REB: This king, Ahaz, when hard pressed, became more and more unfaithful to the LORD;
AYT: Dalam keadaan terdesak, Raja Ahas semakin bertindak tidak setia kepada TUHAN.
TB: Dalam keadaan terdesak itu raja Ahas ini, malah semakin berubah setia terhadap TUHAN.
TL: Maka pada masa diimpitkan orang akan dia, maka makin lebih bersalah ia kepada Tuhan; demikianlah peri kelakuan raja Akhaz.
MILT: Dan pada waktu terdesak keadaannya, maka dia semakin bertindak tidak setia kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), inilah Raja Ahas,
Shellabear 2010: Pada masa kesesakan, Raja Ahas ini malah semakin mungkar terhadap ALLAH.
KS (Revisi Shellabear 2011): Pada masa kesesakan, Raja Ahas ini malah semakin mungkar terhadap ALLAH.
KSKK: Selama mesa Yerusalem berada di bawah penjagaan, Raja Ahas berdosa terhadap Tuhan jauh lebih banyak lagi,
VMD: Dalam persoalan itu, Ahas semakin berdosa dan semakin tidak setia kepada TUHAN.
BIS: Dalam keadaan yang sangat sulit itu, Ahas malah semakin berdosa terhadap TUHAN.
TMV: Dalam keadaan yang sangat susah itu, Raja Ahas malah semakin berdosa terhadap TUHAN.
FAYH: Dalam keadaan yang demikian terjepit itu runtuhlah kehidupan rohani Raja Ahas. Ia tidak mau setia lagi kepada TUHAN.
ENDE: Djuga pada waktu (radja Asjur) menjesakkan dia, radja Ahaz masih menambahkan ketidak-setiaannja kepada Jahwe.
Shellabear 1912: Maka pada masa kesesakkannya itu makin lebihlah kesalahannya kepada Allah yaitu raja Ahas ini.
Leydekker Draft: 'Adapawn pada masa 'itu, tatkala sasakh 'ada padanja, maka makin 'ija berlangkah lawan Huwa: 'ijalah Sulthan 'Ahaz.
AVB: Pada masa kesesakan, Raja Ahas malah semakin mungkar terhadap TUHAN.
TB ITL: Dalam keadaan <06256> terdesak <06887> itu raja <04428> Ahas <0271> ini <01931>, malah semakin <03254> berubah setia <04603> terhadap TUHAN <03068>.
Jawa: Ing sajrone kaanan kapepet iku Sang Prabu Akhas malah saya banget anggone ora setya marang Pangeran Yehuwah.
Jawa 1994: Ing kaanan sing sarwa répot mau Raja Akhas enggoné gawé dosa marang Pangéran malah saya ndadi.
Sunda: Waktu kasusahanana meujeuhna muncak, eta anu jenengan Ahas teh dorakana ka PANGERAN beuki kacida,
Madura: E dhalem kabadha’an se tapeppe’ kantha jareya, Ahas la’-mala’ sajan agabay dusa ka PANGERAN se alebbiyan dhari sabellunna.
Bali: Rikala kamewehan idane kalintang banget pisan, Ida Sang Prabu Ahas sayan mangetang malih ngardi dosa pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa.
Bugis: Ri laleng keadaang iya mawatang senna’éro, mala Ahas pédé madosai lao ri PUWANGNGE.
Makasar: Lalang ri wattu anjo kasukkaranga, ba’lalo pila’ dorakaji Ahas mae ri Batara.
Toraja: Iatonna lan kapussakanna, datu Ahas ia duka bangsiato, tu tontong tang maruru’ lako PUANG.
Karo: I bas kiniseran si bage beratna, erkelekna dosa Ahas man TUHAN.
Simalungun: Tapi inunut raja Ahas do marjahat dompak Jahowa bani panorang hasosakanni ai.
Toba: (IV.) Alai gari tu tingki hagogotanna, lam digandai raja Ahas dope dosana dompak Jahowa.
NETBible: During his time of trouble King Ahaz was even more unfaithful to the
NASB: Now in the time of his distress this same King Ahaz became yet more unfaithful to the LORD.
HCSB: At the time of his distress, King Ahaz himself became more unfaithful to the LORD.
LEB: When he had this trouble, King Ahaz became more unfaithful to the LORD.
NIV: In his time of trouble King Ahaz became even more unfaithful to the LORD.
ESV: In the time of his distress he became yet more faithless to the LORD--this same King Ahaz.
NRSV: In the time of his distress he became yet more faithless to the LORD—this same King Ahaz.
NKJV: Now in the time of his distress King Ahaz became increasingly unfaithful to the LORD. This is that King Ahaz.
KJV: And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD: this [is that] king Ahaz.
AMP: In the time of his distress he became still more unfaithful to the Lord--this same King Ahaz.
NLT: And when trouble came to King Ahaz, he became even more unfaithful to the LORD.
GNB: When his troubles were at their worst, that man Ahaz sinned against the LORD more than ever.
ERV: In Ahaz’s troubles, he sinned worse and became more unfaithful to the LORD.
BBE: And in the time of his trouble, this same King Ahaz did even more evil against the Lord.
MSG: But King Ahaz didn't learn his lesson--at the very time that everyone was turning against him, he continued to be against GOD!
CEV: Even after all these terrible things happened to Ahaz, he sinned against the LORD even worse than before.
CEVUK: Even after all these terrible things happened to Ahaz, he sinned against the Lord even worse than before.
GWV: When he had this trouble, King Ahaz became more unfaithful to the LORD.
NET [draft] ITL: During his time <06256> of trouble <06887> King <04428> Ahaz <0271> was even more <03254> unfaithful <04603> to the Lord <03068>.