NRSV: I will utterly sweep away everything from the face of the earth, says the LORD.
AYT: “Aku akan memusnahkan segala sesuatu dari atas muka bumi,” firman TUHAN.
TB: "Aku akan menyapu bersih segala-galanya dari atas muka bumi, demikianlah firman TUHAN.
TL: Bahwa Aku akan memungut habis segala sesuatu dari dalam negeri ini, demikianlah firman Tuhan.
MILT: "Aku akan melenyapkan segala sesuatu dari atas muka bumi," firman TUHAN (YAHWEH - 03068).
Shellabear 2010: “Aku akan menghabisi sama sekali segala sesuatu dari muka bumi,” demikianlah firman ALLAH.
KS (Revisi Shellabear 2011): "Aku akan menghabisi sama sekali segala sesuatu dari muka bumi," demikianlah firman ALLAH.
KSKK: Ia menegaskan, "Aku akan melenyapkan segala sesuatu dari muka bumi.
VMD: TUHAN berkata, “Aku akan memusnahkan segala sesuatu yang ada di bumi.
BIS: TUHAN berkata, "Aku akan memusnahkan segala sesuatu di bumi:
TMV: TUHAN berfirman, "Aku akan memusnahkan segala sesuatu di bumi:
FAYH: "Aku akan menyapu bersih segala sesuatu di seluruh negerimu," demikianlah firman TUHAN. "Aku akan meratakannya dengan tanah.
ENDE: Semuanja akan Kulenjapkan sama sekali dari muka tanah, - itulah firman Jahwe -
Shellabear 1912: "Bahwa Aku akan membinasakan habis segala sesuatu dari atas muka bumi, demikianlah firman Allah.
Leydekker Draft: Sakali-kali 'aku 'akan merabut habis segala sasawatu deri 'atas muka tanah 'ini, baferman Huwa.
AVB: “Aku akan melenyapkan sama sekali segala sesuatu daripada muka bumi,” demikianlah firman TUHAN.
TB ITL: "Aku akan menyapu bersih <0622> <0622> segala-galanya <03605> dari atas <05921> muka <06440> bumi <0127>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>.
Jawa: “Ingsun bakal nyirnakake nganti resik samubarang kabeh saka ing salumahe bumi, mangkono pangandikane Sang Yehuwah.
Jawa 1994: Pangandikané Pangéran mengkéné, "Aku bakal nyingkiraké samubarang sing ana ing bumi,
Sunda: PANGERAN ngandika, "Sakeudeung deui Kami rek ngabasmi sagala rupa nu aya di bumi,
Madura: PANGERAN adhabu, "Sengko’ mamosna’a sabarang se badha e bume:
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa masabda sapuniki: “Ulun lakar nyirnayang sakancan ane ada di mrecapada.
Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Maélo-Ka paccappui sininna séuwa-séuwaé ri linoé:
Makasar: Nakana Batara, "LaKuputtai sikontu-kontuna apa niaka ri tompo’na buttaya:
Toraja: La Kuputtai nasang tu mintu’ apa dao mai kuli’na padang, kadanNa PUANG.
Karo: Nina TUHAN, "Kukernepken ateKu kerina si lit i doni,
Simalungun: “Siapkonon-Ku do haganup hun datas ni tanoh on,” nini Jahowa.
Toba: (I.) Rasiphononku ma saluhut sian sisik ni tano on, ninna Jahowa.
NETBible: “I will destroy everything from the face of the earth,” says the
NASB: "I will completely remove all things From the face of the earth," declares the LORD.
HCSB: I will completely sweep away everything from the face of the earth--this is the LORD's declaration.
LEB: "I will gather everything on the face of the earth and put an end to it," declares the LORD.
NIV: "I will sweep away everything from the face of the earth," declares the LORD.
ESV: "I will utterly sweep away everything from the face of the earth," declares the LORD.
REB: I SHALL utterly destroy everything from the face of the earth, says the LORD.
NKJV: "I will utterly consume everything From the face of the land," Says the LORD;
KJV: I will utterly consume all [things] from off the land, saith the LORD.
AMP: By taking away I will make an end {and} I will utterly consume {and} sweep away all things from the face of the earth, says the Lord.
NLT: "I will sweep away everything in all your land," says the LORD.
GNB: The LORD said, “I am going to destroy everything on earth,
ERV: The LORD says, “I will destroy everything on earth.
BBE: I will take away everything from the face of the earth, says the Lord.
MSG: "I'm going to make a clean sweep of the earth, a thorough housecleaning." GOD's Decree.
CEV: I, the LORD, now promise to destroy everything on this earth--
CEVUK: I, the Lord, now promise to destroy everything on this earth—
GWV: "I will gather everything on the face of the earth and put an end to it," declares the LORD.
NET [draft] ITL: “I will destroy everything <03605> from <05921> the face <06440> of the earth <0127>,” says <05002> the Lord <03068>.