulut sara sirimanua simareddet ka tubut Taikamanua, bailiu oi rapaerú mitsá sirimanua ka tubut Taikamanua.

Lampung: Rik injuk repa lamon jelma jadi ulun bedusa mani sai jelma mak taat, reno muneh lamon jelma dimungkinko muloh mebetik luot jama Allah mani sai jelma taat jama Allah.

Aceh: Dan lagée toh jai that ureuëng ka jeuet keu ureuëng meudesya sabab sidroe ureuëng nyang hana taát, meunan cit teuma jai that ureuëng teupeumungken jimeugét lom ngon Po teu Allah sabab sidroe ureuëng taát ubak Allah.

Mamasa: Ia nangei kasalaan ma'rupa tau annu natumang katamanurusanna mesa tau. Susimi duka', ia nangei ummangga' malolo ma'rupa tau Puang Allata'alla annu kamanurusanna mesa tau disanga Yesus Kristus.

Berik: Ane angtane jei ga aa ge etamwebili angtane etam-etamabaraiserem, aam temawer angtane daamfenna bosna Adam, jei taterisi Uwa Sanbagirmana waakenfer jam saribeyen. Jes gemerserem aaiserem jegme gemer, Uwa Sanbagiri Jeime aamei is gemer balbabili, "Ini imna waakena.", aam temawer angtane daamfenna bosna Yesus, Jei taterisi Uwa Sanbagirmana waakenfer saribene.

Manggarai: Ai cama ného lut hiat cengata ata tingul, do ata ciri ndékoks, nenggitu kolé lut hiat cengata ata junggu, do ata ciri selamaks.

Sabu: Jhe mina mii ne ae ddau do jadhi ddau do nga lubhu harro nga menyilu taga tari lua kebhatto heddau ddau we, mina harre lema ne ae ddau do wie ne loro jhara mita nara ta peie bhale wari nga Deo taga tari lua pewawa-anni heddau ddau we pa Deo.

Kupang: Beta pung maksud bagini: Adam tu, satu orang yang sonde mau dengar sang Tuhan, ais langgar Dia pung parenta. Deng banya orang ju iko bekin sala, sama ke dia. Ais Yesus tu, satu Orang yang dengar-dengar sang Tuhan, ais bekin iko Dia pung mau. Dia yang buka jalan ko banya orang bisa babae kambali deng Tuhan.

Abun: Yetu ge dik gato bariwa jammo Yefun Allah, ye ne anato kak os wa yé mwa ne sino ges mo os ibit re. Sane dom yetu ge dik yo o, gato jammo Yefun Allah, Ye ne anato kak os wa yé mwa subere Yefun ki do, yé mwa ne tep wa án gum sok mo Yefun Allah bi rus-i it.

Meyah: Erek koma tein, oisouska Adam ongga onororu jeni Allah oga guru bera rusnok rija erek rua ongga rerin mar ongga oska fob. Tina oisouska Yesus Kristus ongga ororu jeni Allah odou ejginaga rot bera rusnok rija erek rua ongga rerin mar ongga oska oskiyai tein jinaga guru.

Uma: Adam toei, uma-i mengkoru hi parenta Alata'ala, alaa-na wori' tauna jadi' topojeko'-mi. Wae wo'o-hawo Yesus, mengkoru-i hi parenta Alata'ala, pai' ngkai pengkoru-na toe-mi, wori' tauna jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala.

Yawa: Vatan intabo umaso, opirati Adam, beto Amisye aije ramu, wirati vatane wanui rave onawamo vatano ayao kakai no mansai. Weramu Vatan intabo akato, Opirati Kristus, beto Amisye ai rave, wirati vatane wanui maveti umamai no Amisye amune rai.


NETBible: For just as through the disobedience of the one man many were made sinners, so also through the obedience of one man many will be made righteous.

NASB: For as through the one man’s disobedience the many were made sinners, even so through the obedience of the One the many will be made righteous.

HCSB: For just as through one man's disobedience the many were made sinners, so also through the one man's obedience the many will be made righteous.

LEB: For just as through the disobedience of the one man, the many were made sinners, so also through the obedience of the one, the many will be made righteous.

NIV: For just as through the disobedience of the one man the many were made sinners, so also through the obedience of the one man the many will be made righteous.

ESV: For as by the one man's disobedience the many were made sinners, so by the one man's obedience the many will be made righteous.

REB: For as through the disobedience of one man many were made sinners, so through the obedience of one man many will be made righteous.

NKJV: For as by one man’s disobedience many were made sinners, so also by one Man’s obedience many will be made righteous.

KJV: For as by one man’s disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.

AMP: For just as by one man's disobedience (failing to hear, heedlessness, and carelessness) the many were constituted sinners, so by one Man's obedience the many will be constituted righteous (made acceptable to God, brought into right standing with Him).

NLT: Because one person disobeyed God, many people became sinners. But because one other person obeyed God, many people will be made right in God’s sight.

GNB: And just as all people were made sinners as the result of the disobedience of one man, in the same way they will all be put right with God as the result of the obedience of the one man.

ERV: One man disobeyed God and many became sinners. But in the same way, one man obeyed God and many will be made right.

EVD: One man (Adam) disobeyed God and many people became sinners. But in the same way, one man (Christ) obeyed God and many people will be made right.

BBE: Because, as numbers of men became sinners through the wrongdoing of one man, even so will great numbers get righteousness through the keeping of the word of God by one man.

MSG: One man said no to God and put many people in the wrong; one man said yes to God and put many in the right.

Phillips NT: One man's disobedience placed all men under the threat of condemnation, but one man's obedience has the power to present all men righteous before God.

DEIBLER: It was because one person, Adam, disobeyed God that many/all people became sinners. Similarly, it is because one person, Jesus, obeyed God when he died that the record of many people’s sins will be erased {that he will erase the record of many people’s sins}.

GULLAH: An wen de one man Adam sin, dat mek all people sinna. Same way so, cause de one man Jedus Christ do wa God tell um fa do, God mek all ting right tween esef an plenty people.

CEV: Adam disobeyed God and caused many others to be sinners. But Jesus obeyed him and will make many people acceptable to God.

CEVUK: Adam disobeyed God and caused many others to be sinners. But Jesus obeyed him and will make many people acceptable to God.

GWV: Clearly, through one person’s disobedience humanity became sinful, and through one person’s obedience humanity will receive God’s approval.


NET [draft] ITL: For <1063> just as <5618> through <1223> the disobedience <3876> of the one <1520> man <444> many <4183> were made <2525> sinners <268>, so <3779> also <2532> through <1223> the obedience <5218> of one man <1520> many <4183> will be made <2525> righteous <1342>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Roma 5 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran